25354 lines
904 KiB
Plaintext
25354 lines
904 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# translation of gramps to Macedonian
|
||
# This file is distributed under the same license as the gramps package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
|
||
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
|
||
# Translator: Aleksandar Silovski <aleksandar.silovski@gmail.com>, 2008
|
||
# Translator: Biljana Bogdanovska <bbogdanovska11@gmail.com>, 2008
|
||
# Proof-reading: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>, 2008
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <FOSS-in-EDU@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Град:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Држава/Покраина:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Земја:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "ZIP/Поштенски број:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Е-пошта:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "_Обележувачи"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Уреди обележани"
|
||
|
||
#. Add column with object name
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
|
||
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
|
||
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ИД"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) е програма за лична генеалогија."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:215
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Александар Силовски, Биљана Богдановска"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Ниедно"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обично"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Пред"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Протегање"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Проценето"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Пресметано"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Лош датум"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Избор на датум"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:318
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Не може да се зачува семејство"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Помошник за извоз"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:183
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Избирање на формат за зачувување"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "_Одбери датотека"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Последна потврда"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:456
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"Име:\t%s\n"
|
||
"Папка:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи за да прекинете"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:469
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"Име:\t%s\n"
|
||
"Папка:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи за да прекинете"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Вашите податоци се зачувани"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Копијата на вашите податоци е успешно зачувана. Сега можете да притиснете на копчето Затвори за да продолжите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Забелешка: базата што ви е моментно отворена во GRAMPS прозорецот НЕ Е датотеката која штотуку ја зачувавте. Понатамошните промени на отворената база нема да ја сменат копијата која штотуку ја направивте."
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има грешка при зачувувањето на вашите податоци. Вие можете повторно да почнете со извозот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Забелешка: Вашата моментно отворена база е безбедна. Единствено копијата на вашите податоци не е зачувана."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обично, GRAMPS не бара директно да ги зачувате вашите промени. Сите промени што ги правите веднаш се зачувуваат во базата со податоци.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овој процес ќе ви помагне да зачувате копија на вашите податоци во неколку формати поддржани од GRAMPS. Ова може да се користи за правење копија на податоците, резерва на податоците или за промена во формат што е соодветен за пренос во друга програма.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако се премислите за време на процесот, во секое време слободно можете да кликнете на Откажи, при што активната база нема да се смени."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Филтер"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Целата База на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семејства на потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS Почетна страница"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Грешка на конфигурирање"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Грешка при читање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиниција за MIME-вид %s не може да се пронајде\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можно е инсталирањето на GRAMPS да е нецелосно. Проверете дали се правилно инсталирани MIME-видовите на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s С"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Ј"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s И"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s З"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Забележана е грешка во базата"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS забележал грешка во базата. Ова обично може да се реши со активирање на алатката „Провери и поправи база“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако проблемот продолжи да постои по извршувањето на оваа операција, пополнете извештај за грешки на http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Забележана грешка во базата на ниско ниво"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Обид за присилно затворање на дијалогот"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немојте присилно да го затворате овој важен дијалог.\n"
|
||
"Наместо тоа, одберете некоја од расположливите опции"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Откриена јамка во врските"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Откриена јамка во врските"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:927
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "_Подвлечи"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "пол непознат|сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "пол непознат|сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1683
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "немажен|сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1685
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "немажена|сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "пол непознат, немажен|сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "немажен|сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "немажена|сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "пол непознат, немажен|сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1697
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "маж, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1699
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "жена, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "пол непознат, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "маж, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "жена, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "пол непознат, граѓанска заедница|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1711
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "маж, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1713
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "жена, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "пол непознат, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "маж, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "жена, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "пол непознат, непозната врска|партнер"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Татко"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мајка"
|
||
|
||
#. finish the label's missing piece
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Сопружник"
|
||
|
||
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
|
||
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Врска"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:56
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Преподреди врски"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Преподреди врски: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
||
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
||
#: ../src/ToolTips.py:141
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Извори"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
||
msgid "Event Link"
|
||
msgstr "Врска до настан"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
||
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Семеен настан"
|
||
|
||
#. To hold the tooltip text
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
|
||
#: ../src/ToolTips.py:208
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Првобитен извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Патека"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Семејна особина"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
|
||
msgid "Source Reference"
|
||
msgstr "Упатување на извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Недостапно"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#. local gettext variables
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:502
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
|
||
msgid "Repository Reference"
|
||
msgstr "Упатување на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Повикувачки број"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:530
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:542
|
||
msgid "Event Reference"
|
||
msgstr "Упатување на настан"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Повикај име:"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
|
||
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
||
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
|
||
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
|
||
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
|
||
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
|
||
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
|
||
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "_Дадено:"
|
||
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семејство"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Татково име:"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Претставка"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "лице|Наслов"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
|
||
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
||
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Наставка:"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
|
||
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
|
||
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
|
||
msgid "Media Reference"
|
||
msgstr "Упатување на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Упатување на лице"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
|
||
msgid "Person Link"
|
||
msgstr "Врска до лице"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
|
||
msgid "Source Link"
|
||
msgstr "Врска до извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:787
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Информации за објавување"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
|
||
msgid "Repository Link"
|
||
msgstr "Линк до репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Исчистено"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:66
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Не се инсталирани проверувачи на правопис"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Автоматски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Јулијански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Кремирање"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Веб-врски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Грегоријански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Пропорција на графички приказ"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Протегање"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Старателство"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Хебрејски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Кремирање"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# во wordpad?!?
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски стил"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "_Закосено"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Машки"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "Обележи"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Раскажувачко"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Машко"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Машки"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Смрт"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "Микрофилм"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Јулијански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "LDS-обред"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Семејство"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:161
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:163
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:164
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:166
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:167
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:168
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниедно"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
||
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
||
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
||
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
||
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
||
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет на денот"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150
|
||
msgid "Search Url"
|
||
msgstr "Пребарај Url"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:151
|
||
msgid "Home Url"
|
||
msgstr "Почетен Url"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:167
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Извори во репозиториумот"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дете"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "машки"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женски"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неважечко"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Многу висок"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висок"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Малку"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Многу малку"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Службена или вонбрачна заедница помеѓу сопруг и сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:97
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Нема службена или вонбрачна заедница помеѓу маж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Воспоставена врска помеѓу припадници на ист пол"
|
||
|
||
# Ове англосиве ај што немаат збор за кур, немаат ни збор за сродства, и мешаат сродство со сватоштина и врски на сексуална основа (што асоцира на силни инцестуозни тенденции како резултат на несовладан Едипов комплекс и мошне изразена кастрациона анксиозност)! На макдеонски "relationskip", меѓу останатотото, го означува и моето сродство со прамајка Ева! Ете зошто дивеат по светот и се курчат со ракети, кога немаат соодветен орган за курчење!
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Непозната врска помеѓу маж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Неодредена врска помеѓу маж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:119
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Податоците може да се обноват само со операцијата Врати или со излегување со напуштање на промените."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
||
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:470
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:487
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "Датум на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "Датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "Неважечко име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:552
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:563
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "Сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Настан со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendent birth date"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendent death date"
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:645
|
||
msgid "descendent birth-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:653
|
||
msgid "descendent death-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "Датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "Датум на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "Живеалиште"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1097
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1098
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
|
||
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
|
||
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
|
||
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
|
||
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1100
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1101
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
|
||
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
|
||
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1102
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
|
||
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
|
||
#: ../src/gui/configure.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1103
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1104
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Историја на враќања"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Потекнувачко време"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Потврда за бришење"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Исчисти"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Базата е отворена"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Историјата е исчистена"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Базата на податоци не е пренеслива"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Не може да се увезе %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:220
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:381
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Датотека само за читање."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:278
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Грешка при читање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr "Семејства:"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1437
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Додај дете на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1468
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Отстрани дете од семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1542
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Отстрани семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1561
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Отстрани татко од семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1563
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Отстрани мајка од семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS.\n"
|
||
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање на податоци помеѓу различните верзии на базата."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Врати %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Повтори %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Основен формат (дефиниран со претпочитувањата на GRAMPS)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
||
msgstr "Презиме, Дадено име патронимско"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Патронимско, Дадено име"
|
||
|
||
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
||
#. called to fill in each format flag.
|
||
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "лице|Наслов"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "_Дадено:"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Претставка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "Наставка:"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "Татково име:"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
# дома?!?!
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Веб-почеток"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Веб-пребарување"
|
||
|
||
# file transfer protocol
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Истражувач"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Ракопис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Извештај"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Забелешка за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Поврзување"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Забелешка за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Упатување на настан"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Упатување на извор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Упатување на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Упатување на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Упатување на дете"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Гробишта"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Црква"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архивирај"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Албум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Веб-место"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Книжарница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Збирка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Безбедно"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Број за идентификација"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Национално потекло"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Број на деца"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Број на социјално осигурување"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прекар"
|
||
|
||
# посредништво,застапништво
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агенција"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Возраст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Таткова возраст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Мајчина возраст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Сведок"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Посвоен/а"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Посвоено дете"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонзорирано"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Старателство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Картичка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронска"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Микрофилм"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Филм"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Списание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Ракопис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Мапа"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Весник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надгробна плоча"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
# основен
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Главен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Свештенство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Свештеник"
|
||
|
||
# аѓутант
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помошник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Невеста"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Младоженец"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "Пребројување на страници"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "кој било"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "Во година:"
|
||
msgstr[1] "Во година:"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "Стара мајка"
|
||
msgstr[1] "Стара мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Грегоријански"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Француски републиканец"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Исламски"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Проценето"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "Пресметано"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "Пред"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "Протегање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Исто така, познат како"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Родено име"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Венчано име"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смрт"
|
||
|
||
# смешно
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Возрасно крштевање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крштевка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар Мицва"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Бас Мицва"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благослов"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Закоп"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина за смрт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Попис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крштевање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Миропомазание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремирање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Диплома"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избран"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Емиграција"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Прва причест"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Имиграција"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Дипломирање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинска информација"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Воена служба"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализација"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Благородничка титула"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Број на бракови"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
# ракоположување во црковна служба
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Хиротонија"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Потврда"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Имот"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Вероисповед"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Живеалиште"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Пензионирање"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Тестамент"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачна спогодба"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Брачна дозвола"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачен договор"
|
||
|
||
# најавување на брак
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Брачна најава"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Свршувачка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Молба за развод"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Поништување"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Поинаков брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth abbreviation|b"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death abbreviation|d"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage abbreviation|m"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Граѓанска заедница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Неженет/Немажена"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Женет/Мажена"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Свето посветување"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Сврзување за родители"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Сврзување за сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<No Status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Исчистено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Целосно"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Новороденче"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Пред 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Квалификуван"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мртвородено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Предаден"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Нејасен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s updated"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Никаков опис не беше даден"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Стабилно"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Стабилно"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Алатки"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "_Увоз "
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Состојба на додатоци"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Воена служба"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Врски"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разновидни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Филтри за дете"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Датотеката веќе постои"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не може да се создаде %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:124
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Име на колона"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:68
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Татково презиме"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:70
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинација од мајчиното и татковото презиме"
|
||
|
||
# во wordpad?!?
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландски стил"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Претпочитувања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:356
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:357
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Држава/Покраина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:358
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Земја"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "ZIP/Поштенски број"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:362
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Истражувач"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:388
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Формати на ИД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Не прикажувај предупредувања при додавање родители на дете"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Не прикажувај предупредувања при откажување со променети податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:404
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Покажи го дијалогот за состојбата на додатокот при грешка на вчитување на додаток"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:412
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупредувања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:430
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Бои на означувачи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматирано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:637
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Формат на датум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:819
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат на датум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "v-Календар опции за извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Погодување на презиме"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:852
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Име и ИД на активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:853
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:862
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Статусна линија"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата треба повторно да се почне)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Информација што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Татково презиме"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Патронимско, Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:909
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Промената не е непосредна"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Доцен брак"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Доцен брак"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Смрт пред раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:936
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:942
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:957
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:960
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Овозможи проверка на правопис"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:963
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:966
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Број на врски"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Преобрази во релативна патека"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Поправка на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:989
|
||
msgid "Automatically load last database"
|
||
msgstr "Автоматски вчитувај ја последната база"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Грешка на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Избери медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1076
|
||
msgid "Name Format Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за формат на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The format definition is invalid"
|
||
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
||
msgid "_Continue anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify format"
|
||
msgstr "_Формат на приказ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
msgstr "Треба да се дефинираат и форматот на името и дефиницијата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Предупредување за поништување на историјата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако продолжете со увозот ќе ја избришете целата историја на оваа сесија. Тоа значи дека нема да можете да го повратите увозот, како и сите промени направени пред него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако мислите дека ќе треба да се вратите на состојбата пред увозот, запрете овде и направите резервна копија на базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:115
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Продолжи со увоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Запри"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Увези база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видот на датотека \"%s\" е непознат на GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Важечките видови се: GRAMPS база на подтоци, GRAMPS XML, GRAMPS пакет и GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраното е директориум, не е датотека.\n"
|
||
"GRAMPS базата на податоци мора да биде датотека."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:212
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Не можам да увезам %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:242
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Образувај нова база на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:297
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:350
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Сите датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:391
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Автоматски пронајдено"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:400
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Одберете _вид на датотека:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архива"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Семејно име:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:277
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состојба"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:283
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:366
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:372
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Преподреди семејства"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:450
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:466
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:513
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:534
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Отстрани татко од семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:535
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Отстрани семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:546
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Отстрани родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Не може да се увезе датотеката: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Операцијата е неуспешна"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:651
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Не може да се создаде %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Повратување:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:842
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Проверување во точка на базата на податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Зачувување табели..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Семејни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Филтри на настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер за места"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Филтри за мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Личен настан:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семеен настан:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Вид на настан:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Лична особина:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семејна особина:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Лична особина:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Лична особина:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Вид на врска:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
||
msgid "Marker type:"
|
||
msgstr "Вид на означувач:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Вид на настан:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Неважечки ИД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Изберете..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Изберете %s од список"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Држава на истражувач"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Број на предци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Број на генерации:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ИД:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ИД на извор:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтер:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтер:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Филтри на настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтер:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Вклучува сѐ:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Вклучи првобитно лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Разликување на мали и големи букви:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Употреби точно разликување на големи и мали букви"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Совпаѓања на обични изрази"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Употреби обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Вклучи настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Име на правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Определи филтер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Вредности"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Додај правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Уреди правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проба за филтер"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на поставување филтер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "_Одбери датотека"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Ова место моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од сите лица и семејства што се пoврзани со него."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "_Одбери датотека"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Уредување на место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Вентилатор-табела"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Округ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Боја на заднина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoView"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Додади родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Сврзување за родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Потекло"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Додади сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алатки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Г_рупирај како:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список на книги"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Наслов на страница"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "_Увоз "
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Грешка при читање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Пресметано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:263
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ве молиме, немојте присилно да го затворате овој важен дијалог."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Датотеката не постои"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Неподдржан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "GRAMPS бази на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Отвори _неодамнешно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Отвори постоечка база"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Излези"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уреди"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Претпочитувања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помош"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _почетна страница"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS _дописни листи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Пријавете грешка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Текстуални извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_За"
|
||
|
||
# медиски?!?!?
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Медиумски управувач"
|
||
|
||
# често поставени прашања
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_ЧПП"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Кратенки на тастатурата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Кориснички прирачник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Напушти ги промените и излези"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Оди"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Прозорци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Увоз "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Алатки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Го отвора дијалогот за алатки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Обележувачи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "Неуспешен извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Странична линија"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Алатник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||
msgstr "_Филтерска странична линија"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "цел круг"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Врати"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Поврати"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Историја на враќања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Клучот %s не е врзан"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Вчитување додатоци..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Подготвено"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Вчитување додатоци..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Автозаштитна копија..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Ќе ги напуштите промените?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Напуштањето на промените ќе ја врати базата во состојба пред да почнете со оваа сесија на уредување."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Напушти ги промените"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Не можам да ги отфрлам промените на сесијата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Промените не можат сосем да се отфрлат бидејќи бројот на промените во сесијата ја надминува границата."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No views loaded"
|
||
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
|
||
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Увези база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Само за читање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Вчитување додатоци..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Избери медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Избери медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Неуспешен извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Не може да се најде добиеното име на датотеката."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не може да се увезе %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не може да се прикаже %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS не може да ја прикаже датотеката со сликата. Ова може да се должи на оштетување на датотеката."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Уредување на место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Одберете постоечко место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Додади ново место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Отстрани место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Уреди медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Избери медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Додади нов медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Отстрани медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Уреди извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Одберете постоечко место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Додади нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Отстрани родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на адреси"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на особини"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Нова особина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Не може да се зачува особината"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "видот на особината не може да биде празен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Упатување на дете"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Настан: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Уреди настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Не може да се зачува настанот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се зачува настанот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност веќе се користи од %(person)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Додади настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Избриши настан (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Смени настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Отстрани дете од семејството"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Уреди упатување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
||
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "По татко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "По мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Датум на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Место на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Место на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Деца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Уреди дете"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Детето не постои"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Уреди врска"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Одбери дете"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Додавање родители на лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Можно е случајно да се создадат повеќекратни семејства со исти родители. За да се одбегне овој проблем, кога се создава ново семејство активни се само копчињата за избор на родители. Останатите полиња ќе се акттивираат само откако ќе се одберат родителите."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Последна промена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "Семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ново семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Уреди семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Избери лице како мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Додади ново лице како мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Избери лице како татко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Додади ново лице како татко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Избери мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Избери татко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Удвои семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Семејство со овие родители веќе постои во базата. Ако зачувате, ќе направите удвоено семејство. Се препорачува да го откажете уредувањето на овој прозорец и да изберете постоечко семејство."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Крштевка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Закоп"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Уреди %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Таткото не може да биде дете сам на себе"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s истовремено е наведен како татко и како дете во семејството."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Мајката не може да биде дете самата на себе."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s истовремено е наведена како мајка и како дете во семејството."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Не може да се зачува семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не постојат податоци за ова семејство. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се зачува семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност веќе се користи од %(person)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Додади семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-обред"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на локации"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Медиум: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Нов медиум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Уреди медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Не може да се зачува настанот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Додај медиум-објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Уреди медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Отстрани медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Имате избор да ги групирате сите лица со името %(surname)s со името %(group_name)s или само да го пресликате ова конкретно име."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Групирај сè"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Групирај го само ова име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Не може да се зачува настанот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додади сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Избриши извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Избриши забелешка:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Избриши забелешка:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Уреди лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Уреди својства на објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Постави По_четно лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблем при менување на полот"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промената на полот предизвикува проблеми со информациите за брак.\n"
|
||
"Проверете ги браковите на лицето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Не може да се зачува лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се зачува лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Уреди лице (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Уреди лице (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Наведен е непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Полот на ова лице моментно е непознат. Обично ова е грешка. Наведете го полот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Машко"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Женско"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Не е одбрано лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Морате да одберете лице или да го Откажете уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ново место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Не може да се зачува лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Датотеката веќе постои"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Уреди место (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Уреди место (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Избриши место (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ако затворите без да зачувате, податоците ќе се изгубат."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Репозиториум: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Нов репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Промени репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Додади репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Уреди репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за овој репозиториум. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Избриши репозиториум (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Уреди извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Не може да се зачува извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нема податоци за овој извор. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се зачува извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Уреди извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Уреди извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Избриши извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Промени извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Додади извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Уреди го избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Уреди го избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Уреди упатување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(date)s во %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Отстрани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Сподели"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Клуч"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "Податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Семеен настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Додади ново семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Сподели постоечки настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се уредува.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Не може да се зачува лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Галерија"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Округ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Помошни локации"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Уреди го избраното место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Г_рупирај како:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Избери основно име"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:496
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ниедно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Наизменични имиња"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Додади постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Личен настан:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Додади ново лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Не може да се зачува семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Поврзување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Поврзувањa"
|
||
|
||
# Ние имаме и кум за венчавка, а на времето имало и кум за прв потстриг
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Кум на крштевање"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Уреди избран репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Додади постоечки репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упатување на репозиториум моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот репозиториум или друго упатување што се врзува на ист репозиториум, како и оваа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да го уредите ова упатување на репозиториум, потребно е да го затворите репозиториумот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Додади постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "Извори"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и оваа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Избери настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Избери семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Избери мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Означувач"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Избери медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Избери лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последна промена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Избери место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Парохија"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Избери репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Избери извор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Додади"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Отстрани"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Неуспешен извоз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Уредувач на локации"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Активното лице не е видливо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:426
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ништо не е избрано."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:494
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Овој репозиториум моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од сите извори што се поврзани со него."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Бришењето на настанот ќе го отстрани од базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Сакате да го избришете %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Избриши настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "_Уредувач на колони"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:869
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Форматирано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:882
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Отвори текстуален документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Ажурирање приказ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Име на колона"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s е означено за пристап"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ниедна не е избрана."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Додади обележувач"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Нанапред"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_На почеток"
|
||
|
||
# Овие се испомешале со home person и default person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
|
||
# А.Б.
|
||
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Оди на основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Постави По_четно лице"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Скок според GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Грешка: %s не е важечки GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(date)s во %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "Земја"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
msgid "EW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Градење податоци"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building People View"
|
||
msgstr "Обедини лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all people"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Слогот?
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Записот е личен"
|
||
|
||
# Слогот?
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Записот е јавен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Избор на датум"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Збирка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Број на деца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "GraphViz опции"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете за да го смените активното лице.\n"
|
||
"Десен клик за прикажување на менито за уредување"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Понатамошни информации"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Врска до настан"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "_Закосено"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "_Задебелено"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "_Подвлечи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја на заднина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Фонт на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Фонт на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Избери мајка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Боја на заднина"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr " \"%s\" не е важечка вредност за ова поле"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr " \"%s\" не е важечка вредност за ова поле"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Нероден татко"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Неродена мајка"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Информација што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Архивирање:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Обедини лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
|
||
msgid "Compare People"
|
||
msgstr "Спореди лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Не можат да се обединат лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Сопружниците не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Наизменични имиња"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Семеен ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Не се најдени родители"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Не се најдени сопружници или деца"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Обедини лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Обедини места"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Обедини места"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Обедини извори"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Обедини извори"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Пријавете грешка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е Помошникот за пријавување грешки. Тој ќе ви помогне да направите извештај за грешки до авторите на Gramps, што ќе биде колку што е можно поподробен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помошникот ќе ви постави неколку прашања и ќе собере неколку информации за грешката што настанала и работната околина. На крајот, помошникот ќе ве замоли да испратите email на поштенската листа за известување за грешка на Gramps. Помошникот ќе го стави извештајот за грешка во клипбордот, така што ќе можете да го вметнете во вашата email програма и да прегледате кои информации ќе ги испратите."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 1 од 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 2 од 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 3 од 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 4 од 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 5 од 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "GRAMPS е проект со отворен изворен код (Open Source). Неговиот успех зависи од неговите корисници. Повратните информации од корисниците се мошне важни. Ви благодариме за времето што го посветивте за поднесување на извештајот за грешка."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Ако видите дека постојат некакви лични информации приложени во оваа грешка, ве молиме да ги отстраните."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Подробности за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Ова се подробни информации за грешката во Gramps и немојте да се грижите ако ништо не разбирате. На следните страници од помошникот ќе имате можност да додадете понатамошни детали за грешката."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Проверете ги долунаведените информации и исправете ги сите за кои знаете дека се погрешни и отстранете сè што не би сакале да го приложите во извештајот за грешката."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Системски информации"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Ова се информации за вашиот систем што ќе им помогнат на авторите да ја поправат грешката."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Наведете што е можно повеќе информации за тоа што сте работеле кога се јавила грешката."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Понатамошни информации"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Ова е можност да опишете што сте работеле кога се јавила грешката."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Проверете дали информациите се точни и немојте да се грижите ако не ги разбирате сите детали. Само проверете дека не е наведено ништо што не би сакале да им го испратите на авторите."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Резиме за извештај за грешка"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Ова е заокружен извештај за грешка. Следната страница од помошникот ќе ви помогне да пријавите грешка на страницата на Gramps за следење грешки."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Ако вашата email програма не се стартува може да го користите ова копче за да го копирате известувањето за грешка во клипбордот. Потоа стартувајте го вашиот email клиент, вметнете го известувањето и испратете го на горната адреса."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Испрати извештај за грешка"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Ова е последниот чекор. Употребете ги копчињата на оваа страница за да го префрлите известувањето во вашиот email клиент."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Извештај за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "GRAMPS претрпел неочекувана грешка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Вашите податоци се безбедни, но се препорачува веднаш да го рестартирате GRAMPS. Ако сакате да ја пријавите грешката на авторите на GRAMPS, кликнете на Извештај, при што Волшебникот за пријавување грешки ќе ви помогне да направите извештај за грешка."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Подробности за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменливо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "Нероден татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "Неродена мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Расположливи книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Список на книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Извештај за книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Нова книга"
|
||
|
||
# _Расположливи записи?
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Расположливи ставки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Тековна _книга"
|
||
|
||
# Назив на запис?
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Име на ставка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Список на избор на книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Различна база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа книга е создадена со упатувања на базата %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ова ги прави упатувањата на централното лице што се зачувани во книгата неважечки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Според тоа, централното лице за секоја ставка е поставено на активното лице на моментно отворената база."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Воспоставување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Мени на книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Расположливи ставки на менито"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Образува книга што содржи неколку извештаи."
|
||
|
||
# Слогот?
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Записот е личен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Слогот?
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Записот е личен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:327
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:334
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Печати..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Опции на извештај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:440
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Прво лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Упатување на лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Семејни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Лицето не постои"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Лицето не постои"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Млад татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Млада мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Стар татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Стара мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Лица со деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Обичен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печати..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Отвори текстуален документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "RTF-документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "RTF-документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Графикон на предци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Опции за текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Централно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Формат на прикажување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Вклучи преземена страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Ко_мпресирај график "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Основен стил употребен за приказ на насловите."
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "v-Календар опции за извоз"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Датотека само за читање."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Година на календарот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Избирање на име на датотеката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Земја за празници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Презиме за роденден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Вклучи родендени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Вклучи родендени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Вклучи годишнини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Вклучи годишнини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Опции за текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Текст 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Текст 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "_Продолжи со увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Текст 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Текст на насловот и заднинска боја."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Дневен приказ на текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Денови на седмичниот текст."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Текст на дното, линија 1."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Текст на дното, линија 2."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Текст на дното, линија 3."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "_Преподреди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %s"
|
||
msgstr "Табела на потомци за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Sp_ouses"
|
||
msgstr "Сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
||
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "График на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Изработува графички календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Табела на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Табели со статистика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Изработува статистичка линиски и кружни графикони на лицата во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Временски графикон за %"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Вид на графикон"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "цел круг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "половина круг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "четвртина круг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја на заднина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "бела"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "генерациски зависник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Насочување на радијални текстови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "исправено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "заоблено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Вклучи точка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Двете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Мажи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Жени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "лице|Наслов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Година на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Година на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Месец на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Месец на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Место на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Место на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Место на склопување брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Број на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Возраст кога првото дете било родено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Возраст кога последното дете било родено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Број на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Возраст на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Претпочитан) наслов недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Претпочитано) име недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Претпочитано) презиме недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Недостасува место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Веќе мртов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Сѐ уште жив"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Недостасуваат настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Недостасуваат деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Недостасуваат лични информации"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Прибирање податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Лица родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Зачувување табели..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (лица):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Подреди табеларни точки по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Одбира како ќе се подредат статистичките податоци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Подреди по обратен редослед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Лица родени помеѓу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Лица родени помеѓу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Полови вклучени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Избира кои полови се вклучени во статистиката."
|
||
|
||
# точки?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Со помалку ставки пита со легенда ќе биде употребена наместо бар-табела."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Табели"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Табели"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Означи означни полиња за додавање на карти со укажани податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Стилот употребен за точките и вредностите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Хронолошки графикон за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временски графикон за %"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Извештајот не може да биде создаден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Избраниот опсег на датуми не е важечки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Подреди по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Подреди по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM се употребува за пренос на податоци помеѓу програмите за генеологија. Најголемиот број програми за генеологија прифаќаат како влез GEDCOM датотека."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "ГенеВеб е веб-програма заснована на генеалогија."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на медиумските објекти."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Отстрани семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# дали може календар?
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vКалендар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
||
msgstr "v-Календар е употребен во многу апликации за регистрирање и pim апликации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "vКарта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "v-Карта е употребена во многу адресарни и пим апликации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Презиме за роденден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Датум на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Место на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Export Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Увозот е целосен: %d секунди"
|
||
msgstr[1] "Увозот е целосен: %d секунди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Уреди го избраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering unlinked records"
|
||
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Создавање на поединечни страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Создавање на страници со извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Обедини забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Неуспешен извоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Нема семејни совпаѓања со избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Изберете датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Раѓање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Смрт на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Годишнина: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Неуспешно запишување %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во директориумот. Обезбедете пристап за запишување во директориумот и обидете се повторно."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во датотеката. Обезбедете пристап за запишување во датотеката и обидете се повторно."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "_Изврши"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Максимална _возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Табели со статистика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Алатки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "_Соедини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимална _возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Активното лице не е видливо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Не е одбрано лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Мени за лица"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Браќа и сестри"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Деца"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Посвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr " Датум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Состојба"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Gramplet"
|
||
msgstr "Табела на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
msgstr "Вентилатор-табела"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
|
||
msgid "FAQ Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# често поставени прашања
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "_ЧПП"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Дадено име Семејно име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Потекло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
# медиски?!?!?
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Медиумски управувач"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
msgid "Quick View Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Графикон на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Благослов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Табели со статистика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
||
msgid "What's Next Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "%d генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Покажувај слики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "b. %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "у. %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Генерација %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Генерација %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "%d генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] "Број на лица"
|
||
msgstr[1] "Број на лица"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Број на лица"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Машки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Лица со прекинати врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Известување за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Број на семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Ретки презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица со медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Вкупен број на упатства на медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "бајти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Ретки презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Број на семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Фонт на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Фонт на семејство"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Текст на насловот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Gramps!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Постави По_четно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "Лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "Активното лице не е видливо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "Непознат тип:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Недостасуваат настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "Недостасува место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "Недостасуваат настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr "b. %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Графикон на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "B&W скица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Скица во боја"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Полнење со боја"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Лица родени помеѓу"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Лица родени помеѓу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Семејни филтри"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Семејни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Максимален број на д_еца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Максимален број на д_еца"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Лица со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Име на истражувач"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции за текст"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Боја на графикон"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Употреби soundex кодови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Вклучи забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Ги отпечатува само годините од датумите, ниту месец ниту ден, ни датумска приближност или интервал не се прикажани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Вклучи извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Број на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Вклучи првобитно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Прередување ИД на семејства"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Проценување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "Направи список на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Скица во боја"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Полнење со боја"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Потомци - Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "График на Претходни генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци <- Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци -> Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци <-> Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци - Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Ги вклучува датумите кога личноста била родена, склучила брак и/или умрела во ознаките на графиконот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Место/причина кога нема датум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Кога нема датум на раѓање, брак или смрт, соодветното (или поле за причина кога има празно место) поле за место ќе се употреби."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Вклучи URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Вклучи URL во секој јазол од графиконот, така што PDF и imagemap датотеките се генерираат така да можат да содржат активни врски до датотеките генерирани од извештајот на „Генерирај мрежна страна“."
|
||
|
||
# ИД?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Вклучи ИД"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Вклучува поединечни и семејни ИД."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Правец на стрелка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Го одбира правецот што го покажува стрелката."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Означи не-биолошки врски со линии со точки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Не-биолошките врски во графиконот ќе бидат прикажани со линии со точки."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Семејствата ќе бидат прикажани како елипси, поврзани со родителите и децата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "GeneWeb датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на медиумските објекти."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "GRAMPS XML базата е формат користен од постарите верзии на GRAMPS. Таа е компатибилна за читање и запишување со сегашниот формат на GRAMPS базата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vКарта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Повикај име:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Датум на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "Место на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "Уреди извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "Место на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "Уреди извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "Датум на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "Дете"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "Мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "Татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не може да се отвори\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "_Увоз "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Увозот е целосен: %d секунди"
|
||
msgstr[1] "Увозот е целосен: %d секунди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "v-Карта увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Django import"
|
||
msgstr "Не може да се увезе %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "GEDCOM датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s не може да се отвори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Преизгради ја мапата на упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не може да се отвори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Увези база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "GeneWeb увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Создавање на поединечни страница"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Преподреди семејства"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Направи список на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "v-Карта увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Медиумскиот директориум %s не е впишлив"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Грешка при извлекување во %s"
|
||
|
||
# заемни во _безусловни?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Не може да се зачува настанот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s од %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s од %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Грешка при читање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Ова датотека или е оштетена или не е важечка GRAMPS база на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr "Семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr "Настан: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr "Медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr "Репозиториум: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr "Лица:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr "Семејства:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr "Настан: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr "Медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr "Репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Не може да се отвори помош"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "GRAMPS XML увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Име на сведокот:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Коментар за сведокот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "%s не може да се отвори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Сите датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Вашата GEDCOM е оштетена. Изгледа како да е прекратена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не можам да увезам %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Увоз од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Уникод (препорачан)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Стандардно авторско право"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, без деривати"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, Сподели на сличен начин"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, без деривации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, Сподели на сличен начин"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Нема забелешка за авторско право"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Таа е родена на%(birth_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Таа е родена на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице е родено во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тој е роден во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Таа е родена во %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Таа почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал/а: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Тој беше син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Тој беше син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ова лице е дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ова лице беше дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s беше син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тој беше син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа беше ќерка на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице имало врска со %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа имала врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова лице, исто така, имало врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Таа, исто така, имала врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Последна промена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Додади ново лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Избриши го избраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Избриши лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Избриши лице (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare and _Merge..."
|
||
msgstr "_Спореди и обедини..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fast Merge..."
|
||
msgstr "_Брзо обединување..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканото лице."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Парохија"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Географска широчина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Географска должина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Уреди го избраното место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Избриши го избраното место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Соедини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Вчитување додатоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Избери извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер за места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Опис не е достапен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не може да се соединат местата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканото место."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Сведоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Закоп"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Микрофилм"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "Парохија"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Мени за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Лица со деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Активното лице не е видливо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Тип на врска: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Број на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "По татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Пре_врти ознаки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Лица со лична <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "Филтрирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "Филтрирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "Филтрирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "Лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "Лица со прекинати врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "Ретки презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "Лица со слики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "Упатување на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "Број на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Филтрирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Промени видови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Округ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "медиуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Нов медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Обично"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Луѓе со календарски атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Семеен настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Прикажи филтер-контроли"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Таткова возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Мајчина возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Repository Reference"
|
||
msgstr "Упатување на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Дадено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Упатувања с_лики од патека: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Вид на графикон"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "_Повикувачки број:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Општи филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Подниза:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Лица совпаднати со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People with the surname '%s'"
|
||
msgstr "Лица со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Лица со <name>"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Дипломирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "почетно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Тип на врска: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Текст на насловот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Година на календарот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Изглед на текстот на насловот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Дневен приказ на текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Изглед на текстот за ден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Изглед на текстот за месец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Почетен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Средишен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Краен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Дневен приказ на текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стилот употребен за првиот дел од сопствениот текст."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стилот употребен за средишниот дел од сопствениот текст."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стилот употребен за крајниот дел од сопствениот текст."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Стилот користен за степенот %d од екранот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Стилот користен за степенот на брачен другар %d од екранот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Извештај за потекло за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s е истото лице како и [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Забелешки за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Повеќе за %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Адреса: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s во %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "b. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Тип на врска: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Направи список на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Направи список на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Пресметај возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Пропушти двојни предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Пропушти двојни предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Вклучи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Вклучи забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Вклучи забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Вклучи забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Лична особина:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Вклучи слики од Галерија"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Вклучи настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Вклучи настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Вклучи адреси"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Вклучи адреси"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Вклучи извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Вклучи извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Информација што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на списокот со деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Стилот употребен за првиот личен запис."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Стилот употребен за дополнителните поединечости на датумите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Број на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Вклучи сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Брак:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "акроним за машко|M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "акроним за женско|Ж"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "акроним за машко|M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Извештај за семејна група - Генерација %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Извештај за семејна група"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ново семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Рекурзив"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Генерациски броеви (само рекурзив)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Настани за родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Адреси на родител"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Забелешки за родител"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Наизменично имиња на родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Брак на родител"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Датуми на роднини (татко, мајка, сопружник)?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Бракови на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Податок што недостасува"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Стилот употребен за текстот поврзан со децата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Поединечни факти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Наизменични родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Бракови/Деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Резиме на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Не може да се додаде слика на страницата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Машко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женско"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
||
msgid "List events chonologically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
||
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Вклучи Информација за извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Избриши го избраниот извор"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Стилот употребен за етикетите на категоријата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Извештај за потекло за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Број на генерации:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Вклучи сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Вклучи сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Marker Report for %s Items"
|
||
msgstr "Извештај за потекло за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The marker to use for the report"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Број на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Генерацијата %d има %d лица. (%3.2f%%)\n"
|
||
msgstr[1] "Генерацијата %d има %d лица. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Извештај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "У_лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Град:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Земја:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Држава:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Земја:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Смени настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Лица со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Изберете датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Разделен поединец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "книга|Наслов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Наслов на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Наслов на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Поднаслов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Поднаслов на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Поднаслов на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Авторско право %d %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Подножје"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Резиме на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Број на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Машки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Лица со прекинати врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Ретки презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Лица со медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Број на семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Извештај според Ахнентафел"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Сопствен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Додади ставка на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Извештај за потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Изработува список на потомци на активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробен извештај за потеклото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробен извештај за потомство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Изработува подробен извештај за потомството"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Испрати извештај за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Изработува извештај за семејна група што покажува податок како пакет на родители и нивните деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Целосен поединечен извештај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Изработува целосен извештај на избраните лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Извештај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marker Report"
|
||
msgstr "Извештај за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Број на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Наслов на страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Овозможува резиме на тековната база"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filter to restrict people"
|
||
msgstr "Одберете _вид на датотека:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
||
msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
|
||
msgid "Source to remove and/or add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
msgstr "Отстрани неупотребени места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
|
||
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not add birth events"
|
||
msgstr "Раѓање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add birth events without dates"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add birth events with dates"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
||
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not add death events"
|
||
msgstr "Смрт на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add death events without dates"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add death events with dates"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
||
msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Максимална _возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average years between two generations"
|
||
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated Dates"
|
||
msgstr "Проценето"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
|
||
msgid "Approximate (about)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
|
||
msgid "Extremes (after and before)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
|
||
msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Помош"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use:\n"
|
||
"1. Go to the Options tab\n"
|
||
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
||
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
||
"4. Click on Execute\n"
|
||
"5. Select the people with which to add events\n"
|
||
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изберете датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Избери мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Selection"
|
||
msgstr "Избор на алатка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Selected Events"
|
||
msgstr "Избери настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
||
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
||
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reselect Data"
|
||
msgstr "Избери татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Select Again"
|
||
msgstr "Избор на извештај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evidence"
|
||
msgstr "Живеалиште"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing...\n"
|
||
msgstr "Печати..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
||
msgid "Removing old estimations... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing '%s'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done!\n"
|
||
msgstr "Ниедно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removed date estimates"
|
||
msgstr "Отстрани постоечки извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting... \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Изберете..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Изберете..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add birth and death events"
|
||
msgstr "Додади нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add birth event"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add death event"
|
||
msgstr "Додади нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No events to be added."
|
||
msgstr "Никаков опис не беше даден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting... "
|
||
msgstr "Изберете..."
|
||
|
||
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Adding events '%s'..."
|
||
msgstr "Додава постоечки пар родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added birth event based on %s"
|
||
msgstr "Раѓање на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated birth date"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added death event based on %s"
|
||
msgstr "Смрт на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated death date"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
|
||
msgid " Done! Committing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add date estimates"
|
||
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added %d events."
|
||
msgstr "Додади нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated date"
|
||
msgstr "Проценето"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Промени на големи/мали букви"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Проверување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Не се направени промени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Не се откриени промени со големи/мали букви"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Првобитно име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Промена на големи/мали букви"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Градење приказ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Промени Вид на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Анализа на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Промени видови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ниту еден запис за настани не е променет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "еден запис за настан е променет."
|
||
msgstr[1] "еден запис за настан е променет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Провери потполност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Проверување на базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Пребарување на некористени објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Медиумскиот објект не може да се најде"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеката:\n"
|
||
" %(file_name)s\n"
|
||
"е рефренцирана во базата со податоци, но повеќе не постојат. Датотеката е можеби избришана или преместена на друга локација. Можете да изберете да го отстраните упатувањето од базата, да ја зачувате за датотеката што недостасува или, пак, да одберете нова датотека."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
# најди соодветен збор за repository
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Пребарување на празни семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Пребарување на прекинати родителски врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
|
||
msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
|
||
msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# најди соодветен збор за repository
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Не се пронајдени грешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "една прекината дете/семејство врска е поправена\n"
|
||
msgstr[1] "една прекината дете/семејство врска е поправена\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Детето не постои"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%s е отстранет од семејството на %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "една прекината сопружник/семејство врска е поправена\n"
|
||
msgstr[1] "една прекината сопружник/семејство врска е поправена\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Лицето не постои"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%s е обновена на семејството од %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
|
||
msgstr[1] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
|
||
msgstr[1] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
msgstr[1] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
|
||
msgstr[1] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
|
||
msgstr[1] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
|
||
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
|
||
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
|
||
msgstr[1] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
|
||
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
|
||
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
msgstr[1] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
|
||
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Резултати за проверка на потполност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Провери и поправи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Пребарувач на потомци: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Алатка за Пребарувач на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python прозорец за проценка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Спореди поединечни настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Избор на филтер за споредба на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Избор на филтер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Алатка за Споредба на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Споредување настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Одбирање луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Резултати од споредбата на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
||
msgid " Date"
|
||
msgstr " Датум"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
||
msgid " Place"
|
||
msgstr " Место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Споредување настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Градење податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Избери име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Дадено име Семејно име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Не се направени промени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "Никаков опис не беше даден"
|
||
msgstr[1] "Никаков опис не беше даден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Никаков опис не беше даден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Проверување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подолу е поместен список од семејни имиња што\n"
|
||
"GRAMPS може да ги преобрази во точeн правопис.\n"
|
||
"Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Поставувања на алатникот"
|
||
|
||
# удвојување!?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Пронајди ја алатката за дупликати"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Не е пронајдено потенцијално удвоено лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Пронајди дупликати"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Пребарување на удвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Премин 1: Градење на воведни списоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Премин 2: Пресметување на можни совпаѓања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Можни соединувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Проценување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Прво лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второ лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Соедини ги кандидатите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Алатка за несоберени објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Повикувачки број"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Нема несобрани објекти\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d генерации"
|
||
|
||
# медиски?!?!?
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Медиумски управувач"
|
||
|
||
# медиски?!?!?
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Медиумски управувач"
|
||
|
||
# медиски?!?!?
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Медиумски управувач"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Избирање операција"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа алатка дозволува пакет на операции на медиумски објекти зачувани во GRAMPS. Треба да се направи важна разлика помеѓу GRAMPS медиумски објект и нејзините датотеки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS медиумски објект е збирка на податоци за датотеката на медиумскиот објект: неговото име на датотека и/или патека, неговиот опис, ИД, забелешки, упатувања на извори итн. Овие податоци <b>не ја вклучуваат датотеката</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Датотеките што содржат слики, звук, видео итн. постојат самостојно на вашиот хард драјв. Овие датотеки не се управувани од GRAMPS и не се вклучени во неговата база на податоци. Базата на GRAMPS ги зачувува само патеките и имињата на датотеките. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Оваа алатка ви овозможува само изменување на записите во рамките на GRAMPS базата на податоци. Ако сакате да преместите или преименувате датотеки тогаш тоа ќе го направите самостојно, надвор од рамките на GRAMPS. Потоа, можете да ги приспособите патеките употребувајќи ја оваа алатка, така што медиумскиот објект ќе ги зачува точните локации на датотеките."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Патека под влијание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги разгледате вашите избори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
||
msgid "Operation succesfully finished."
|
||
msgstr "Операцијата е успешно завршена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Операцијата што вие ја баравте е успешно завршена. Сега можете да притиснете на копчето Во ред за да продолжите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операцијата е неуспешна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Се појави грешка во текот на изведувањето на побараната операција. Можете повторно да почнете со алатката."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следната постапка ќе биде изведена:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операција:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Замени _поднизи во патеката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Оваа алатка го овозможува заменување на назначената подниза во патеката од медиумските објекти со друга подниза. Ова може да биде корисно кога ги преместувате вашите медиумски датотеки од еден директориум во друг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Замени поставувања на поднизи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Замени:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Со:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следнава постапка ќе биде изведена:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операција:\t%s\n"
|
||
"Замени:\t\t%s\n"
|
||
"Со:\t\t%s"
|
||
|
||
# заемни во _безусловни?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
|
||
|
||
# PREPEND
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Оваа алатка овозможува претворање на релативните медиумски патеки во апсолутни. Апсолутната патека допушта да се превпише местоположбата на датотеката при преместување на базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Претвори патеки од апсолутни во р_елативни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Оваа алатка овозможува претворање на апсолутните медиумски патеки во релативни. Релативната патека допушта врзување на местоположбата на датотеката со онаа на базата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Setting marker for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
||
msgstr[0] "Додавање родители на лице"
|
||
msgstr[1] "Додавање родители на лице"
|
||
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
|
||
msgstr[1] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
|
||
|
||
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
|
||
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Пребарување на удвоени лица"
|
||
msgstr[1] "Пребарување на удвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Грешка на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Информација за објава"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Извлечи информација од имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Алатка за извлекување име и наслов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Извлекување информација од имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Анализирање имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Не се пронајдени наслови, ниту прекари"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Извлечи информација од имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Повторно градење на секундарни индекси..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Сите секундарни индекси се повторно изградени."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Преизградување на упатувања на мапи..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Сметач на врска: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Врска со %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Активно лице не е поставено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Морате да одберете активно лице за оваа алатка да работи соодветно."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Алатка за сметач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Нивен заеднички предок е %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Нивни заеднички предци се %s и %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Нивни заеднички предци се: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Медиумски објекти"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Обележи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Прередување ИД на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Пронаоѓање и назначување на неупотребени ИД"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Настани за родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Напушти ги промените"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Опции за текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Вклучи настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Произведувач на SoundEx код"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Пребарува по целата база во обид за поправка на големи/мали букви на имињата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Преименувај видови на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Овозможува сите настани со одредено име да се преименуваат во ново име."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Провери и поправи база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Провери ја базата на податоци за проблеми на потполност, поправање на оние проблеми што можат да се поправат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Овозможува хиреархија што може да се пребарува врз основа на активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Спореди поединечни настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Помага при анализа на податоците со допуштање развој на сопствени филтри што можат да бидат додадени на базата со податоци за да се пронајдат слични настани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Извлечи информација од имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да го претставуваат истото лице."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Управува со пакет-операции на медиумски датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Понатамошни информации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Извлечи информација од имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Преизградување на секундарните индикации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Преизгради упатувањата на мапи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ги преизградува упатувањата на мапи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пресметувач на врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Ги отстранува неупотребените објекти од базата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Ги прередува ИД на gramps според основните правила на Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Споредување настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Генерира SoundEx кодови за имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Завери ја базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Алатка за проверување на базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Резултати од пребарувањето на базата"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупредување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Прикажи сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Скриј ги означените"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Крштевање пред раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Смрт пред крштевање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Закоп пред раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Закоп пред смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Смрт пред раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Закоп пред крштевање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Смрт на стари години"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Повеќекратни родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Често склопување бракови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Стари и неженети/немажени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Многу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Хомосексуален брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Женски сопруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Машка сопруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Сопруг и сопруга со исто презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Голема возрасна разлика меѓу сопружниците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Брак пред раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Брак по смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Ран брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Доцен брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Стар татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Стара мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Млад татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Млада мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Нероден татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Неродена мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Починат татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Почината мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Големо годишно растојание за сите деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Разделен поединец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Неважечко име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Додади нов настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот на настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Место на склопување брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Додади ново семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот на колони"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Вентилатор-табела"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
|
||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prior page."
|
||
msgstr "Место на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
|
||
msgid "The current page/the last page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next page."
|
||
msgstr "Место на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
|
||
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of years before the first event date"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
|
||
msgid "The number of years after the last event date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
|
||
msgid "Time period adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
|
||
msgid "Crosshair on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
||
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
|
||
msgid "Test the network "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time out for the network connection test"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
||
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
|
||
msgid "The network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
|
||
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
|
||
msgid "Time period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "Пре_врти ознаки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Младоженец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Place"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
|
||
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Place"
|
||
msgstr " Место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
|
||
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Person"
|
||
msgstr "_Лице:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
|
||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family"
|
||
msgstr "_Семејство:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
|
||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Event"
|
||
msgstr "Настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
|
||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
|
||
msgid "List of places without coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
|
||
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
|
||
msgid "Back to prior page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places list"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No location."
|
||
msgstr "Положба на забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
|
||
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
|
||
msgid "You are looking at the default map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place."
|
||
msgstr "Место на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : death place."
|
||
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place."
|
||
msgstr "Место на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Id : %s"
|
||
msgstr "у. %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
|
||
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
|
||
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All event places for"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
|
||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
|
||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
||
msgid "Start page for the Geography View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
||
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geographic View"
|
||
msgstr "GraphViz опции"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr " Место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Place"
|
||
msgstr " Место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
||
msgid "Fixed Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
||
msgid "Free Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Покажувај слики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Person"
|
||
msgstr "Избриши забелешка:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Family"
|
||
msgstr "Ново семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Events"
|
||
msgstr "Настани за родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a gramplet"
|
||
msgstr "Додади родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
|
||
msgid "_Undelete gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Упатувања"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Уреди го одбраниот медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Видете во основниот поглед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Двоен клик на сликата да ја видите во надворешен поглед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
||
msgid "short for chistianized|chr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Оди на дете..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Оди на мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
|
||
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
||
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
||
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
||
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "На почеток"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Покажувај слики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Покажувај податоци за бракови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Стебловиден изглед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Верзија А"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Верзија Б"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Големина на стеблото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d generation"
|
||
msgid_plural "%d generations"
|
||
msgstr[0] "%d генерации"
|
||
msgstr[1] "%d генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Мени за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show unknown peoples"
|
||
msgstr "Непознат тип:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version C"
|
||
msgstr "Верзија А"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Правец на стрелка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Додади родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Потекло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Лица означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Рашири ги сите јазли"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Собери ги сите јазли"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Избор на датум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Збирка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Преподреди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Го уредува активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Додади ново лице како мајка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Додава нов пар родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
|
||
|
||
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Додава постоечки пар родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Архивирај"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s во %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Уреди родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Отстрани родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Уреди семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Преподреди семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] "Покажи браќа и сестри"
|
||
msgstr[1] "Покажи браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "Покажи браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "Многу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Додај дете на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Додај дете на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Тип на врска: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s во %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
# Дали е растурено како развод и слично, или растурено во базата заради непотполни податоци?
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Пронајдено е растурено семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] "Уреди дете"
|
||
msgstr[1] "Уреди дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "Многу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Додај дете на семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Проценување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Уредувач на имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Покажи подробности"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Покажи браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Почетен URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL за пребарување"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Додади нов репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Соедини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Не можат да се соединат извори."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканиот извор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Врска до настан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Семејства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
|
||
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
|
||
# А.Б.
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Врска"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Врска со почетното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "лице|Наслов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Врска до лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Репозиториуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Врска до извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Помошни локации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "ZIP/Поштенски број"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Држава/Покраина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sealed to "
|
||
msgstr "Сврзување за сопружник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "На почеток"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вовед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Презимиња"
|
||
|
||
# Превземи?!?!?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Симни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Адреса: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерија"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Раскажувачко"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Веб-врски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Доверба"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Упатувања на извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Упатувања"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на неговата поединечна страница."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци со презимето на %s. Избирање на името на лицето’ ќе ве одведе на неговата’ поединечна страница."
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
|
||
|
||
# буква
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Писмо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place name | Name"
|
||
msgstr "Име на местото"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следно"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Датотеката е преместена или избришана"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Презимиња по лична пресметка"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите презимиња во базата на податоци. Избирање врска ќе доведе до список на поединци во базата што имаат исто презиме."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Број на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата на тој извор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Информација за објава"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите медиумски објекти во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот ќе ве однесе на страницата на тој медиумски објект."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Вид на медиум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Брачна дозвола"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Поврзувањa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Прекар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Возраст на умирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Создади и додади нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Siblings"
|
||
msgstr "Браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Siblings"
|
||
msgstr "Браќа и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата на тој извор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Репозиториум"
|
||
|
||
#. Internet Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
|
||
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на неговата поединечна страница."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Ниту %s ниту %s не се директориуми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Неважечко име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Архивската датотека мора да биде датотека, а не директориум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Расказна мрежна страна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Создавање на поединечни страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Создавање на страници со презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Создавање на страници со извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Создавање на медиумски страници"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Создавање на страници со извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Наслов на веб-локација"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# екстензија?!?!?!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Наставка на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Стил на страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
|
||
msgid "Include ancestor graph"
|
||
msgstr "Вклучи графикон на предци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Генерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Страница на генерација"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Обедини забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Пресметај возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Вовед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Вовед"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Подножје на HTML-корисник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Потисни GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Тајност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Не вклучувај записи одбележани како лични"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Обедини лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Вклучи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Вклучи преземена страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download page note"
|
||
msgstr "Обедини забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used on the download page"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Неважечко име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Copyright License"
|
||
msgstr "Нема забелешка за авторско право"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
||
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Опции на хартија"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
|
||
msgid "Include link to home person on every page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
|
||
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Вклучи настани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Вклучи извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Вклучи забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Вклучи адреси"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
|
||
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
|
||
|
||
#. An optional link to a home page
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "html|Home"
|
||
msgstr "На почеток"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Место на умирање"
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Подредување податоци..."
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Извештај за потомци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Година на календарот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Опции на документи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Година на календарот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Година на календарот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Почетен Url"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Забелешки за родител"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Забелешки за родител"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Забелешка за семејство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Создавање на страници со места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Расказна мрежна страна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Претставка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "_Задебелено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "Раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Расказна мрежна страна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Изработува мрежни (HTML) страници за поединци или множество од поединци"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Изработува графички календар"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Избери име на датотека"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Ретки презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Избриши го избраното лице"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Избери лице како татко"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Избери семејство"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Полнење со боја"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зачувај како"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на стил"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Избор на извештај"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Избира извештај од достапните од лево."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Генерирај"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Го генерира избраниот извештај"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Избор на алатка"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Изврши"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Извршува избраната алатка"
|
||
|
||
# аѓутант
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Помошник"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Новороденче"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Порака"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Вчитување додатоци..."
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Име на колона"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Прибирање податоци..."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Пресметано"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недостапно"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Неуспешно"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отстранување бубачки"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализа и истражување"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Обработка на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
||
msgid "Database Repair"
|
||
msgstr "Поправка на база на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Проверка на повторен преглед"
|
||
|
||
# предности?!?!?!?
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжувањето со оваа алатка ќе ја избрише „врати назад“ историјата за оваа сесија. Поточно, не ќе можете да ги вратите промените направени со оваа алатка или кои било промени направени пред тоа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако сметате дека ќе посакате да го вратите извршувањето на оваа алатка, ве молиме заспрете овде и направете копија на вашата датотека."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Продолжи со алатката"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Приспособувачка големина"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстуални извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графички извештаи"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Создавачи на кодови"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Мрежна страница"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Големина на маргини"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Нема стил на страница"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Опции на хартија"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-опции"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Излезен формат"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Видете во основниот поглед"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Изберете датотека"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Завршни забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Постскрипт / Хелветика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Трутајп / Фрисанс"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Доле, лево"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Доле, десно"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Горе, лево"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Горе, десно"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Десно, доле"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Десно, горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Лево, доле"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Лево, горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Минимална големина"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Пополни ја дадената област"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Автоматски употреби најповолен број на страници"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# PS?!?!?!
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Графика на структуриран вектор (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Компресирани графикони на структуриран вектор (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "PEG-слика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-слика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-слика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "GraphViz опции"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz опции"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Одберете фонт за семејството. Ако не се појават меѓународни знаци, употребете Фрисанс фонт. Фрисанс е достапен на: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Големината на фонтот, во точки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Насока на графикон"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Дали генерациите одат одгоре надолу или од лево кон десно."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Број на хоризонтални страници"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во полето хоризонтално."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Број на вертикални страници"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во полето вертикално."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Насока на страница"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz опции"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Пропорција на графички приказ"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Влијае најмногу како графиконот ќе изгледа на страницата. Повеќекратните страници ги преправа поставките на страниците одоздола. "
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Нема опис"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Положба на забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Дали забелешката ќе се појави на врвот или дното од страницата?"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Пејзаж"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Опции на документи"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Проблем со одобрение"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Датотеката веќе постои"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Можете да изберете или да ја презапишете датотеката или да го смените избраното име на датотеката."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Презапиши"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Промени име на датотека"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немате одобрение да создадете %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ве молиме, одберете друга патека или поправете ги дозволите."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Морате да изберете активно лице за овој извештај да работи соодветно."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стилови на документ"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Уредувач на стил"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# параграф?!?!?
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Пасус"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Опис не е достапен"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s содржи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s не содржи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Промени видови"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Објекти со <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
||
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Секој објект"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со секој објект во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Особина:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Вредност:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
||
msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
msgstr "Објекти со <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Датум:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
||
msgid "Events matching parameters"
|
||
msgstr "Настани што се согласуваат со параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
||
msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Филтри на настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Објекти со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Ги согласува објектите со назначен GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Обичен израз:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
||
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Објекти што имаат забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
||
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Објекти што имаат забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Ги согласува објектите чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Објекти со записи што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа објектите чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Објекти означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
||
msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Објекти што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
||
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа објекти согласени од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
||
msgid "Objects with <Id>"
|
||
msgstr "Објекти со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа објекти чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Разновидни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нема опис"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
||
msgid "Has marker of"
|
||
msgstr "Има означувач на"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
msgstr "Совпаѓа означувачи од одреден вид"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Филтри на врски"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Уреди врска"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Одбирање луѓе"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Лица со прекинати врски"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со лица кои немаат семејна врска со ниту едно друго лице од базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица на кои им недостасува датум или место во настанот на семејството"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Лица со целосни записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Лица со лична <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со лична особина од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Лица со <birth data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Лица со заеднички предок со <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат заеднички предок со секого совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Филтри за предци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Лица со заеднички предок со <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат заеднички предок со одредено лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
||
msgid "People with complete records"
|
||
msgstr "Лица со целосни записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите лица чиишто записи се целосни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Лица со <death data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за смртта од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Лица со личниот <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Лица со семејната <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со семејната особина од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Лица со семејниот <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Лица со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Лица со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "People with <marker>"
|
||
msgstr "Лица со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Дадено име:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Семејно име:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Наставка:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "лице|Наслов:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Претставка:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Татково име:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Повикај име:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Лица со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Лица со забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица што имаат забелешка"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Број на врски:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Број на деца:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Лица со <relationships>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со лица со одредена врска"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Семејни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> source"
|
||
msgstr "Лица со <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Лица со <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите лица со непознат пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Посвоени лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите посвоените лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Лица со деца"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите лица коишто имаат деца"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Предци на <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на секого што е совпаднат од филтер"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Предци на <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Означени лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Деца од <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со децата од секого совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Основно лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Потомци на семејство на <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Филтри за потомци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци или брачен другар на потомок на одредено лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Потомоци на <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Потомци на <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите потомци за одреденото лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите женски"
|
||
|
||
# Б за N?
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предци на означените лица не повеќе од <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа предци на лица од означениот список не повеќе од Б-генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предци на основното лице не повеќе од <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа предци на основното лице не повеќе од Б генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице не повеќе од Б-генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице не повеќе од Б-генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа сите машки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Предци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Родители на <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа родители на секој што е совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Браќа/Сестри на <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа браќа и сестри на секој што е совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Брачни другари на <filter> совпаѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица венчани за секој што е совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Сведоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се сведоци во кој било настан"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Одберете постоечки родители"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Лица со повеќекратни брачни записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат повеќе од еден брачен другар"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Лица без брачни записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто немаат брачен другар"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица без познат датум на раѓање"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Лица означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто се означени као лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Лица со нецелосни настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Во година:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица без упатство за смрт коишто не се премногу стари"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Лица со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Израз:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа имиња на лица со одреден обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Ги совпаѓа предците на две лица назад до заеднички предок, изработувајќи патека на врска помеѓу две лица."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Патека на врски помеѓу одбележани лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Совпаѓа предци на одбележани поединци назад до заедничи предци, изработувајќи патеки на врски помеѓу одбележани лица."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Лица совпаднати со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Секое семејство"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Совпаѓа со секое семејство во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ИД на лице:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Семејства со дете со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства каде што детето има одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Филтри за дете"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со дете со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства каде што детето има одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Семејства означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Семејства со татко со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства чијшто татко има одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Филтри за татко"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со татко со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чијшто татко има одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Семејства со семејството <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со семејната особина на одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Семејства со <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Семејства со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Семејство со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Families with <marker>"
|
||
msgstr "Семејства со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со означувач со одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Семејства со татко со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Семејства со видот на врската"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејство со типот на врската од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <count> source"
|
||
msgstr "Семејства со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Означени лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Семејства со мајка со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Филтри за мајка"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со мајка со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со кое било дете што се совпаѓа со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства каде што кое било дете има одредено (делумно) име"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чијшто татко има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чијашто мајка има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семејства со дете што се совпаѓаат со <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства чиешто дете има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Семејства со <Id> совпаѓање со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа со семејства чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Секој настан"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Го совпаѓа секој настан во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Настани означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Објекти со <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Настан со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Настан со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Настан со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <marker>"
|
||
msgstr "Семејства со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа семејства со означувач со одредена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Лица со забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Настани со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <count> source"
|
||
msgstr "Настан со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Настан со одреден вид"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Настани со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Секое место"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите места во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Место со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Место со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа име со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "%s Филтри на настани"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Лица со забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Места со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Места со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "У_лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Парохија:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Поштенски број:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Земја:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Држава:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Места што совпаѓаат параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Ш_ирина:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "_Должина:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа места совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Места означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Места со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа места чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Секој извор"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Го совпаѓа секој извор во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Извор со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Извор со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа извор со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Лица со забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Извори со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Извор со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Издание:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Извори означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори чиишто GRAMPS ИД се совпаѓаат со обичниот израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Секој медиумски објект"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Го совпаѓа секој медиумски објект во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Објекти со <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Медиумски објект со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиски објект со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Патека:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Медиумски објекти означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Медиумски објекти со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Секој репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Го совпаѓа секој репозиториум во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Репозиториум со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториум со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "%d репозиториуми на коишто е упатено не се пронајдени\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Репозиториуми со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Репозиториуми означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Совпаѓа репозиториуми што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Лица со <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with <marker>"
|
||
msgstr "Лица со <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Извори означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Употреби обични изрази"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Поставување филтер"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "кој било"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Филтер</b>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Парохија"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "ZIP/Поштенски број:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Преглед на печатење"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Покажувај слики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Општо</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Слика</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Напушти ги промените и затвори го прозорецот"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Прифати ги промените и затвори го прозорецот"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call _Name:"
|
||
msgstr "Повикај име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the preferred name"
|
||
msgstr "Уреди го претпочитаното име"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gi_ven:"
|
||
msgstr "_Дадено:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Покажува ако записот е личен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
||
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
|
||
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Изборна преставка за семејното име што не е употребено во подредувањето, како „де“ или „ван“"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Даденото име на лицето"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Семејство:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ИД:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marker:"
|
||
msgstr "Означувач"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
||
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
msgstr "<b>Општо</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Покажи се"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Семејни врски</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Родителски врски</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Прикажи на почнување"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Преглед</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Преобрази во релативна патека"
|
||
|
||
# наслов?!?!
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Наслов:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Затвори _без зачувување"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Не прашувај повторно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Не прикажувај го овој дијалог повторно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Ако го одберете ова копче, сите медиумски датотеки што недостасуваат ќе бидат автоматски обработени според моментно избраната опција. Понатамошни дијалози нема да бидат покажани за ниту една медиумска датотека што недостасува."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Зачувај упатување за датотеката што недостасува"
|
||
|
||
# таа-врска
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Отстрани ги сите објекти и упатувања кон него во базата на податоци"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Задржи упатување"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Отстрани објект"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Одбери датотека"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Употребете го овој избор за сите медиумски датотеки што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Дефиниција на формат:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Име на формат:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следниве одредби се употребуваат:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Дадено име <b>%F</b> - ДАДЕНО ИМЕ\n"
|
||
" <b>%l</b> - Презиме <b>%L</b> - ПРЕЗИМЕ\n"
|
||
" <b>%t</b> - Титула <b>%T</b> - ТИТУЛА\n"
|
||
" <b>%p</b> - Претставка <b>%P</b> - ПРЕТСТАВКА\n"
|
||
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
|
||
" <b>%c</b> - Прво име <b>%C</b> - ПРВО ИМЕ\n"
|
||
" <b>%y</b> - Патронимски <b>%Y</b> - ПАТРОНИМСКИ</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Датум</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>К_валитет</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Втор датум</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Вид</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Календа_р:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Д_ен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Датум на смрт"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "January 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "March 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "March 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Ме_сец"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "September 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Коментар на те_кст"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Г_одина"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Ден"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месец"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Година"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "К_ратенки:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "_Информација за објава:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Порамнување</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Боја на заднина</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Граници</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Боја</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Вовлекување</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Опции</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Опции на параграф</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Големина</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Проред</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Семејство фонтови</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Н_ад:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "По_д:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Центар"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Прва ли_нија:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Порамни"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Л_ево:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ле_во"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Д_есно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Де_сно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "И_ме на стил:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Задебелено"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Дно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Закосено"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Лево"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Полнење:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Десно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Роман (Тајмс, сериф)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Свис (Ариал, Хелветика, санс-сериф)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Врв"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Подвлечи"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Моето семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Извештај"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Проверка на повторен преглед"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Затвори прозорец"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Отстрани"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Веб-адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката репозиторна информација ќе се одрази на репозиториумот, за сите предмети што се однесуваат на репозиториумот."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информација за упатување</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Повикувачки број:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Вид на медиум:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Поврзување"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Лице:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Г_рад:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Црковна _парохија"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Зе_мја:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Зем_ја:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Тел_ефон:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "У_лица"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Држава:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_ZIP/Поштенски број:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Татко</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Мајка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информација за врска</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Раѓање:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смрт:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Врска со _Татко"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Врска со _Мајка"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Својство:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Ад_реса:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ity/County:"
|
||
msgstr "_Град/Земја:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Датум:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Држава/Покраина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Повикај уредувач за датуми"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација на настаните ќе се одрази на настанот, за сите учесници во настанот."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Информација за упатување</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Патека:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Опи_с"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Вид на настан:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Место:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Улога:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Семејство:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS Замок:"
|
||
|
||
# Пропис:
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Заповед:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Состојба:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Мајка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Форматирано"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Локација</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Земј_а"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Ш_ирина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Должина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Име на место:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација за изворите ќе се одрази на изворот, за сите предмети што се однесуваат на изворот."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Заедничка информација за извори</b>"
|
||
|
||
# !?!?!?
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Доверба:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Publication Information:"
|
||
msgstr "Информација за издание:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Том/Страница:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дат_ум"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Г_рупирај како:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "О_тфрлање"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "P_atronymic:"
|
||
msgstr "П_атронимски:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Настав_ка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tit_le:"
|
||
msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Прикажи како:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Дадено:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "_Претставка"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Подреди како:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Затвори прозорец без промени"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Извор 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Извор 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Избор на наслов</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Скратеница:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Соедини и _уреди"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Место 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Место 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Соедини и затвори"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Е-пошта на авторот:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Изведи ја избраната опција"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состојба:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Дефиниција</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Список со правила</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Вредности</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Забелешка: промените се случуваат откако овој прозорец ќе го затворите</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Додади нов филтер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Додади ново правило на филтерот"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ко_ментар:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Избриши го избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Уреди го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Уреди го избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Врати ги вредностите што н_е се совпаѓаат со правилата на филтрите"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Испробај го избраниот филтер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Исчисти _сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Л_ево:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Големина на маргини"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метричен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Опции на хартија"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Формат на датум"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Д_есно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marker"
|
||
msgstr "Означувач"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Додади ставка на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Име на книга:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Исчисти ја книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Управувај со претходно создадената книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор подолу во книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор погоре во книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Отвори ја претходно создадената книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Отстрани ја претходно создадената ставка од книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Зачувај ја тековната збирка на конфигурирани избори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Подолу е поместен список од семејни имиња што\n"
|
||
"GRAMPS може да ги преобрази во точeн правопис.\n"
|
||
"Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Прифати ги промените и затвори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Оваа алатка ќе ги преименува сите настани од еден вид во друг. Кога еднаш ќе биде завршено, ова не може да се врати со стандардната Врати функција."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Нов вид на настан:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Првобитен вид на настан:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Прозорец на грешки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Прозорец на проценка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Излезен прозорец</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Уредувач за приспособување на филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Услугата за споредба на настани употребува филтри дефинирани во Уредувач за приспособување на филтри."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Филтер:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Состојба</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупредувачки пораки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM енкодирање</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Создадено од:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Енкодирање:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Енкодирање: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семејства:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Датотека:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Енкодирање"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Лица:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Оваа GEDCOM датотека се препозна како користи ANSEL енкодирање. Понекогаш ова е грешка. Ако увезените податоци содржат необични знаци, прекинете го увозот и отфрлете го поставувањето на знаците со избирање на поинакво енкодирање подолу."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Верзија:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Несоберени објекти</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Совпадни праг</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Спореди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Ве молиме, бидете трпеливи. Ова може да потрае."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Употреби soundex кодови"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подолу е поместен список со прекари, титули и преставки на семејни имиња што GRAMPS може да ги извлече од\n"
|
||
"тековната база на податоци. Ако ги прифатите промените, GRAMPS ќе ги измени внесовите\n"
|
||
"што биле избрани."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Прифати и затвори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "почетно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "GeneWeb увоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Изберете лице за да ја одредите врската"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Затвори прозорец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx код:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Пре_врти ознаки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Пребарај Url"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Пребарај Url"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Избери репозиториум"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Секој извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Означи сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Одозначи сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Филтер:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Исклучи _забелешки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Упатувања с_лики од патека: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Употреби _живи како прво име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Семејства</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мажи</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Жени</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за носење дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ма_ксимална возраст за брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Максимална _возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Максимална разлика на години за сите деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Максимална возраст за _невенчано лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Максимален број на д_еца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Максимален број на непрекинати години на _вдовство пред следниот брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ми_нимална возраст за носење дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Ми_нимална возраст за татко на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Ми_нимална возраст за брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS генеалошки систем"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Управува со генеалошки информации, извршува генеалошко истражување и објаснување"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML база на податоци"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Увези база на податоци"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "GRAMPS пакет"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb изворна датотека"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "Слика може да се додаде на галеријата или Медиумскиот поглед со влечење и оставање на сликата од управувачот на датотеката или веб-пребарувачот."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "Погледот Потекло прикажува вообичаена табела на потеклото. Задржете го глувчето на едно лице за да видите повеќе информации за него или десен клик на лицето за да видите мени за брз пристап кон нивните сопружници, браќа или сестри, деца или родители."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "Извештајот Книга, <b>Извештаи > Книги > Извештај Книга</b>, им дозволува на корисниците да собираат различни извештаи во единствен документ. Овој единствен документ е полесен за дистрибуирање отколку повеќекратните извештаи, а особено за печатење."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Означување поединци</b>: Менито за Означување на врвот од прозорецот е соодветно место за зачувување на имињата на често употребуваните лица. Со кликање на означен поединец ќе го направите Активно лице. За да направите означувач за некое лице, направете го Активно лице, десен клик на неговото име и кликнете на „додади ознака“."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Пресметување врски</b>: Оваа алатка, под <b>Алатки > Услуги > Пресметувач на врски</b> ви овозможува да проверите ако некој друг во семејството е поврзан (преку крвно сродство, не брак) со вас. Конкретни врски, како и заеднички предци се соопштени."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Придонес кон GRAMPS</b>: Сакате да помогнете со GRAMPS, но не знаете да програмирате? Тоа не е проблем. Проект голем каков што е GRAMPS бара луѓе со многу разновидни вештини. Придонесите можат да опфаќаат од пишување документација преку тестирање верзии во развој, до помагање на веб-страницата. Почнете со приклучување кон дописната листа на развивачите, gramps-devel и претставете се. Информацијата за претплата можете да ја најдете на lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "Одете од тоа што го знаете кон она што не го знаете. Секогаш запишувајте сѐ што е познато пред да направите претпоставка. Секогаш фактите што ви се на дофат предложуваат многу правци за повеќе истражувања. Не губете време со пребарување на илјадници записи, надевајќи се на трага кога имате други неистражени патокази."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Удвои влезови</b>: <b>Алатки > Обработка на база на податоци > Пронајди можни удвојувања</b> лица ви допушта да пронајдете (и споите) внесови од истото лице внесено повеќе од еднаш во базата на податоци."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "Во најголемиот број случаи со двоен клик на името, изворот, местото или медиумот ќе се подигне прозорец што ви дозволува да го уредите тој објект. Забележете дека резултатот може да зависи од контекстот. На пример, во погледот Семејство кликнување на родителот или детето ќе подигне прозорец за уредување на врската."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# избори=presets
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Филтрирање лица</b>: Во погледот Лица, можете да „филтрирате“ поединци, засновано на многу стандарди. Одете до филтерот (веднаш десно до иконата Лица) и изберете едно од дузината различни избори. На пример, сите посвоени лица во семејното стебло можат да бидат пронајдени. Лица без споменат датум на раѓање, исто така, можат да бидат исфилтрирани. За да ги добиете резултатите кликнете Примени. Ако наредбите за филтрирање не се видливи, овозможете ги со избирање <b>Поглед > Филтер</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "Филтрите ви дозволуваат да ограничите кои луѓе да бидат видени во погледот Лица. Покрај многуте зададени филтри, можете да создадете Приспособување на филтри што ќе ви дозволи да создавате филтри со ограничувања по ваша желба. Приспособување на филтрите ќе направите во <b>Уреди > Уредувач на филтер на лице</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "Заинтересирани сте за известување за објавувањето на нова верзија на GRAMPS? Приклучете се на дописната листа на gramps-announce на http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS Дописни листи</b>: Сакате одговори на вашите прашања во врска со GRAMPS? Проверете го gramps-корисничкиот список. Многу луѓе се на списокот, така што вие веројатно ќе добиете одговор бргу. Ако имате прашања во врска со развојот на GRAMPS, обидете се со gramps-devel. Информации за двете дописни листи можете да најдете на lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS Извештаи</b>: GRAMPS нуди многу разновидни извештаи. Текстуалните извештаи се особено корисни ако сакате да ги испратите резултатите од вашето семејно стебло до членовите од семејството преку е-пошта."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "GRAMPS доаѓа со богат пакет на алатки. Со овие алатки можете да правите операции како што се проверка на базата за грешки и доследност, како и истражувачки и расчленувачки алатки како што се споредба на настани, пронаоѓање на удвоени лица, интерактивен разгледувач за потомци и друго. До сите алатки може да се пристапи преку менито <b>Алатки</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "GRAMPS е дизајниран така што нови преводи можат лесно да бидат додадени со мал напор. Ако сакате да учествувате, ве молиме испратете е-пошта на gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "GRAMPS нуди целосна уникод поддршка. Знаците за сите јазици се соодветно прикажани."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Подобрување на GRAMPS</b>: Корисниците се охрабрени да бараат подобрувања на GRAMPS. Побарување на подобрување може да се направи или преку дописната листа на gramps-users или gramps-devel или со правење Побарување на карактеристика на http://bugs.gramps-project.org Пополнување на побарување карактеристика е претпочитано."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Неточни датуми</b>: Секој повремено внесува датуми со неважечка форма. Неточените датумски форми ќе се појават со црвено копче веднаш до датумот. Зелено значи дека е во ред, килибар значи дека е прифатливо. Дијалогот Избор на датум може да биде повикан со кликање на обоеното копче."
|
||
|
||
# inverted!?!?
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Превртено филтрирање</b>: Филтрите можат лесно да бидат свртени со употреба на изборот „превртено“. На пример, со превртување на филтерот „Лица со деца“ можете да ги изберете сите лица без деца."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "Бидете точни кога ги запишувате генеалошките информации. Не правете претпоставки додека запишувате почетна информација; напишете ја точно онака како што ја гледате. Употребете коментари во загради за да ги означите вашите додавања, бришења или коментари. Употреба на латинскиот збор „sic“ e препорачано за потврда на точното препишување од она што се појавува како грешка во изворот."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "Се заморивте од постојаното тргање на раката од тастатурата за да го користите глувчето? Многу функции во GRAMPS имаат кратенки. Ако има такви, тие се прикажани на десната страна од менито."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Сместување лица</b>: По основа, секое презиме во погледот Лица е запишано само еднаш. Со кликање на стрелката лево од името, списокот ќе се прошири за да ги прикаже сите поединци со тоа презиме."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "Можете лесно да го извезете вашето семејно стебло до веб-страница. Изберете ја целата база на податоци, семејни лози или избраните поединци до збирката на веб-страници подготвени за качување на интернет."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "Погледот Места покажува список на сите места во базата на податоци. Списокот може да биде подреден по различни критериуми, како Град, Земја или Држава."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "Погледот Извори покажува список на сите извори во еден прозорец. Двоен клик на секој за да го уредувате, додадете забелешки и да видите на кои поединци се однесува изворот."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "Погледот Медиум покажува список на сите медиуми внесени во базата на податоци. Тие можат да бидат слики, видеа, звучни клипови, табеларни пресметки, документи и повеќе."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "Функцијата „соединување“ ви дозволува да спојувате посебно попишани лица во еден список. Ова е многу корисно за спојување на две бази на податоци со лица коишто се преклопуваат или за комбинирање на погрешно внесени различни имиња за исто лице."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "GRAMPS одржува список на претходни Активни лица. Можете да се движите нанапред и наназад низ списокот преку <b>Оди > Напред</b> и <b>Оди > назад</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "GRAMPS е преведен на 15 јазици. Ако GRAMPS го поддржува вашиот јазик, а не е прикажан, поставете го основниот јазик на вашата машина и повторно пуштете го GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "GRAMPS ви помага да ги осигурате личните информации преку означување на информацијата како лична. Податоците означени како лични можат да бидат исклучени од извештаите и извозот на податоците."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "Не заборавајте да го прочитате упатството за употреба на GRAMPS, <b>Помош > Корисничко упатство</b>. Развивачите работеа напорно за да ги направат поголемиот дел од операциите интуитивни, но упатството е полно со информации што ќе ви го направат вашето време поминато на генеалогијата поплодно."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Добар генеалошки совет</b>: Информациите собрани за вашето семејство се толку добри, колку и изворот од каде што дошле. Најдете време и обидете се да ги забележите сите подробности за тоа од каде дошла некоја информација. Каде што е возможно, направете копија од оригиналниот документ."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "Најдобриот начин за да известите за бубачка во GRAMPS е да го употребите системот на GRAMPS за трагање на бубачки на http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Прикажи ги сите Изборни копчиња</b>: Кога додавате сопружник или дете, прикажаниот список на лица е исфилтриран да прикажува само лица што можат вистински да одговараат на улогата (заснована на датумите во базата). Во случај ако GRAMPS е погрешен во правењето на овој избор, можете да го отфрлите тој филтер со избирање на „Прикажи ги сите“ изборни копчиња."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "GRAMPS е Генеалошки истражувачки и Анализирачки управувачки програмски систем. Тој е генеалошка програма со сите ставки, дозволувајќи ви да ги зачувувате, уредувате и истражувате вашите генеалошки податоци. Заднината на Gramps базата на податоци е толку огромна така што некои корисници управуваат со генеалогии што содржат стотици илјади луѓе."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>SoundEx може да ви помогне со семејното истражување</b>: SoundEx решава долгорочен проблем во генеалогијата---како да постапите со разликите во правописот. SoundEx услугата зема презиме и генерира поедноставена форма што е еднаква на имиња слични по звук. Познавањето на SoundEx кодот за презиме е многу корисно за пребарување на датотеките со Пописни податоци (микрофилм) во библиотека или друго истражувачко место. За да ги земете SoundEx кодовите за презимиња во вашата база, одете на <b>Алатки > Услуги > Генерирај SoundEx кодови</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Почнување Ново семејно стебло</b>: Добар начин за да почнете ново семејно стебло е да ги внесете сите членови на семејството во базата на податоци (употребете <b>Уреди > Додади</b> или кликнете на копчето Додади во менито Лица). Потоа, одете во погледот Врска и направете врска помеѓу лицата."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Зборувајте со роднините пред да биде многу доцна</b>: Вашите најстари роднини можат да бидат важен извор на информации. Тие обично знаат нешта за семејството што не се запишани. Можат да ви кажат ситници за луѓе коишто еден ден можеби ќе ве однесат во нов правец на истражување. Во најмала рака, ќе чуете некои неверојатни приказани. Не заборавајте да ги снимите разговорите!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "Генеалогијата не е само за датуми и имиња. Таа е за луѓе. Бидете описни. Вклучете <b>зошто</b> во како се случиле нештата и како потомците можеби се оформиле од настаните низ коишто поминале. Приказните поминуваат долг пат во оживувањето на вашата историја."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Поглед Семејство</b>: Погледот Семејство се употребува за приказ на значајни семејни единици---родителите, сопружниците и децата на поединецот."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "GRAMPS ви дозволува да увезувате од и да извезувате до GEDCOM форматот. Индустриската стандардна GEDCOM верзија 5.5 има голема поддршка, така што вие можете да разменувате информации со корисниците на други генеалошки програми."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "GRAMPS е напишан на сметачки јазик наречен Python, користејќи ги библиотеките на ГТК (GTK) и ГНОМЕ (GNOME) за графичкиот интерфејс. GRAMPS е поддржан од секој сметач каде што овие програми се пренесени."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Домашната страница на GRAMPS е на http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "Можете да ги преобразите вашите податоци во GRAMPS пакет, којшто е копресирана датотека што ги содржи вашите семејни стебла и ги вклучува сите други датотеки употребени од базата на податоци, како што се сликите. Оваа датотека е целосно пренослива така ште е корисна за заштитни копии или споделување со други корисници на GRAMPS. Овој формат има предности над GEDCOM така што ниту една информација не може да се изгуби при извезување и увезување."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "Секој може да биде избран како „почетно лице“ во GRAMPS. Употребете <b>Уреди > Постави Почетно лице</b>. Почетното лице е лице кое е избрано кога е отворена базата на податоци или кога е притиснато почетното копче."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Несигурни за датум?</b> Ако не сте сигурни за датумот на некој настан кога се случил (на пример, раѓање или смрт), GRAMPS ви дозволува да внесете разновидни форми на датуми засновани на претпоставка или проценка. На пример, „околу 1908“ е важечки внес за датум на раѓање во GRAMPS. Погледнете го 3.7.2.2 од упатството на GRAMPS за целосен опис на опциите за внесовите на датумите."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "GRAMPS може да извезува податоци до Веб-семејното стебло (WFT) формат. Овој формат допушта семејното стебло да биде прикажано на интернет со употреба на една датотека, наместо повеќе html датотеки."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "Не сте сигурни што прави некое копче? Едноставно, задржете го глувчето преку некое копче и се појавува совет-алатка."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Кој кога беше роден</b>: Алатката „Спореди настани на поединци“ ви дозволува да споредите податоци на сите (или на некои) поединци во вашата база на податоци. Ова е корисно ако, да речеме, посакате да направите список на датумите на раѓање на сите во вашата база."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Датотеката не постои"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Уредувач на колони"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: Увоз на база на податоци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internet Maps"
|
||
#~ msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Google Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#~ msgid "_Display format"
|
||
#~ msgstr "_Формат на приказ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom format details"
|
||
#~ msgstr "Подробности за п_роизволен формат"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Употреби засенчување во погледот Врски"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Прикажи ги копчињата за уредување во погледот Врски"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Додади обележувач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Можно е инсталирањето на GRAMPS да биде нецелосно. Проверете дали е правилно инсталирана GConf шемата на GRAMPS."
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "_Филтер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "Состојба на додатоци"
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor"
|
||
#~ msgstr "_Уредувач на колони"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Event Columns"
|
||
#~ msgstr "Одбери колони со настани"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Family Columns"
|
||
#~ msgstr "Изберете ги колоните за семејни списоци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
||
#~ msgstr "Улица"
|
||
|
||
#~ msgid "_Google Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Google Maps."
|
||
#~ msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google мапи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No active person set."
|
||
#~ msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Media Columns"
|
||
#~ msgstr "Одбери колони за медиуми"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
||
#~ msgstr "Уредувач на колони"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
||
#~ msgstr "Уредувач на колони"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
||
#~ msgstr "Уредувач на колони"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Note Columns"
|
||
#~ msgstr "Избери ги колоните на изворот"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to father"
|
||
#~ msgstr "Оди на татко"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Person Columns"
|
||
#~ msgstr "Одбери колони за лице"
|
||
|
||
# Default. Dali e isto so home person.
|
||
#~ msgid "Go to default person"
|
||
#~ msgstr "Оди на основно лице"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected person"
|
||
#~ msgstr "Уреди го избраното лице"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Place Columns"
|
||
#~ msgstr "Одбери колони за место"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
||
#~ msgstr "Избери колони на репозиториум"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Source Columns"
|
||
#~ msgstr "Избери ги колоните на изворот"
|
||
|
||
#~ msgid "Select repository"
|
||
#~ msgstr "Избери репозиториум"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
#~ msgstr "Извезувањето до ЦД ги препишува сите ваши датотеки со податоци и медиумски објекти до ЦД создавачот. Можете подoцна да го „испечете“ ЦД-то со овие податоци и таа копија ќе биде целосно пренослива на различни машини и бинарни архитектури."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
|
||
#~ msgstr "Опции за извоз во GEDCOM"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS _XML база на податоци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
#~ msgstr "Означувачот '<!-- START -->' не е најден во образецот"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка во образецот"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open %s\n"
|
||
#~ "Using the default template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да се отвори %s\n"
|
||
#~ "Се употребува основниот образец"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "Отвори во %(program_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
#~ msgstr "SVG (Дводимензионална векторска графика)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
#~ msgstr "Не може да биде вчитано затоа што кратенките на python за GNOME не се инсталирани."
|
||
|
||
#~ msgid "Export to CD"
|
||
#~ msgstr "Извези до ЦД"
|
||
|
||
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
||
#~ msgstr "Подготовката за ЦД извозот не е успешна"
|
||
|
||
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
#~ msgstr "%(file_name)s е упатено во базата на податоци, но повеќе не постои. Датотеката е можеби избришана или преместена на друго место. Можете да одберете или да го отстраните упатството од базата, да ја зачувате до датотеката што недостасува или да изберете нова датотека."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
#~ msgstr "Извези на CD (прен_еслив XML)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
#~ msgstr "v-Карта - опции за извоз"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Family Tree export options"
|
||
#~ msgstr "Извезувачки опции на Веб-семејно стебло"
|
||
|
||
#~ msgid "GEDCOM export options"
|
||
#~ msgstr "Опции за извоз во GEDCOM"
|
||
|
||
#~ msgid "GeneWeb export options"
|
||
#~ msgstr "ГенеВеб извезувачки опции"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GRAMPS package export options"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "vCalendar export options"
|
||
#~ msgstr "v-Календар опции за извоз"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard export options"
|
||
#~ msgstr "v-Карта - опции за извоз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Active person"
|
||
#~ msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surname, Given"
|
||
#~ msgstr "Погодување на презиме"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Безбедно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New person"
|
||
#~ msgstr "Избриши забелешка:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add relation"
|
||
#~ msgstr "Уреди врска"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No relation to active person"
|
||
#~ msgstr "Нема активно лице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add as a Parent"
|
||
#~ msgstr "Додади родители"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
||
#~ msgstr "Додади сопружник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add as a Child"
|
||
#~ msgstr "Додади ново семејство"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add new person."
|
||
#~ msgstr "Не може да се зачува лице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please set an active person."
|
||
#~ msgstr "Го уредува активното лице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
||
#~ msgstr "Додади ново лице како татко"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
||
#~ msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
||
#~ msgstr "Додади ново лице како мајка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
||
#~ msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr "b. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "d. %(death_date)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Обичен израз:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
#~ msgstr "Не се инсталирани проверувачи на правопис %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s и %s се едно исто лице."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "males"
|
||
#~ msgstr "машки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "females"
|
||
#~ msgstr "женски"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all families"
|
||
#~ msgstr "Сите датотеки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RepoRef"
|
||
#~ msgstr "Отстрани"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "b."
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "d."
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dU"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
||
#~ msgstr "%(date)s во %(place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spouses of %s"
|
||
#~ msgstr "Предци на %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display detailed results"
|
||
#~ msgstr "Прикажи филтер-контроли"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
||
#~ msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
#~ msgstr "Премин 2: Пресметување на можни совпаѓања"
|
||
|
||
#~ msgid "Beta"
|
||
#~ msgstr "Бета"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
||
#~ msgstr "Python прозорец за проценка"
|
||
|
||
# или можеби кодот на питон
|
||
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
#~ msgstr "Обезбедува прозорец каде што може да се процени python кодот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Несоберени објекти:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Покажи несобрани објекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Овозможува прозорец што дава список на сите несоберени објекти"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS Медиумски управувач"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "Пребарување на удвоени лица"
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
#~ msgstr "Ја пребарува целата база со податоци и се обидува да извлече насловни, прекарски и презимични претставки што можат да бидат вметнати во полето на името на лицето."
|
||
|
||
#~ msgid "Cause of Death"
|
||
#~ msgstr "Причина за смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
#~ msgstr "Прередување GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ИД"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event|Type"
|
||
#~ msgstr "Вид на настан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "Создавање на медиумски страници"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(short_name)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This prints in January"
|
||
#~ msgstr "Ова поле е задолжително"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This prints in June"
|
||
#~ msgstr "Даденото име на лицето"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a copy"
|
||
#~ msgstr "Отпечати примерок"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Образец"
|
||
|
||
#~ msgid "User Template"
|
||
#~ msgstr "Кориснички образец"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Одберете датотека"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "Се отвора со %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried"
|
||
#~ msgstr "неженет/немажена"
|
||
|
||
# легален?!?!
|
||
#~ msgid "civil union"
|
||
#~ msgstr "граѓанскa заедница"
|
||
|
||
#~ msgid "He"
|
||
#~ msgstr "Тој"
|
||
|
||
#~ msgid "She"
|
||
#~ msgstr "Таа"
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починал во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починал во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s починал %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s починал %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s починал во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и починала во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала %(death_date)s во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала во %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_place)s, Починал/а: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Починал/а: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Починал/а: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Template"
|
||
#~ msgstr "Основен образец"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined Template"
|
||
#~ msgstr "Кориснички дефиниран образец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing Family records"
|
||
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing Source records"
|
||
#~ msgstr "Создавање на страници со извори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing Media records"
|
||
#~ msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing Repository records"
|
||
#~ msgstr "Прередување ИД на репозиториуми"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing Note records"
|
||
#~ msgstr "Лица со целосни записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "Јулијански"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Поштенски број"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Иконите за уредување можат да се овозможат од дијалогот за Претпочитувања"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Женско\n"
|
||
#~ "Машко\n"
|
||
#~ "Непознато"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Многу ниско\n"
|
||
#~ "Ниско\n"
|
||
#~ "Нормално\n"
|
||
#~ "Високо\n"
|
||
#~ "Многу високо"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_Zip/Поштенски број:"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ИД:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сите правила мораат да се применат\n"
|
||
#~ "Најмалку едно правило треба да примени\n"
|
||
#~ "Само едно правило мора да се примени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr "Роднини"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "предзададено\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UNICODE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "Исклучи изво_ри"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS база на податоци"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
#~ msgstr "<b>Додавање деца</b>: За да додадете деца во GRAMPS направете го кој било од родителите да биде Активно лице, потоа префрлете во Семеен поглед. Ако детето веќе се наоѓа во базата, кликнете на третото копче долу десно на Списокот со деца. Ако лицето не се наоѓа во базата, кликнете на второто копче долу десно на Списокот со деца. Откако информацијата за детето е внесена, тие автоматски ќе бидат заведени како деца на Активното лице."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||
#~ msgstr "<b>Променување на Претпочитаното име</b>: Лесно е да управувате со лица со неколку имиња во GRAMPS. Направете го лицето Активно лице, двоен клик на запис и изберете јазиче со Имиња. Можат да се додадат различни видови имиња. На пример, Венчано презиме, Родено име итн. Избирање на претпочитано име е, всушност, само десен клик на името и избирање на единствената ставка во менито."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
||
#~ msgstr "<b>Различни погледи</b>: Има девет различни погледи за навигација на вашето семејство: Лица, Врски, Семеен список, Потекло, Настани, Места, Медиуми и Репозиториуми. Секој од овие ви помага да извршите една или повеќе задачи."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
#~ msgstr "<b>Уредување на врската на дете</b>: Не се сите деца поврзани по раѓање со нивните родители. Можете да ја уредите врската на детето со секој родител поединечно преку преправање на детето во активно лице. Во погледот Врска, кликнете на третата икона десно од „Родители:“ внес. Ова го подигнува Семејниот уредувач. Сега одберете го детето, десен клик и изберете „Уреди врска“. Овде можете да ја поставите врската помеѓу детето и неговите татко и мајка. Врските можат да бидат Посвоено, Родено, Ниедна, Старателство, Посинок или Непознато."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
#~ msgstr "<b>GRAMPS Упатство за користење</b>: Упатството за користење на GRAMPS е особено опширно и добро напишано. Вклучува подробности за кратенките на копчињата и вклучува некои корисни совети што ќе ви помогнат во вашата генеалошка работа. Проверете."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
||
#~ msgstr "<b>Попис на настани</b>: Настаните во животот на секој поединец можат да бидат додадени во базата на податоци преку изборот <b>Лице > Уреди лице > Настани</b>. Овој простор може да биде употребен за вклучување на голем избор на опции, опфаќајќи посвојувања, крштевки (и други верски обреди), закопи, причини за смрт, пописни списоци, доделени дипломи, избори, преселба, воена служба, благороднички титули, занимања, хиротонија, имот, вера, пензионирање, тестаменти итн."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
#~ msgstr "<b>Поставување на вашите параметри</b>: Не сте задоволни со некое зададено однесување на GRAMPS? <b>Уреди > Параметри</b> ви овозможува да промените многу поставки, дозволувајќи ви да го прекројувате GRAMPS според вашите потреби."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
||
#~ msgstr "<b>Преместување на семеен поглед</b>: Променување на Активното лице во погледот Врски е лесно. Само со двоен клик на името на лицето ќе го промените во активно."
|
||
|
||
#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
||
#~ msgstr "Опсег на датуми може да се додаде со употреба на форматот „помеѓу 4-ти јануари 2000 и 20-ти март 2003“"
|
||
|
||
#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
||
#~ msgstr "Друго име може да се избере како претпочитано име на лицето со избирање на посакуваното име во списокот со имиња на лицето, со качување на контекстното мени преку кликање на десното копче на глувчето и избирање на „постави како почетно име“ од менито."
|
||
|
||
#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
||
#~ msgstr "Редослед на раѓање на децата во семејството може да се постави, иако немаат датуми на раѓање, со употреба на влечи и пушти."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr "Приспособени извештаи можат да бидат направени од напредни корисници под „додаток“ систем. Повеќе информации за ова може да се најде на http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ви дава да генерирате бројни извештаи (текстуални или графички) засновани на вашата генеалошка информација. Има голема флексибилност во избирање на кои лица ќе бидат вклучени во извештаите, како и за излезниот формат (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX и без текст). Експериментирајте со извештаите во менито за <b>Извештаи</b> за да добите идеја колку моќен GRAMPS може да биде."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS има некои единствени карактеристики, вклучувајќи ја и способноста да го внесете секое парче на информација директно во GRAMPS. Сите податоци во базата можат да се преуредат/управуваат за да му помага на корисникот во правењето на истражувањето, расчленувањето и споредувањето на можното пополнување на празнините на врските."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS е бесплатен за дистрибуирање под Општа јавна лиценца, видете на http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS го прави секој напор да одржува соодветност со GEDCOM, општата норма за запишување на генеалошки информации. Филтрите постојат за да го направат увозот и извозот на GEDCOM датотеките безначајно."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS работи дури и кога го користи КДЕ, сѐ додека потребните ГНОМЕ библиотеки се инсталирани."
|
||
|
||
#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
#~ msgstr "Направете ги вашите податоци преносливи --- податоците и медиумите на вашето семејно стебло можат директно да бидат извезени до управувачот на датотеката на ГНОМЕ (Nautilus), за печатење на ЦД."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
||
#~ msgstr "Повеќекратни имиња можат да бидат назначени на поединци. Примери се роденото име, венчаното име (презиме) или псевдонимите."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
|
||
#~ msgstr "Пресметувачите на врски во GRAMPS се достапни на десет јазици."
|
||
|
||
#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
||
#~ msgstr "Развивачки модел на Слободен софтвер (FLOSS) значи дека GRAMPS може да биде проширен од секој програмер, бидејќи сите изворни кодови се слободно достапни преку неговата лиценца."
|
||
|
||
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
#~ msgstr "За полесно да споите две лица, одберете ги двете (второ лице може да се избере со држење на копчето Контрола додека кликнувате) и со кликнување на <b>Уреди > Брзо спојување</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
||
#~ msgstr "За да извршува GRAMPS, треба да имате инсталирано ГНОМЕ (GNOME). Но, нема потреба да извршувате со ГНОМЕ заднина."
|
||
|
||
#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
||
#~ msgstr "Можете да ги поврзете сите електронски медиуми (вклучуваќи и нетекстуални информации) и други видови на датотеки со вашето GRAMPS семејно стебло."
|