80138e8313
svn: r13789
24656 lines
773 KiB
Plaintext
24656 lines
773 KiB
Plaintext
# translation of nytt_sv2.po to
|
|
# translation of nytt_sv.po to
|
|
# translation of ny_sv.po to
|
|
# translation of svny1.po to
|
|
# translation of sv99.po to
|
|
# translation of svny.po to
|
|
# translation of sv.po to
|
|
# translation of sv1.po to
|
|
# -*- coding: utf-8 -*-
|
|
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Några tips i översättningen:#
|
|
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
|
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
|
|
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
|
|
# city stad/kommun
|
|
# county landskap
|
|
# location lokalisering
|
|
# media object medieobjekt
|
|
# place plats
|
|
# plugin insticksmodul
|
|
# repository arkivinstitution
|
|
# state län/delstat
|
|
# undo history redigeringshistorik#
|
|
# $Id$
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
|
|
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nytt_sv2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 16:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 20:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gui/grampsgui.py:109
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:206
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Ordna bokmärken"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/ScratchPad.py:181
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ScratchPad.py:577
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:647
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:680 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:745
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:275
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/plugins/BookReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:118
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:484
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:67
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1829
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4798
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/gui/views/navigationview.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:220
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/tool/Verify.py:477
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:71 ../src/plugins/view/familyview.py:63
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:81 ../src/plugins/view/noteview.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:577
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:68 ../src/plugins/view/sourceview.py:68
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:817 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:957
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:89
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumnnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:110
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Ändra kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:183
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Peter Landgren"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tidspann"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Uppskattad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Felaktigt datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:444
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Ingen aktiv person"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Exporthjälpen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:181
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sparar dina data"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:230
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Välj format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:314
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Välj fil att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:352 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:365
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:378
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
|
"att återse alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Namn:\t%s\n"
|
|
"Katalog:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
|
"att återse alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
|
|
"bli funnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:500
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dina data har sparats"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
|
|
"knappen för att fortsätta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är "
|
|
"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
|
|
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Filnamn: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
|
|
"informationen som inte gick att spara."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
|
|
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
|
|
"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en "
|
|
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
|
|
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
|
|
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "_Personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "_Notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:172
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:150
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:179
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:132
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:185
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:191
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "=== Författare ===\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Medarbetare ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
|
|
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
|
|
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"licens."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "Gramps hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309
|
|
#: ../src/Spell.py:311 ../src/gen/lib/childreftype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
|
|
" <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
|
|
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
|
|
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
|
|
" <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
|
|
" <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
|
|
" <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
|
|
"Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas bokstavligt."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Redigerare för namn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1007
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:78 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:90
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:76
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:139
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:618
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "ID-format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:147
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Forskare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Markeringsfärger"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:167 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:105 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4799
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:169 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:57
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:58
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:72
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ToolTips.py:149
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:184 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:186 ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ToolTips.py:227
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:131
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:78
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:71
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:493 ../src/plugins/view/relview.py:1291
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1313 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:78
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:65 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:67
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:74
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:631 ../src/ScratchPad.py:644
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ToolTips.py:140
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 ../src/Editors/_EditRepository.py:70
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkivplats"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMedia.py:160
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:208
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:212
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:216
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:50
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:234 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Att göra"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:295
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Visningsformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:301
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Detaljer för _anpassat format"
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:341
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:941
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:157
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1828
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1990
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2954
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/ScratchPad.py:580
|
|
#: ../src/Utils.py:939 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/Utils.py:942
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:347
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/Utils.py:945
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Vanligt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:342
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:944
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/Utils.py:941
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "EFTERNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:943
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Detta format finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:475 ../src/GrampsCfg.py:1078
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition,"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:492
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:662 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Namnformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:666 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:938 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Gissar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:705
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:706
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:716
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:723
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:734
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Saknat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Saknat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:740
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Saknad post"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Privat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:746
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Privat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:749
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:775
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:778
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Datum efterintervall"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:781
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Datum föreintervall"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:784
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:787 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:790 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:793 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:796
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:808
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:811
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:814
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:817
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Använd skuggning i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:820
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:823
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:826
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:830
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:843
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Databassökväg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:846
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:940
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Välj en mediamapp"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1031
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Namnformatsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1055
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1056
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Ändra format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1065
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
|
"is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Python-version klarar inte kraven. Åtminstone Python %d.%d.%d behövs för "
|
|
"att starta Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:139 ../src/gramps.py:146
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Fel på inställningsparametrar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
|
"types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
|
"\n"
|
|
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att "
|
|
"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Fel upptäckt i databas"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
|
|
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
|
|
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
|
"on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
|
|
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
|
|
"Reparera-knappen."
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:224
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
|
|
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:192 ../src/plugins/view/familyview.py:174
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:377 ../src/plugins/view/repoview.py:129
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Snabbrapportvy"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:795 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1186
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1864
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
|
|
"genomsökts.\n"
|
|
"Det är möjligt att släktskap har missats."
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:924
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1191
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1643 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1647
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1650
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1652
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1654
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1657
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1664
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:303
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:64 ../src/plugins/view/relview.py:847
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4192
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Far"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:312
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:65 ../src/plugins/view/relview.py:848
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4199
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
#. finish the label's missing piece
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68 ../src/plugins/view/personview.py:87
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1315
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:583
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:66
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3805
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:48
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Ordna om släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:389
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:142
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:121
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:157
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 ../src/plugins/view/relview.py:421
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:958 ../src/plugins/view/relview.py:1010
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:111 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:77
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:66
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 ../src/plugins/view/eventview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95 ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3183
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Händelselänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:72 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/BookReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:72 ../src/plugins/view/mediaview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:69 ../src/plugins/view/repoview.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:66 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:744
|
|
#: ../src/ToolTips.py:208
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:899
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:501
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:482
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 ../src/plugins/view/mediaview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:67
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. local gettext variables
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:68
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1495
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:528
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:67
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Klassifikationssignum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:531
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyp"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:543
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Händelsereferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3965
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:940
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:273 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:285
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:938
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:261
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/ScratchPad.py:677
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediareferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:691 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Personreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:708 ../src/ScratchPad.py:733
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:587
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:767 ../src/ScratchPad.py:785
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Källänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787 ../src/plugins/view/sourceview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3211
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3209
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/plugins/view/sourceview.py:71
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:808 ../src/ScratchPad.py:823
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Länk till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1217 ../src/ScratchPad.py:1254
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Urklipp"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Vitryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kashubiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Färöiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Skotsk gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Manx Gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hinduiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Övre sorbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagassiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norska Bokmål"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Lägre Saxiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chica"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Vallonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddish"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
|
|
"python-enchant for better options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
|
|
"enchant för bättre valmöjligheter."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
|
"enable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant för "
|
|
"att få med."
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Söksida Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Hemsida Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:167
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Källor på arkivplats"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:253
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3529
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:252
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:490 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:254
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:529
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:500
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:507
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:557
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:564
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:404
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:625
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4467
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:86
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:141
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:140
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:139
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1537
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:97
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kan endast återhämtas genom operationen \n"
|
|
"'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:622 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:938
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:939
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "FÖRNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:940
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:942
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFFIX"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:943
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONYMIKON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:944
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "TILLTALSNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:945
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "COMMON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:946
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:946
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INITIALER"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1054 ../src/Utils.py:1070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr "%s, ..."
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Ursprunglig tid"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:99
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Databas öppnad"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historik rensad"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
|
"tree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
|
|
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
|
|
"till ett släktträd i stället. "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
|
|
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hjälpalternativ\n"
|
|
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
|
|
" --usage Visa kortfattad användning\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillämpningsalternativ\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
|
|
" -l Lista släktträd\n"
|
|
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
|
|
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
|
|
"släktträd\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
|
|
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
|
|
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
|
|
"behandling anges."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:61
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Påbörjar importer, %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:217
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Import avslutat..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:271 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:389
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importerar data..."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:331
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:371
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Låst av %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr "VARNING: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "FEL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:132
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:133 ../src/gui/dbloader.py:218
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:154
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:158 ../src/gui/dbloader.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:211
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:212
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Fel påträffat: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:293 ../src/cli/grampscli.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr " Detaljer: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:99
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ta bort familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:118
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ta bort fader från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:120
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ta bort moder från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:167
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Ta bort barn från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:200
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Framåtskridandeinformation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:740 ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:326
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Bearbetar personposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:332
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Bearbetar familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:338
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Bearbetar händelseposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:344
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Bearbetar platsposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:350
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Bearbetar källposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:356
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Bearbetar mediaposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:362
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:368
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Bearbetar notisposter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:519
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:520
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
|
|
"Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
|
|
"Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:526
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Uppgadera nu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:527 ../src/gui/viewmanager.py:717
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1067 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1030
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Bygg om referenskarta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1158 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2730
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps.\n"
|
|
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
|
|
"mellan olika databasversioner."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1737 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1810
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1817 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Åte_rställ %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Webbsök"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Forskning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:76
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Källtext"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:73
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportera"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Personnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Namnnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Attributnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Adressnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Släktskapsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "SDH-notis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Familjenotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Händelsenotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Händelsereferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Källnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Källreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Platsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Medianotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Mediareferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Barnreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Kyrkogård"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kyrka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Bokhandel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassaskåp"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:249
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Byrå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Faderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Moderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadderbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrokort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Tidskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Manuskript"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Dagstidning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Gravsten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Prästerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Officiant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Medhjälpare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Brud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Brudgum"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellan"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:217
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:940
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr "mer än omkring"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "mindre än omkring"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d år"
|
|
msgstr[1] "%d år"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d månad"
|
|
msgstr[1] "%d månader"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dag"
|
|
msgstr[1] "%d dagar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dagar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "Fransk republikansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "uppskattad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "beräknad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "intervall"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "tidspann"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "endast text"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:598 ../src/plugins/view/relview.py:623
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Barndop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicinsk information"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egendom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1742
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4800
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bosatt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1231
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Lysning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Upphävande"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Donation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Godkänd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:110 ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr "Gramplet %s körs"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr "Snabbrapport"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "Importör"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "Exportör"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr "Dokumentskapare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Karttjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "Mini-Gramps-vy"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:118 ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:313
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:208
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:376 ../src/gui/views/pageview.py:84
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:872 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr "Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr "Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Stäng filen först"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSDoc.py:74
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:76 ../src/docgen/ODSDoc.py:213
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:236
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:240 ../src/docgen/ODSDoc.py:421
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:425 ../src/docgen/ODSDoc.py:453
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:457 ../src/docgen/ODSDoc.py:502
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:506 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:74
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:76 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:207
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:210 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:233 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:411 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:443 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:808
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:811 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1400
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
|
|
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
|
|
"säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:111
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Fortsätt importera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:111 ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "Gramps: Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt "
|
|
"andra."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:201 ../src/gui/dbloader.py:207
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:202
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:208
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:217
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
|
|
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:327
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Avgörs automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:336
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:100
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Extrahera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:100 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:264
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Släktträdsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:274 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:280
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Senast ändrat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
|
|
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
|
|
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
|
|
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Bryt låsning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:446
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Omdöpning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:462
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:463
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:476
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:510
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Extraherar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:515
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Importerar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:532
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:533
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Ta bort släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:545
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Tag bort version"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:574
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:599
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Borttagandet misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:643
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:678
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:792
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Återläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:833 ../src/gui/dbman.py:861
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:839
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Skapar data för arkivering..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:848
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Sparar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
|
|
"felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Redigera datum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:39
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1072
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2303
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2466
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4041
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i cirkelformat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Typsnittsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/plugins/view/grampletview.py:777
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:67
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/grampsgui.py:121
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoview.py:238
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "GeoView"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Allmän"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1030
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1075
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2614
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3251
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:244
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:93 ../src/plugins/view/view.gpr.py:95
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notiser"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:834
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1487
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2267
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:480 ../src/plugins/view/relview.py:812
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:846
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:373
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:488
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3881
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
|
|
#: ../src/plugins/view/placeview.py:51 ../src/plugins/view/view.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1028
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:103 ../src/plugins/view/view.gpr.py:165
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1034
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4629
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4704
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr "Grupperad lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:193
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:537
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:217 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:131 ../src/Editors/_EditPerson.py:515
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Anpassa bredd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Anpassa till sida"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:211
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
|
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Gramps 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
|
|
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser innan du öppnar dem med "
|
|
"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då "
|
|
"och då."
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
|
|
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Pluginstatus för "
|
|
"ytterligare info.\n"
|
|
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
|
"officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra fall."
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:333
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:149
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:225
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:255 ../src/gui/utils.py:262
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Fel vid filöppning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:255 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:90 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ej stödd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:410
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:427
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Hantera släktträd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Hantera databaser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Öppna _senaste"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Öppna en befintlig databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:434 ../src/gui/viewmanager.py:499
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "Gramps _hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "Gramps _sändlistor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:448
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "_Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:451
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Tangentkopplingar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:452
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Användarhand_bok"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Exportera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:463 ../src/gui/viewmanager.py:466
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:464
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Öppna rapportdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:465
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:467
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "_Urklipp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:497 ../src/gui/viewmanager.py:501
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verk_tyg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:500
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:502
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "_Inställningsvy..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:510
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:512
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Filterpanel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:514
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "F_ull skärm"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1287
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:524 ../src/gui/viewmanager.py:1304
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Åte_rställ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:530
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Redigeringshistorik..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:647
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:654 ../src/gui/viewmanager.py:669
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:662
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:701
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:713
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Överge ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
|
|
"den här redigeringssessionen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:716
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Överge ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
|
|
"sessionen överskrider gränsen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1200
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Importstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1257
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1351 ../src/gui/views/navigationview.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1354 ../src/gui/views/listview.py:400
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:187
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:189
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1355 ../src/gui/views/navigationview.py:188
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:190
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1605
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1606
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
|
"contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Pluginstatus för "
|
|
"ytterligare info.\n"
|
|
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
|
"officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra fall."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:168 ../src/plugins/view/personview.py:383
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:170 ../src/plugins/view/personview.py:385
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:172 ../src/plugins/view/personview.py:393
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Exportera vy..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:178 ../src/plugins/view/personview.py:373
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "R_edigera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:183
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:389
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "Aktivt objekt är inte synlig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:401
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:468
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Ta bort valda poster?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:469
|
|
msgid ""
|
|
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
|
"one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och "
|
|
"en?"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:471 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:52
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:913
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:472 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:486 ../src/plugins/view/familyview.py:204
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:493 ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Radera %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:494 ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Radera post"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:755
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:763
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:768
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:769
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:203
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:223
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:598
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Framåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:224
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:231
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:590
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Bakåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:232
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:236
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hem"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:238
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Gå till standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:242
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Välj _hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr "Hoppa till Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:216
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:221
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefix"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "suffix"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "common"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "initialer"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:636
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Saknat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:637
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Saknad post"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:638
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Saknat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:645 ../src/config.py:647
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:646
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:428 ../src/plugins/view/personview.py:441
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:452 ../src/plugins/view/personview.py:466
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
|
|
"bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
|
|
"personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 ../src/plugins/view/personview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3992
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1373
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2147
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:357
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:651
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:184
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman platser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:209
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:74
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:75
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:80
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "A_dresser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:68
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "Attrib_ut"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:67
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Referenser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:94
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redigera referens"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefModel.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:349
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:120
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121 ../src/plugins/view/relview.py:353
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:59
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Data"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familjehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "Fars händelser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "Mors händelser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:62
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dela en existerande händelse"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:79
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:91
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "H_ändelser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:211
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:232
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "Kan inte dela denna referens"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:246
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:308
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:150
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:285
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Kan inte ändra person"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:286
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventRefModel.py:63 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:78
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galleri"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:139 ../src/plugins/view/mediaview.py:225
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:247
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:478 ../src/plugins/view/mediaview.py:200
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:70
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:71
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gatuadress"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:74
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:64
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternati_va platser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:75
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr "Gruppera som"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:77
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:85
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Namn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:112
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Ange som standardnamn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:58
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "Förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:60
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:74
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Redigera den valda notisen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:69
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:76 ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:67
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Notiser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Personliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:56
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Okänd>"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:59
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:140
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "Kan inte ändra familj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:141
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:64
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:88
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:59
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:74
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Ar_kivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande källan"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande källa"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:59
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda källan neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:73
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Källor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
|
|
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
|
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
|
|
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Välj en existerande plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lägg till en ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ta bort plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:778
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:753
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:701
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:279
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:325
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redigera notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:671
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Välj en befintlig notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/plugins/view/noteview.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Lägg till ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Tag bort notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Kan inte spara attribut"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Händelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:262
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 ../src/Editors/_EditEvent.py:246
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kan inte spara händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:224
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditMedia.py:268
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:731 ../src/Editors/_EditPlace.py:300
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:173 ../src/Editors/_EditSource.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
|
"leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta "
|
|
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
|
|
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:247
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:254 ../src/Editors/_EditEventRef.py:247
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lägg till händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Radera händelse (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:237
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:96
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:124 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "All_mänt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:244
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Ändra händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Möderne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:83
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:85
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 ../src/plugins/view/personview.py:84
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:112 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67 ../src/plugins/view/personview.py:86
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "_Barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Redigera barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:249 ../src/Editors/_EditFamily.py:262
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1495
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Välj barn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
|
|
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
|
|
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
|
|
"så snart du valt en förälder."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:515
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Familj har ändrats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
|
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
|
"deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
|
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
|
|
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
|
|
"tagits bort i källvyn.\n"
|
|
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
|
|
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:521 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551 ../src/Editors/_EditFamily.py:554
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 ../src/Editors/_EditFamily.py:1094
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:591
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Välj en person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:592
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:593
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ta bort personen som mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:606
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Välj en person som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:608
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ta bort personen som far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Välj mor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Välj far"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Dubblerad familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
|
|
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
|
|
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Dop:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Begravning:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/plugins/view/relview.py:559
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:952 ../src/plugins/view/relview.py:1005
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1092 ../src/plugins/view/relview.py:1196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Redigera %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:997
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1007
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Kan inte spara familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1016
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1023
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024 ../src/Editors/_EditNote.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
|
"next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här "
|
|
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
|
|
"tillgängliga ID-värde."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1063
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lägg till familj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:89 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Nytt media"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:219
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:257
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:285 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:290 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:376
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:80 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:369
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:117 ../src/Editors/_EditName.py:278
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Bryta global namngruppering?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
|
|
"namn hos %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:347
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Åter till namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
|
|
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Gruppera alla"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:379
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Notis: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Ny notis - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Kan inte spara notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:299
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:306
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:320
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Lägg till notis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Radera notis (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Person: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:459
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:557
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Markera aktiv person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:561
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Markera hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens giftermål."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:720
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Kan inte spara person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:721
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:730
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:911
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:913
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
|
|
"vänlig ange kön."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:916
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Man"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:917
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:918
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:177
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ingen person vald"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:178
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "P_lats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Plats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:217
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:218
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:220
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:221
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:224
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:289
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Kan inte spara plats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:290
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:299
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Radera plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:203
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkivplats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:189
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:196
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Ändra arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:199
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lägg till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:162
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:175
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Redigera källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Kan inte spara källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:181
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:190
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Radera källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera källreferens"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Källa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Ändra källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:216
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lägg till källa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
|
|
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:832
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d: tom händelsenotis ignorerades."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3632
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4066
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d: tom notis ignorerades."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "hoppade över %d underordnad(e) på rad %d"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:26
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
|
"review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
|
|
"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som "
|
|
"möjligt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
|
|
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
|
|
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
|
|
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
|
|
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
|
|
"information du vill ta med."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:40
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:41
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:45
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att "
|
|
"fylla "
|
|
"i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:193
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte "
|
|
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
|
|
"felet på de kommande sidorna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
|
|
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:263
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:268
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
|
|
"att fixa felet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:325
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:347
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
|
|
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
|
|
"vill skicka till utvecklarna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:381
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sammanställning av felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
|
|
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
|
|
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
|
"bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
|
|
"i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
|
"submit report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
|
|
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
|
|
"in rapporten och klicka skicka rapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:497
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Skicka felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
|
|
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Felrapport"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill "
|
|
"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
|
|
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Feldetaljer"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Välj händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 ../src/plugins/view/eventview.py:76
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr "Huvuddeltagare"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Välj familj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Välj notis"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/view/noteview.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:910
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Välj plats"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Välj arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Välj källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:143 ../src/plugins/BookReport.py:180
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:169 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:617
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s och %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1109
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1157 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:713
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:716
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:743
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Val av bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:942
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1160
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "Gramps-bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Rekordrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:47
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Rekordfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:57 ../src/plugins/Records.py:389
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Rekord"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:216
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Inget släktträd laddat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:337
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:440 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:311
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:655
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:442 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:393
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:313
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:467
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:140
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:64
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:448
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:69
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtrera person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:449 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:458
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:459
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:465
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Personposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:467
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:504 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:469
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:377
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:513
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Mall som används för rubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Yngsta levande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Äldsta levande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta avlidna person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta avlidna person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta gifta person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta gifta person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta skilda person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta skilda person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Yngsta far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Yngsta mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Äldsta far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Äldsta mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Par med flest barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr "Senaste gifta levande par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Kortaste varande giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:547
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Längst varande giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:69
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:89
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "OpenDocument-text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:128
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:146
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:147
|
|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet postskript (.ps)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:165
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:166
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "SVG-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "av %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5626
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Möjligt målfel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
|
|
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
|
|
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:154
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:98
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:83
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:85
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Person %s saknas i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Trädalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Huvudperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:188
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Skala för att passa p_å en enda sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Ta med blanka sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Ko_mprimera träd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalenderrapport"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Formaterar månader..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5156
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Tillämpar filter..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1109
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Läser databas..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:353
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, bröllop"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:358
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenderår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:410
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:658
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Välj format vid namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Land för helgdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Veckans första dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Textområde 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Min Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Textområde 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Framställd av Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Textområde 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:519
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Dagnummer i kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Daglig text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:528
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Veckodagstext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:534
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr "g."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Visa makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Huruvida visa makar i trädet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Antavla, traditionell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:52
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:74
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:115
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:728
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:116
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:138
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Livslängdslinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:139
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Diagramtyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "hel cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "halvcirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:420
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "kvartscirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "vit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:427
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:428
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Riktning på radial text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:435
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "rundad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:436
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:460
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Mall som används för titeln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Födelsemånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Dödsmånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Giftermålsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Ålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget)förnamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:515
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Plats saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:457
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:469
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:485
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Samlar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sorterar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:780
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Sparar diagram..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:827
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (personer):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:930
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Personer födda efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Personer födda före"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Kön medtagna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:955
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
|
|
"stället för stapeldiagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:967
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Diagram 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Diagram 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1021
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Mall som används för sidans titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Tidslinje för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:102
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Livslängdslinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:135
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Sorterar datum..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:137
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Beräknar tidslinje..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
|
msgstr "%(calendar_type)s Kalender, sorterad på %(sortby)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:315
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:326
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Använd sorteringsmetod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
|
msgid "The calendar which determines the year span"
|
|
msgstr "Den kalender, som bestämmer årsutsträckningen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:372
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Mall som används för personens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:381
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Mall som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:50
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Web Family Tree-format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
|
|
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:89
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:90
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
|
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
|
|
"mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149
|
|
msgid "SQLite Export"
|
|
msgstr "SQLite-export"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158
|
|
msgid "SQLite is a common local database format"
|
|
msgstr "SQLite är ett format för lokala databaser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vCa_lender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:169
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:187
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:188
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4454
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4456
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25
|
|
msgid "Django Export"
|
|
msgstr "Django-export"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26
|
|
msgid "Django is a web framework working on a configured database"
|
|
msgstr "Django är ett webb-ramverk arbetande på en färdiginställd databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30
|
|
msgid "Django options"
|
|
msgstr "Django-alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Filtrerar privata data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Filtrerar levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Filtrerar olänkade poster."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Skapar personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Skriver familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Skriver källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Skriver notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Skriver arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1403
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:538
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Giftermålet för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Födelsen av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Döden av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Årsdag för: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
|
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
|
"column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
|
|
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
|
|
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Diagrambredd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr "Livslängdsfördelning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4860
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Median "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Ingen aktiv person vald"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Högerklicka för att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr " m. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
|
|
"Högerklicka för val\n"
|
|
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:692
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1325
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1345
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2096
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2117
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:754
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1407
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2182
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:797
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:418
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1450
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2227
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1330
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4409
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:871
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1524
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2315
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:152
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Ålder vid datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Åldersstatistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Åldersstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Attributfönster"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:829
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Kalenderfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
|
|
msgid "Deep Connections Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för långa släktskapsförhållanden"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
|
msgid "Deep Connections"
|
|
msgstr "Långa släktskapsförhållanden"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Cirkelantavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "FAQ för Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Förnamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
|
msgid "Headline News Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med nyhetsrubriker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
|
|
msgid "Headline News"
|
|
msgstr "Nyhetsrubriker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
|
|
msgid "Note Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps för notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps för hantering av insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:190
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps med Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Python-skal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Snabbrapport-Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Släktingfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Släktingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Körningsloggsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Körningslogg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Statistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Att-Göra-fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Att-Göra-lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:274
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Välkomstfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Välkommen till Gramps!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för nästa uppgift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr "Nästa uppgift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "Max antal generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(f. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(d. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Summering generationsvis:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
|
|
"komplett)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
|
|
"komplett)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Samtliga generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] " består av %d individ\n"
|
|
msgstr[1] " består av %d individer\n"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Vytyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Snabbrapportvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:87 ../src/plugins/view/view.gpr.py:53
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4394
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktiv person: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Föräldrar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a mor: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b far: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
|
|
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logg för denna körning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Tillagd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Raderad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Redigerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1027
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1800
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknade mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:149
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Antal unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:151
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Antal efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "Största typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Skriv in text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
|
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
|
"powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
|
|
"easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
|
"http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
|
"your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
|
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
|
|
"open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
|
|
"andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och kraftfulla "
|
|
"möjligheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
|
|
"göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
|
|
"ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra Gramps "
|
|
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Börja med Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
|
|
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
|
|
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
|
|
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
|
|
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
|
|
"org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du läser just nu från \"Mini-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
|
|
"mini-hjälpmedel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
|
|
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
|
|
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
|
|
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du "
|
|
"stänger Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
|
|
"losskopplat, nästa gång du startar Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "förnamn okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "efternamn okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "(person med okänt namn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "födelsehändelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ": %(list)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "person ej fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "(okänd person)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "bröllopshändelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "släktskapstyp okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "familj ej fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "datum okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "datum ofullständigt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "plats okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "make/maka saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "far saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "mor saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "föräldrar saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Släktlinjediagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Timglasdiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsdiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:105
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
|
|
"\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
|
"removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
|
|
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:134
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Släktfärger"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Släktfärger"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa män."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:162
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:174
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Begränsa antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:187
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:191
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Minatyrbildsplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Ovanför namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Vid sidan om namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:255
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:275
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:530
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
|
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
|
"gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
|
|
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:284
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Använd avrundade hörn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:286
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Ta med datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
|
|
"eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Ta med platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Ta med antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
|
"child."
|
|
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Ta med privata poster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Skapa släktlinjer"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:401
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Börjar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Hittar förfäder och barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:429
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Skriver släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:327
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:331
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:272
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Diagrammall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:278
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
|
|
"okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"diagrametiketterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Använd plats när datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
|
|
"motsvarande platsfält att användas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Ta med URL:er"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"'Rapport som webbplats'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Ta med ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Miniatyrbildsplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:558
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Importera data från CSV-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:50 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:68 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:69
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:85
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr "Gram_ps-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
|
|
"the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
|
|
"med mediaobjektfiler)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Gramps XML-släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
|
|
"compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
|
|
"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "Gramps 2.x databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:141
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157
|
|
msgid "SQLite Import"
|
|
msgstr "SQLite-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:174
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:175
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Import data från vCard-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:270
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "person"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "barn"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:297
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Läser data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:701
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Importen klar: %d sekund"
|
|
msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:702
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s kunde inte importeras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2723
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2736
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2737
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2874
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
|
"grouping to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta till "
|
|
"gruppering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2888
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr "Pro-Gen datafel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Importera från Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Pro-Gen-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
|
msgstr "datum matchade inte: '%s' (%s)"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Importerar personer"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Importerar familjer"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Lägger till barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
|
msgstr "kan inte hitta far till I%s (far=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
|
msgstr "kan inte hitta mor till I%s (mor=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
|
|
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
|
|
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
|
|
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
|
|
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %"
|
|
"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %"
|
|
"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
|
|
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
|
|
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
|
|
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
|
|
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Familj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Källa %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Händelse %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Plats %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Arkivplats %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Notis %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Person: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Familjer: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Källor: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Händelser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Platser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Notiser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
|
|
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
|
|
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
|
|
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
|
|
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
|
|
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
|
|
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "Gramps XML-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Vittnets namn: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while "
|
|
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
|
"upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %s av Gramps. Du kör "
|
|
"dock en äldre version %s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till "
|
|
"senaste version av Gramps och försök igen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
|
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
|
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
|
|
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
|
|
"Se\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
|
" för mer info."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
|
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
|
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
|
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
|
|
"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till "
|
|
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
|
|
"Se\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
|
" för mer info."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Gammal xml-fil"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard copyright"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
|
|
"Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ingen copyrightnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
|
|
"månaders ålder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
|
"%(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
|
|
"dokument."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:50
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:67
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr "Basklass för ImportGrdb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:102
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:136
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:153
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:170
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:202
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:218
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr "Tillhandahåller en textöversättning"
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danmark"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " församling"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " län"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr "Latitud ej inom %s till %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr "Longitud ej inom %s till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Latitud och longitud,\n"
|
|
"eller gata och stad behövs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "Eniros karta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google-kartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matchningar.\n"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Sorterade händelser för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Händelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Händelseplats"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorterade händelser för familj\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Familjemedlem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Personliga händelser för barnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s och %s är samma person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Namn på gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:345
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Följande problem uppstod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Personer som har attributet '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "samtliga personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "samtliga familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "personer med bilder/media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "mediareferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "unikt media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "saknade media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "media i storleksordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "lista av personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtrering av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Namntyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:117
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "födelse men inget datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:120
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "saknar födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Räkna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Mediaräknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:163
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Unikt media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:172
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Saknade media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Storlek i byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Filter matchade %d post."
|
|
msgstr[1] "Filter matchade %d poster."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Fadersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Fadersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Modersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller M-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Modersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Okänt kön"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Händelser på %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Inga händelser på denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Attributmatchning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Visa personer med lika attribut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:69
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:83
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:84
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:102
|
|
msgid "All Names of All People"
|
|
msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:103
|
|
msgid "All names of all people"
|
|
msgstr "Samtliga namn för samtliga personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:122
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:141
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Visa filtrerade data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Faderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Visa fadersätten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:172
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Moderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:173
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Visa modersätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:191
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "På denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:192
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s-referenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Visa referenser för en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
|
|
msgid "Show Repository Reference"
|
|
msgstr "Visa arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:257
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:258
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Lika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:302
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Visa en persons syskon."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Referenser till denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Inga referenser för denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Mediatyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "Referensnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Delsträng:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Personer med efternamnet %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Personer med efternamnet '%s'"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Syskon till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "själv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:87
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:101
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:117
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:129
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:173
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:188
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:218
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:231
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:86
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:100
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:116
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:128
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:172
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:187
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:202
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:217
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:665
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Översättning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "Översättning för rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Visade släktskap är till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titeltext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Titel på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:476
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Titeltextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Datatextvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Dagtextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Månadstextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Text, som skall visas upptill."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Text, som skall visas sist."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:50
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:51
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "m. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notiser om %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:632
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:650
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:661
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adress: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Make/Maka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Släktskap med: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:670
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:673
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:678
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:681
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Huruvida lista barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:685
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:686
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:693
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:698
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Ta med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Ta med notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med notiser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Ta med attribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med attribut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:714
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:791
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Huruvida ta med bilder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Ta med alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Ta med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Ta med adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Ta med källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Ta med källnotiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
|
"Include sources is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
|
|
"medtages."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:874
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Mall som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Mall som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Numreringssystem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "Henry-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr "d'Aboville-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:335
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Ta med make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
|
"descendant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
|
|
"släkting."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Mall som används för sektionsrubriken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Giftermål:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "%dO"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:178
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familjegrupp"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Huvudfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Föräldrarnas händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Föräldrarnas adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Föräldrarnas notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Föräldraattribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Släktingars datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Barns giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Skriv fält för saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:59
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sektioner"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:61
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individuella fakta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s av %s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:385
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Giftermål/Barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1299
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1392
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
|
|
msgid "List events chonologically"
|
|
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
|
|
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
|
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Ta med källinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Huruvida citera källor."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Händelsegrupper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:733
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "makar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Markeringsrapport: %s poster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Antal anor för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
|
"is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %"
|
|
"(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:285
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Rapport över platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Gatuadress: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Församling: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Stad/Kommun: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Landskap: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Län/delstat: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Land: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Typ av händelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Välj filteranvändning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Välj ut platser individuellt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Bokens titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Bokens undertitel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr "Sidans fottext."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
|
"to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
|
|
"sidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Mall som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Mall som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:328
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Antal personer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Män: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Kvinnor: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Isolerade personer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Unika efternamn: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Antal familjer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:73
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:94
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:95
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:115
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Antavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:116
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:136
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:137
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:157
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:158
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
|
|
"och dess barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:200
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Ansedel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:221
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Lista med släktingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:222
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:242
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Markeringsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:243
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:264
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Rapport över antal anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:265
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:286
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:307
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:308
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:329
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Tar bort tidigare tillagda datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Lägger till uppskattning av födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Lägger till uppskattning av dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Visa detaljerade resultat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Visa detaljer för varje datum, som skrivs in"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Inställning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Minsta antal år mellan två generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Beräknade uppskattade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:155
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Arbetar...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
msgid "Replacing...\n"
|
|
msgstr "Byter ut...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating...\n"
|
|
msgstr "Beräknar...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Beräknar datumuppskattningar..."
|
|
|
|
#. print "added birth"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Uppskattat födelsedatum"
|
|
|
|
#. print "added death"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Uppskattat dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added birth on %s"
|
|
msgstr " lagt till födelse den %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added death on %s"
|
|
msgstr " lagt till död den %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Beräkna datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
|
|
msgid "Done!\n"
|
|
msgstr "Klart!\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Uppskattat datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:255
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Söker efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:196
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:551
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:239
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Förbereder visning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analyserar händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:127
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:152
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:132
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Ingen händelse ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
|
|
msgstr[1] "%d händelser ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Kontrollerar databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
|
|
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
|
|
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
|
|
"eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:601
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma personposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:609
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:617
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:625
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma källposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:633
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:640
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1070
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1197
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1293
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Ickeexisterande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
|
|
msgstr[1] "%d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "%d familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagad\n"
|
|
msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] "%d datum var riktigt\n"
|
|
msgstr[1] "%d datum var riktiga\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "Referens till %d saknas mediaobjekt behölls\n"
|
|
msgstr[1] "Referens till %d saknade mediaobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt ersattes\n"
|
|
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tomma borttagna objekt:\n"
|
|
" %d personobjekt\n"
|
|
" %d familjeobjekt\n"
|
|
" %d händelseobjekt\n"
|
|
" %d källobjekt\n"
|
|
" %d mediaobjekt\n"
|
|
" %d platsobjekt\n"
|
|
" %d arkivplatsobjekt\n"
|
|
" %d notisobjekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:52
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:91
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Fönster för Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:68
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filterval"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Väljer personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Datum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Konstruerar data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:378
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Händelsenamnsändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Gjorda ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till"
|
|
msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Platsbenämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:612
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Extrahera platsdata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Söker efter platsfält"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
|
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
|
|
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:277
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/Verify.py:274
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:172
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:191
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:209
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:542
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:553
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:565
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr "Referenser för %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%d refererar till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "Gramps mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Välj åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
|
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
|
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En "
|
|
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
|
|
"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data "
|
|
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
|
|
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i "
|
|
"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill "
|
|
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
|
|
"utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
|
|
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Berörd sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
|
|
"återse dina alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
|
|
"försöka starta verktyget på nytt."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
|
|
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
|
|
"en katalog till en annan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Ersätt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Med:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s\n"
|
|
"Ersätt: %s\n"
|
|
"Med: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
|
"that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
|
|
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
|
|
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
|
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
|
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
|
|
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen "
|
|
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
|
|
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
|
|
"anpassas för dina behov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Sätter markör för %d person"
|
|
msgstr[1] "Sätter markör för %d personer"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Letar släktskap mellan %d person"
|
|
msgstr[1] "Letar släktskap mellan %d personer"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Letar efter %d person"
|
|
msgstr[1] "Letar efter %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Slår upp namnet för %d person"
|
|
msgstr[1] "Slår upp namnen för %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Databasägarredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Huvudfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analyserar namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:346
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Referenskartor ombyggda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:134
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Oanvända objekt"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:459
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Markerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:306
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Sortera händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Sortera händelseändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Sorterar personhändelser..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Verktygsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Välj personer för sortering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr "Sortera fallande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Välj sorteringsordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Ta med familjehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:56
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:78
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:79
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:100
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:122
|
|
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
|
msgstr "Kontrollera lokal datavisning och avkodare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"This test tool will create many people showing all different date variants "
|
|
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
|
|
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
|
|
"be parsed back in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta testverktyg kommer att skapa många människor visande olika "
|
|
"datumvarianter för födelse. Dödsdatum skapas genom att avkoda visningen av "
|
|
"födelsedatum. På detta sätt kan du försäkra dig om att utskrivna datum kan "
|
|
"avkodas tillbaka på rätt sätt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:147
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:148
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:168
|
|
msgid "Dump Gender Statistics"
|
|
msgstr "Skriv ut könsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:169
|
|
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
|
|
msgstr "Kommer att skriva statistik för kön grundat på gissning på förnamn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:190
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Fönster för Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:191
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Gör ett fönster som kan utföra kod i Python."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:211
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
|
|
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:255
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:256
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:299
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Visa ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:300
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Ger ett fönster som listar alla ej skräpsamlade objekt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:321
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:341
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Ej släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:342
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:363
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:364 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:385
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:384
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:405
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:406
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:426
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Bygg om referenskartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:427
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Bygger om referenskartor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:447
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:448
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:468
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:469
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Sorterar händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:532
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:553
|
|
msgid "Generate Testcases for Persons and Families"
|
|
msgstr "Alstrar provfall för personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
|
|
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provfallsgeneratorn kommer att skapa några personer och familjer som har "
|
|
"brutna länkar i databasen eller data som är i konflikt till ett förhållande."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:576
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Verifiera data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:577
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:409
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av databasverifiering"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:470
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:550
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Göm markerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Dop före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Begravning före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Begravning före död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Begravning före dop"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Hög ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Flera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Gift ofta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Gammal och ogift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "För många barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Enkönat äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Kvinnlig make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Manlig hustru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Giftermål före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Giftermål efter död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Tidigt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Sent giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Gammal far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Gammal mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Ung far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Ung mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Ofödd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Ofödd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Död far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Död mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Isolerad person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:75 ../src/plugins/view/familyview.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:84 ../src/plugins/view/personview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:79 ../src/plugins/view/sourceview.py:72
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast ändrad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lägg till ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Radera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:187
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:190 ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:174 ../src/plugins/view/repoview.py:125
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:117
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Ändra _kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:210
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:67
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Giftermålsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:71
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:72
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Radera den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:111
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:167 ../src/plugins/view/personview.py:387
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Ändra _kolumner..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera familjefilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:382
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr "Tidsperiod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:389 ../src/plugins/view/geoview.py:682
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:724
|
|
msgid "_OpenStreetMap"
|
|
msgstr "_OpenStreetMap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:726
|
|
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
|
msgstr "Välj OpenStreetMaps kartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:728
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google-kartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:730
|
|
msgid "Select Google Maps."
|
|
msgstr "Välj Google-kartor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:733
|
|
msgid "_SaveZoom"
|
|
msgstr "_Spara zoom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:734
|
|
msgid "Save the zoom between places map, person map, family map and events map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara zoominställning mellan platskarta, personkarta, familjekarta och "
|
|
"händelsekarta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:741
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "_Alla platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:742
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:744
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:746
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:748
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:750
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:751
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "H_ändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:753
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:754
|
|
msgid "Selecting stylesheet ..."
|
|
msgstr "Väljer mallblad..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:755
|
|
msgid "Reload the map with new style."
|
|
msgstr "Ladda om kartan med nya mallen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:757
|
|
msgid "Select a StyleSheet"
|
|
msgstr "Välj ett mallblad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:998
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Lista på platser utan koordinater"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:999
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
|
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
|
|
"koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1002
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr "Backa till föregående sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1241
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Platslista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1492
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Ingen plats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1495
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1498
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr "De ser nu på startkartbilden."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "%(comment)s : födelseort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1528
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "födelseort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1566
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "dödsort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "Id : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1620
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1691
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr "Id : Far : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr "Id : Mor : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1809
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Samtliga platser med händelser för"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1818
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons "
|
|
"are : <ul><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The "
|
|
"active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You "
|
|
"have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är som "
|
|
"följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater.</"
|
|
"li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med "
|
|
"koordinater."
|
|
"</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv person satt.</li>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1834
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr "Inte infört ännu ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "Geografisk vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
|
|
"needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara "
|
|
"uppkopplad.)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:58
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Geografi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "Html-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr "En vy, som ger tillgång till html-sidor inbäddade i Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:71
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Webb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:172
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:789
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:921
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1051
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1052
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_Återta ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1053
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Antal kolumner = _1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1056
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Antal kolumner = _2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1059
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Antal kolumner = _3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:426
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Html-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:604
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Friska upp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:607
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr "Stanna och ladda om sidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
|
"webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda "
|
|
"en webb-sida till denna sida\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera mediafilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:222
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:226
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:256
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Radera den valda notisen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:175
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:190
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för notis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr "omvänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:83
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr "begr."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:84
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:506
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:633
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:369 ../src/plugins/view/relview.py:362
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:896
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1220
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Gå till barn..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:914
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1266
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Gå till moder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1187
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1865
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1230
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1239
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1253
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1929
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Visa bilder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1262
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1939
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1271
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1987
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Trädmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1278
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1995
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Version A"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1285
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2002
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Version B"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1297
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2020
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Trädstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1312
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2030
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d generation"
|
|
msgstr[1] "%d generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1575
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2364
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Familjemeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1950
|
|
msgid "Show unknown peoples"
|
|
msgstr "Visa okända personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1961
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr "Riktning för musskrollning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1969
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1976
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr "Vänster <-> höger"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2009
|
|
msgid "Version C"
|
|
msgstr "Version C"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2048
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Trädriktning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2056
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2063
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2070
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2077
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2304
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:351
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Antavelvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:117
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:39
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:384
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:92 ../src/plugins/view/personview.py:374
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:93
|
|
msgid "Delete the selected person"
|
|
msgstr "Radera vald person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:257
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:297
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:302
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Radera person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Radera person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:371
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Expandera alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:375
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Fäll ihop alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:386
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Ta bort den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:389
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:391
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:412 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar visning..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:429 ../src/plugins/view/personview.py:442
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:453 ../src/plugins/view/personview.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:337
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Omordna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:338
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:343
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:344
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:346 ../src/plugins/view/relview.py:348
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:765
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:347
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Lägg till partner..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:350 ../src/plugins/view/relview.py:352
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:759
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:354 ../src/plugins/view/relview.py:358
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:760
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:357
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:368
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Visa detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:371
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Visa syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:618
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:676 ../src/plugins/view/relview.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:761
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Redigera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:762
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Sortera om föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:763
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:767
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:768
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Sorterar om familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:769
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:822 ../src/plugins/view/relview.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d syskon)"
|
|
msgstr[1] " (%d syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:827 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (en bror)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:829 ../src/plugins/view/relview.py:885
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (en syster)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:831 ../src/plugins/view/relview.py:887
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (ett syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:833 ../src/plugins/view/relview.py:889
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (ett barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:904 ../src/plugins/view/relview.py:1362
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:908 ../src/plugins/view/relview.py:1366
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for born|b. %s"
|
|
msgstr "född %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for dead|d. %s"
|
|
msgstr "död %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Typ av släktskap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1277
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1278
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1299 ../src/plugins/view/relview.py:1345
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d barn)"
|
|
msgstr[1] " (%d barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1301 ../src/plugins/view/relview.py:1347
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (inga barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1482
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Hemsida URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Söksida URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:126
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:137
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:75
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lägg till ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Radera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:118
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:120
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera källfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:127
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner för källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:205
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade källan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Händelsevy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "Familjevy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:60
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Mini-Gramps-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:61
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr "Vy visar Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:74
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Mediavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:75
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Notisvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:89
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:102
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "Släktskapsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Personvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Platsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Arkivplatsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:159
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr "Vyn visar all arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Källvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr "Vyn visar alla källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativa platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:578
|
|
msgid "Sealed to "
|
|
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Skapad av <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr " Skapad åt <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1024
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1025
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3038
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1026
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1061
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2910
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1031
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5852
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1032
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1035
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1078
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4774
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4895
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1328
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1434
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4801
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Internetlänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Tillförlitlighet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1575
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1807
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
|
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1999
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
|
|
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
|
"place’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
|
|
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2171
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2947
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Bokstav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2172
|
|
msgid "Place name | Name"
|
|
msgstr "Ortsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2309
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
|
"their type, Gramps id, and date (if one is present), Clicking on an "
|
|
"event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
|
|
"typ, Gramps-ID samt datum (om givet). Klickar du på en händelses Gramps-ID "
|
|
"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
|
msgstr "Händelsetyper börjande på %(eventtype)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2624
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2625
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2630
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#. missing media error msg
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2633
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller raderats,"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2765
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#. add exif title header
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2795
|
|
msgid "Image Exif Tags/ Keys"
|
|
msgstr "Bilders Exif-märken/nycklar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2877
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2913
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2920
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
|
|
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
|
|
"efternamnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2960
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
|
"source’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
|
|
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3142
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3210
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3257
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
|
"object’s page. If you see media size densions above an image, click "
|
|
"on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
|
|
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
|
|
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
|
|
"bilden så ser du den i full storlek."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr " Namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Senast ändrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3738
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3793
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3975
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4019
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4090
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4268
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Halvsyskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4357
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Styvsyskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4635
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
|
"that repositories’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
|
|
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
|
|
"arkivplatsens sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4650
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Internet Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4781
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their "
|
|
"Address Book’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
|
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens adressboks "
|
|
"individuella sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5058
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5062
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5084
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5085
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5094
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Rapport som webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5239
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Skapar personliga sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5257
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Skapar efternamnssidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5311
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Skapar källförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5321
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Skapar platsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5338
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Skapar händelseförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5362
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Skapar mediasidor"
|
|
|
|
#. set progress bar pass for Repositories
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5413
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5470
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5670
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5675
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Målmappen för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Webbplatstitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Min släktforskning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Webbplatsens titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5718
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Mallblad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5724
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Ta med antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5728
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generationer i diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5738
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sidgenerering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Hemsidenotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5751
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Hemsidebild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Introduktionsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som inledning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Introduktionsbild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontaktnotis hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5770
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5771
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML sidhuvud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "En notis, som skall används som sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
|
|
msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
|
|
msgstr "Huruvida lägga till exif-märken till mediasidor?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add the exif data tags to the page? You will need to have "
|
|
"the pyexiv2 library installed on your system.It can be downloaded from here: "
|
|
"http://www.exiv2.org/ ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du lägga till exif datamärken till sidan? Du måste ha pyexiv2-"
|
|
"biblioteket installerat på ditt system. Biblioteket kan laddas ner från: "
|
|
"http://www.exiv2.org/ ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr "Största bredd hos första bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
|
"page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
|
|
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr "Största höjd hos första bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
|
"page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
|
|
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5809
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5810
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5819
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Ta med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Uteslut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Ta bara med efternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "År från död att ses som levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
|
"very long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
|
|
"döda tillräckligt länge."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Ta med nedladdningssida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
|
|
msgid "Download page note"
|
|
msgstr "Notis för nedladdningssida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860
|
|
msgid "A note to be used on the download page"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5868
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5868
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Smiths släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Johanssons släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881
|
|
msgid "Download Copyright License"
|
|
msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884
|
|
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5895
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Teckentabell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5902
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5905
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5909
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5910
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5918
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Ta med halv- och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5929
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5930
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Ta med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
|
|
"eller inte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5938
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5939
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5942
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5943
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5946
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Ta med adressbokssidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
|
|
"website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
|
|
"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %d"
|
|
msgstr "Beräknar helgdagar för %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Skapad åt %(author)s"
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:538
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Årsöversikt"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:849
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Formaterar månader..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr "Översikt av %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
|
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
|
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
|
|
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
|
|
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:991
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr "En dag inom ett år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Rapport i form av kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Kalendertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Min släktkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titel på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Innehållsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Slutår för kalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Hemlänk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
|
msgid ""
|
|
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
|
|
"huvudsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "Notiser för jan - jun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "Januarinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Notisen för januari månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "Februarinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Notisen för februari månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "Marsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Notisen för mars månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "Aprilnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Notisen för april månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Majnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Notisen för maj månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "Juninotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Notisen för juni månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "Notiser för jul - dec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "Julinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Notisen för juli månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "Augustinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Notisen för augusti månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "Septembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Notisen för september månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "Oktobernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Notisen för oktober månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "Novembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Notisen för november månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "Decembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Notisen för december månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1557
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "Länkprefix"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1568
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "%s gammal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
|
|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Berättad webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Webbkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Välj efternamn"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Letar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Letar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:442
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Välj en annan person"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:471
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Välj en personen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:530
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Välj en annan familj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Skall även %s tas med?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1074
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1248
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1320
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Mallsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:121
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Gömd"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:69
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:111
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr "Göm/Visa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:143
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:146
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:153
|
|
msgid "Loaded plugins"
|
|
msgstr "Laddade insticksmoduler"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:159
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:183
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:195
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och utforskning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databearbetning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Reparera databas"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hjälpmedel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
|
|
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
|
|
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
|
|
"ångras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
|
|
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafiska rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Webbsidor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Basic-Ash"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Basic-Cypress"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Basic-Lilac"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Basic-Peach"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Basic-Spruce"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr "Synskadade"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Inget mallblad"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Pappersalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Öppna med standardvisaren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
|
"källor."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
|
"referenser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Slutnoter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Nederkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Nederkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Överkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Överkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Höger, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Höger, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vänster, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vänster, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minsta storlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Fyll givet område"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Bearbetar fil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz Layout"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
|
|
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
|
|
"freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Riktning för diagram"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Sidriktning"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
|
|
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-alternativ"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Aspektförhållande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
|
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
|
"use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
|
|
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
|
|
"72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Nodavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
|
|
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
|
|
"motsvara detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Rangordningsavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
|
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
|
"this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
|
|
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
|
|
"detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Använd underordnade stycken"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
|
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan "
|
|
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Notis att lägga till grafen"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Placering av notis"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Notisstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Inställning"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Rättighetsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
|
|
"ordentligt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentmallar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Mallredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Stycke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
|
|
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
|
|
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s innehåller"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s innehåller inte"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Ändrat efter:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "men före:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr "Fel format på datum-tid"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
|
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
|
|
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Alla objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekt med <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt där det angivna attributet\n"
|
|
"har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt vars notiser innehåller\n"
|
|
"text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars notiser matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Referensräknare måste vara:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Referensräknare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skiftkänslig:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
|
|
"som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn på filter:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar det objekt, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Markeringstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Har markering som"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
|
|
"med någon annan person i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
|
"eller plats i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Antal fall:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr "Antal måste vara:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Personer med <antal> adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Personer med <antal> relationer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har födelsedata\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
|
|
"med någon som matchas av ett filter "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
|
|
"med en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personer med fullständiga poster"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Personer med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har ett visst\n"
|
|
"antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Person med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Personer med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personer med <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Personer med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Personer med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars notiser\n"
|
|
"innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars notiser\n"
|
|
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Släktfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Personer med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personer med <källa>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
|
|
"som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adopterade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Anor till <filter> träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Anor till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Bokmärkta personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Standardperson"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
|
|
"till en ättling till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anor till personer med\n"
|
|
"bokmärken högst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anor till förvald person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
|
"minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
|
"minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Händelsefilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har händelser,\n"
|
|
"som matchar ett givet händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
|
|
"med mindre än två föräldrar\n"
|
|
"eller som inte är barn i någon familj."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
|
"eller plats i en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "För datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Utryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
|
|
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
|
|
"släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
|
|
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Alla familjer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Person-id:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Barnfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Familjer markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Faderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Familjer med <händelse>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Familjer med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Familjer med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Bokmärkta familjer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med mor med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Moderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
|
|
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
|
|
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
|
"regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
|
|
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Händelser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Händelseattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Händelser med <data>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Händelser med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Händelser med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Händelser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
msgid "Events with <count> source"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Personfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Ta med familjehändelser:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Källfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar händelser med källor,\n"
|
|
"som matchar det angivna källfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Alla platser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Platser med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Platser med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Positionsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Platser med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Platser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gatuadress:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Landskap:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Platser med parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Rektangelhöjd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Rektangelbredd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Platser i närheten av en given position"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
|
|
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
|
|
"enligt den angivna latitud och longitud."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Platser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
|
|
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Platser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Alla källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Källor med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Källor med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Källor med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Källor med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Källor som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Källor som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Källor markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Alla mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchars mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Mediaattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Alla arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkivplats med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Varje notis"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Notis med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Notiser med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar notiser med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Notiser med <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar notiser, som innehåller text\n"
|
|
"matchande ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Notistyp:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Notiser, som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Notiser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Anpassat filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:64
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Familjefilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Platsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Källfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Mediaobjektfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:120
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Radera filter?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
|
|
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:193
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Radera filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "lika med"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt ID"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Välj %s från lista"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Ta med ursprunglig person"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:612 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:623
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Posten när privat"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Posten är offentlig"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Expandera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Komprimera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att markera den aktiva personen\n"
|
|
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:94
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Redigering av ikoner kan göras tillåten i inställningsdialogen"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Stavning"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "_Skicka e-post till..."
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Öppna länk"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopiera _länkadress"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr "Rensa markering"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Visar föregående sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Visar första sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Visar sista sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Visar nästa sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Zoomar in sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Zoomar ut sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "_Tilltalsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Indikerar om posten är privat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr "Del av förnamn, som är det normalt använda namnet. "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
|
|
"grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
|
|
"Titel: Personens titel. "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
|
|
"such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefix: Ett prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
|
|
"\" eller \"von\"\n"
|
|
"Suffix: Ett suffix till namnet, som \"jr\" eller \"d. ä.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "K_ön:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Markering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr "del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:1
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:2
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klicka för att radera ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:3
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:4
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing media files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
|
|
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
|
|
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:1
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:2
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Format_definition:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:3
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Format_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:4
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande konventioner används:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
|
|
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalende_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Dubbe_ldatum"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "January 1"
|
|
msgstr "1 januari"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "March 1"
|
|
msgstr "1 mars"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "March 25"
|
|
msgstr "25 mars"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr "N_ytt år börjar: "
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
msgid "September 1"
|
|
msgstr "1 september"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "Må_nad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "För_kortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Indrag</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Ö_ver:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "U_nder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_I mitten"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Första r_aden:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "H_öger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "H_öger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Mall_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "H_öger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Släktträd - Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "_Reparera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Ladda släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Döp om"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att "
|
|
"återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "_Referensnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "_Relation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "_Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Lan_dskap:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Gatuadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnu_mmer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Far</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Födelse:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Död:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Namn på barn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Släktskap till _fader:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till _moder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "Attri_but:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Adr_ess:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "O_rt:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att "
|
|
"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Refererat område</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Hörn 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Hörn 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
|
"the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
|
|
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
|
|
"hos det rektangulära område du vill använda."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "H_ändelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Roll:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Prästvigsel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
|
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
|
"improve the report layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd "
|
|
"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\\ Om ej "
|
|
"aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket "
|
|
"förbättrar rapportutseendet."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Longit_ud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "O_rtsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas "
|
|
"i källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/sida:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_ruppera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patronymi_kon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Tite_l:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Val av titel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "Gramps-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Plats 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Plats 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
|
|
"sammanslagna personen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Klona det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Radera den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Töm _allt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Nederkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Pappersalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Pappersformat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Ej släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Markering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Rensa boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n"
|
|
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
|
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
|
|
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
|
|
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr "UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "_Jämför"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"Gramps can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som Gramps "
|
|
"kan hämtas från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "- standard -"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "phpGedView import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "In_vertera markeringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Leta efter händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Leta efter media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Leta efter notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Leta efter platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Leta efter arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Leta efter källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Markera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "A_vmarkera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Export:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filt_er:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "I_ndivider"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr "Översätt _rubriker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "Gramps Genealogisystem"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "Gramps XML-databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "Gramps databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "Gramps-paket"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb-källfil"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i Gramps så gör endera "
|
|
"av föräldrarna till aktiv person och växla sedan till familjevyn. Om barnet "
|
|
"redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om "
|
|
"barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra "
|
|
"knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in "
|
|
"blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett "
|
|
"bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på "
|
|
"en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett "
|
|
"bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras "
|
|
"namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > "
|
|
"Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan i släktträdet "
|
|
"är besläktad med dig (genom blod ej giftermål). Så väl exakt släktskap som "
|
|
"gemensamma anor rapporteras."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med "
|
|
"flera namn i Gramps. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, "
|
|
"och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exempelvis, namn "
|
|
"som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga "
|
|
"om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to Gramps</b>: Want to help with Gramps but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as Gramps requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the Gramps developers mailing list, Gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
|
|
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
|
|
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
|
|
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
|
|
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
|
|
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
|
|
"lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
|
|
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
|
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
|
|
"achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Olika vyer</b>: Det finns tolv olika vyer för att navigera i din familj: "
|
|
"Gramplets, person, släktskap, familjevis, antavla, händelser, källor, "
|
|
"platser, media, arkivplatser samt notiser och HTML-kartor. Var och en "
|
|
"hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dubblerade poster</b>: <b>Med Verktyg > Databashantering > Hitta "
|
|
"möjliga dubblerade personer</b> kan du finna (och slå samman) poster, som "
|
|
"lagts in i databasen mer än en gång."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
|
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Alla barn är inte födda av sina "
|
|
"föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan "
|
|
"barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja "
|
|
"släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken ""
|
|
"Föräldrar". Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj "
|
|
"barnet, högerklicka och välj "Redigera släktskap/relation". Här "
|
|
"kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. "
|
|
"Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller "
|
|
"okänd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
|
|
"många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen) och "
|
|
"välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla "
|
|
"adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum "
|
|
"kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om "
|
|
"filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa "
|
|
"> Filter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara "
|
|
"så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
|
|
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
|
|
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about Gramps? "
|
|
"Check out the Gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of Gramps, try Gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps e-postlistor</b>: Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta en "
|
|
"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
|
|
"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
|
|
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
|
|
"postlistorna finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps-handboken</b>: Manualen för Gramps är väldigt utförlig och "
|
|
"välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har "
|
|
"användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare "
|
|
"titt på den."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Reports</b>: Gramps offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps-rapporter</b>: Gramps erbjuder ett stort antal rapporter. "
|
|
"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
|
|
"ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving Gramps</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the Gramps-"
|
|
"users or Gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att förbättra Gramps</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
|
|
"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
|
|
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
|
|
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
|
|
"sistnämnda metoden är att föredra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
|
|
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
|
|
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
|
|
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat "
|
|
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
|
|
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
|
|
"utan barn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan "
|
|
"läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</"
|
|
"b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av "
|
|
"alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), "
|
|
"begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, "
|
|
"förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, "
|
|
"förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten etc."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hitta personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn "
|
|
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
|
|
"listan så att alla personer med det efternamnet visas."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"Gramps? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i Gramps? I "
|
|
"<b>Redigera > Inställningar</b> kan du ändra ett antal inställningar, så "
|
|
"att du kan anpassa Gramps efter dina behov."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändra familjevy</b>: Det är enkelt att ändra aktiv person i "
|
|
"släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv "
|
|
"person."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
|
|
"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
|
|
"(baserat på datum i databasen). Om Gramps gör fel genom att göra det valet, "
|
|
"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen ""
|
|
"visa alla"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett "
|
|
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
|
|
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
|
|
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
|
|
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
|
|
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
|
|
"efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa "
|
|
"SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
|
|
"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera "
|
|
"> Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
|
|
"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b>: Dina äldsta släktingar "
|
|
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
|
|
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
|
|
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
|
|
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
|
|
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---"
|
|
"föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), Gramps allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. See wiki manual of "
|
|
"Gramps for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse "
|
|
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
|
|
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
|
|
"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
|
|
"födelsedatum i Gramps. Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av "
|
|
"alternativen för inskrivning av datum."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig "
|
|
"jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
|
|
"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ange ett datumintervall genom att använda formatet "mellan 4 "
|
|
"januari 2000 och 20 mars 2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att "
|
|
"välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram sammanhangsmenyn "
|
|
"genom att klicka med höger musknapp och välja "använd som "
|
|
"standardnamn" från menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
|
|
"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in Gramps. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. Använd <b>Redigera > "
|
|
"Välj hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljes när databasen "
|
|
"öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var korrekt när du antecknar genealogisk information. Gör inte antaganden "
|
|
"när du antecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. "
|
|
"Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, "
|
|
"tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket "
|
|
"'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en "
|
|
"felaktighet faktiskt är riktig."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har "
|
|
"födelsedata, genom att använda dra och släpp."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under ""
|
|
"insticksprograms"-systemet. Mer information om anpassade rapporter "
|
|
"återfinns på http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the Gramps manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glöm inte att läsa Gramps-handboken, <b>Hjälp " Användarhandbok</b>. "
|
|
"Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva, "
|
|
"men manualen är full av information, som kommer att göra tiden du lägger på "
|
|
"släktforskning mer produktiv."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. "
|
|
"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. "
|
|
"Anpassade filter skapas från <b>Redigera > personfilter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. "
|
|
"Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände och hur ättlingar kan ha "
|
|
"formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att "
|
|
"skapa liv i din familjehistoria."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
|
|
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
|
|
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
|
|
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment "
|
|
"with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how "
|
|
"powerful Gramps is."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Gramps kan du skapa ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat "
|
|
"på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller "
|
|
"att välja vilka personer, som tas med i rapporterna, såväl som i "
|
|
"utmatningsformaten (HTML, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX och vanlig "
|
|
"text). Experimentera med rapporterna under <b>Rapport</b>menyn för att få en "
|
|
"uppfattning om hur kraftfullt Gramps är."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange Gramps information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Gramps kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. Gramps "
|
|
"stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många "
|
|
"andra släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format "
|
|
"möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i "
|
|
"stället för många html-filer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps kommer med en rik uppsättning verktyg. Med dessa kan du genomföra "
|
|
"uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
|
|
"överensstämmelse eller använda forsknings- och analysverktyg som "
|
|
"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
|
|
"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
|
|
"lite utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta "
|
|
"till gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has been translated to more than 20 languages. If Gramps supports "
|
|
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
|
|
"your machine and restart Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps stödjer ditt språk och det "
|
|
"inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into Gramps. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket "
|
|
"stycke information som helst direkt in i Gramps. Alla data i databasen kan "
|
|
"flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och "
|
|
"göra knytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig "
|
|
"markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas "
|
|
"från rapporter och dataexporteringar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www."
|
|
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan "
|
|
"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
|
|
"så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
|
|
"hundratusentals personer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python, med hjälp av "
|
|
"GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. Gramps stöds på alla "
|
|
"datorsystem, där dessa program är tillgängliga."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt "
|
|
"genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, "
|
|
"den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns "
|
|
"filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
|
|
"visas på rätt sätt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GTK-biblioteken är "
|
|
"installerade."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
|
|
"eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Lägg "
|
|
"märke till att resultatet kan vara beroende av sammanhanget. Om du "
|
|
"exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
|
|
"släktskapsredigeraren fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? "
|
|
"Join the Gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intresserad av att få ett meddelande när en Gramps-version släpps? Anmäl dig "
|
|
"till e-postlistan Gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt "
|
|
"till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som "
|
|
"gift eller alias."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
|
|
"languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Släktskapsberäknare i Gramps finns tillgängliga för mer än femton språk."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen 'slå samman', låter dig kombinera separat listade personer till "
|
|
"en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
|
|
"överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn "
|
|
"för en enda person."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare "
|
|
"samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är "
|
|
"enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvecklingsmodellen för Fria/Libre och öppen källkodsprogram (FLOSS) kan "
|
|
"utvidgas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig "
|
|
"under dess licens."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
|
|
"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
|
|
"mera."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antavelsvyn visar ett traditionellt antavla. Håll musen över personerna för "
|
|
"att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en "
|
|
"meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
|
|
"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
|
|
"län."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
|
|
"var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
|
|
"personer som refererar till källan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps "
|
|
"felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda "
|
|
"musen? Många funktioner i Gramps har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
|
|
"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan "
|
|
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på "
|
|
"<b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att köra Gramps, måste du ha GTK installerat. Men du behöver inte "
|
|
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett "
|
|
"verktygstips fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a Gramps package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other Gramps users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan konvertera dina data till ett Gramps-paket, vilket är en komprimerad "
|
|
"fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
|
|
"av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
|
|
"användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra Gramps-"
|
|
"användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
|
|
"information någonsin går förlorad vid export och import."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, "
|
|
"släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för "
|
|
"uppladdning till Internet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your Gramps family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
|
|
"inte är text) och andra filtyper till ditt Gramps-släktträd."
|
|
|
|
#~ msgid "%(eventtype)s"
|
|
#~ msgstr "%(eventtype)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Charts"
|
|
#~ msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s of %(name)s"
|
|
#~ msgstr "Uppgifter om %(type)s för %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address Bookt"
|
|
#~ msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Gram_ps package (portable XML)"
|
|
#~ msgstr "Gram_ps-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps id"
|
|
#~ msgstr "Gramps-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
#~ msgstr "Eniros karta ej tillgänglig för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
|
#~ msgstr "Endast för Sverige och Danmark"
|
|
|
|
#~ msgid "all people"
|
|
#~ msgstr "alla personer"
|
|
|
|
#~ msgid "males"
|
|
#~ msgstr "män"
|
|
|
|
#~ msgid "females"
|
|
#~ msgstr "kvinnor"
|
|
|
|
#~ msgid "all families"
|
|
#~ msgstr "alla familjer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
|
#~ "their type, date (if one is present), and person’s surname. "
|
|
#~ "Clicking on an event’s type will take you to that event’s "
|
|
#~ "page. Clicking on a person’s name will take you to that "
|
|
#~ "person’s page. The person’s name will only be shown once for "
|
|
#~ "their events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad "
|
|
#~ "efter deras typ och persons efternamn. Klickar du på en händelses typ tar "
|
|
#~ "du dig till det den händelsens sida. Klickar du på en plats tar du dig "
|
|
#~ "till det den platsens sida. Klickar du på en persons namn tar du dig till "
|
|
#~ "det den personens sida."
|
|
|
|
#~ msgid "It has been %(time)s, since %(gdr_str)s has died.."
|
|
#~ msgstr "Det har gått %(time)s, sedan %(gdr_str)s dog.."
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book List"
|
|
#~ msgstr "Adressbokslista"
|
|
|
|
#~ msgid " starting with %s"
|
|
#~ msgstr " börjar med %s"
|