gramps/po/fi.po
Jérôme Rapinat 5c8f5f3619 Eero Tamminen <eerot(at)sf> update
svn: r10735
2008-05-17 08:34:47 +00:00

21509 lines
678 KiB
Plaintext

# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:19+0300\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot at sfnet>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:403 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
#: ../src/DbLoader.py:276
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../src/ArgHandler.py:404
msgid ""
"Not a valid Family tree given to open\n"
"\n"
msgstr ""
"Avattava tiedosto ei ole Sukupuu\n"
"\n"
#: ../src/ArgHandler.py:509
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta lukittu, joten avaus ei onnistu!"
#: ../src/ArgHandler.py:510
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Tiedot: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:513
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!"
#: ../src/ArgHandler.py:795 ../src/DbLoader.py:349
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/ArgHandler.py:804
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:354
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648
#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:642
#: ../src/DataViews/PersonView.py:648 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:738
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973 ../src/plugins/NotRelated.py:110
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/NotRelated.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:179
#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Sarake-editori"
#: ../src/const.py:155
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; "
"Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
"sukututkimusohjelma."
#: ../src/const.py:173
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: ../src/const.py:183 ../src/const.py:184 ../src/gen/lib/date.py:1018
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
msgid "none"
msgstr "tyhjä"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Välillä"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Päivämäärien_muokkaus"
#: ../src/DateEdit.py:149
msgid "Bad Date"
msgstr "Päivämäärä ei kelpaa"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: ../src/DbLoader.py:75
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:76
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varoitus perumishistoriasta"
#: ../src/DbLoader.py:100
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tuonnin jatkaminen poistaa perumishistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
"\n"
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä se ja tee "
"tietokannastasi ensin varmuuskopio."
#: ../src/DbLoader.py:105
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Jatka tuontia"
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../src/DbLoader.py:110
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: ../src/DbLoader.py:159
msgid "Cannot import from current file"
msgstr "Tuonti nykyisestä tiedostosta ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, "
"tai GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:214
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/DbLoader.py:231
msgid "Cannot create database"
msgstr "Tietokannan luonti ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/DbLoader.py:255
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../src/DbLoader.py:301
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
#: ../src/DbLoader.py:302
msgid ""
"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "GEDCOM tiedoston merkkikoodaus ei pidä paikkaansa, joten sen tuonti ei onnistu. Korjaa koodaus ja yritä tuontia uudelleen"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: ../src/DbLoader.py:368
msgid "GRAMPS 2.x databases"
msgstr "GRAMPS 2.x tietokannat"
#: ../src/DbLoader.py:377
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: ../src/DbLoader.py:386
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: ../src/DbLoader.py:426
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: ../src/DbLoader.py:435
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:84
msgid "Family Tree"
msgstr "Sukupuu"
#: ../src/DbManager.py:98
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: ../src/DbManager.py:98 ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../src/DbManager.py:170
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
#: ../src/DbManager.py:176
msgid "Import finished..."
msgstr "Tuonti valmistui..."
#: ../src/DbManager.py:195 ../src/DbManager.py:831 ../src/DbManager.py:923
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. get the import function using the filetype, but create a db
#. based on the DBDir
#: ../src/DbManager.py:215 ../src/plugins/ImportCSV.py:374
msgid "Importing data..."
msgstr "Tuodaan tietoja..."
#: ../src/DbManager.py:419
msgid "Family tree name"
msgstr "Sukupuun nimi"
#: ../src/DbManager.py:428 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:81
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/DbManager.py:434
msgid "Last modified"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: ../src/DbManager.py:513
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Riko tietokannan '%s' lukitus?"
#: ../src/DbManager.py:514
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu."
#: ../src/DbManager.py:520
msgid "Break lock"
msgstr "Riko lukko"
#: ../src/DbManager.py:592
msgid "Rename failed"
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:593
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:608
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Sukupuun nimeäminen uudelleen epäonnistui."
#: ../src/DbManager.py:609
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse uniikki nimi."
#: ../src/DbManager.py:622
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Sukupuun nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:656
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Puretaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:661
msgid "Importing archive..."
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:677
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Poista Sukupuu '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:678
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa sen tiedot pysyvästi."
#: ../src/DbManager.py:679
msgid "Remove family tree"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../src/DbManager.py:685
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'"
#: ../src/DbManager.py:689
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Remove version"
msgstr "Poista versio"
#: ../src/DbManager.py:720
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:745
msgid "Deletion failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:746
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:785
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Uudelleenrakenna tietokanta varmennustiedostoista"
#: ../src/DbManager.py:820
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:909
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: "
#: ../src/DbManager.py:997 ../src/ScratchPad.py:94
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:585
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:246 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:249 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:279
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:280 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:281
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:320 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:322
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:323 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:357
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:358 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:478
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:480 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:184
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/DbManager.py:1016
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Palautus epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:1017
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1051
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
#: ../src/DbManager.py:1058
msgid "Saving archive..."
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:1068
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:1069
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:443
msgid "No active person"
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Vientiavustaja"
#: ../src/ExportAssistant.py:176
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: ../src/ExportAssistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Valitse vientimuoto"
#: ../src/ExportAssistant.py:300
msgid "Select Save File"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
msgid "Final confirmation"
msgstr "Viimeinen vahvistus"
#: ../src/ExportAssistant.py:351
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Odota kun tietojasi valitaan ja viedään"
#: ../src/ExportAssistant.py:364
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../src/ExportAssistant.py:442
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi "
"valintojasi, tai Peru keskeyttääksesi"
#: ../src/ExportAssistant.py:449
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Valittua tiedostoa ja talletushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
"\n"
"Paina Takaisin, jotta voit valita oikean tiedostonimen."
#: ../src/ExportAssistant.py:468
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: ../src/ExportAssistant.py:470
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Sulje-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin se, "
"jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta "
"juuri tekemääsi kopiota. "
#: ../src/ExportAssistant.py:480
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: ../src/ExportAssistant.py:482
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
"tallennus epäonnistui."
#: ../src/ExportAssistant.py:519
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
"GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
"varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
"tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: ../src/ExportOptions.py:67
msgid "Filt_er"
msgstr "Suo_din"
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Näyttönimi-editori"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr " Nimi-editori"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:84
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "Tunnistemuodot"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Merkintävärit"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152
#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1047
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1049
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Repository"
msgstr "Arkisto"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Alä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Näytä laajennusten tila -dialogi kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Kesken"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Näyttömuoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1154
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:832 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/Utils.py:1152 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159
msgid "Given"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
msgid "Suffix"
msgstr "Pääte"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1158
msgid "Common"
msgstr "Yleinen"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1157
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163
msgid "Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1154
msgid "SURNAME"
msgstr "SUKUNIMI"
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1156
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyymi"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Viallinen tai vaillinainen muotoilumäärite"
#: ../src/GrampsCfg.py:455
msgid "Format"
msgstr "Muotoilu"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
msgid "Name format"
msgstr "Nimen muoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
msgid "Surname guessing"
msgstr "Sukunimen arvaus"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Tilapalkki"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa (tulee voimaan uudelleenkäynnistettäessä)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
msgid "Missing surname"
msgstr "Puuttuva sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Missing given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
msgid "Missing record"
msgstr "Puuttuva tieto"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
msgid "Private surname"
msgstr "Yksityinen sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
msgid "Private given name"
msgstr "Yksityinen etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
msgid "Private record"
msgstr "Yksityinen tieto"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on "
"uudelleenkäynnistetty."
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../src/GrampsCfg.py:739 ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Näytä päivän vihje"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Suhteen sukupolvieron määritys"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Tietokantapolku"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Valitse mediahakemisto"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Nimen muoto -editori"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mitä haluaisit tehdä?"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Jatka silti"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Muokkaa muotoilua"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Sukupuut"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:965 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:588 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1211
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Muokkaa päivämäärää"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1971
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:229
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:231
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Kirjasimen taustaväri"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:746
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
msgid "Notes"
msgstr "Lisätiedot"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:715
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1089 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1867
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:966
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
msgid "Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1476
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1520
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Perumishistoria"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Varoitus: Tämä on testaamatonta koodia!"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future "
"3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own "
"risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS 3.0 Beta-julkaisu on aikainen testiversio tulevasta 3.0 julkaisusta. Tätä versiota ei ole tarkoitettu normaalikäyttöön. Käyttö omalla riskillä.\n"
"\n"
"Mahdollisesti tämä versio:"
"1) Toimii toisin kuin voisit olettaa.\n"
"2) Ei edes käynnisty.\n"
"3) Kaatuu usein.\n"
"4) Tuhoaa tietosi.\n"
"5) Tallettaa tietonsa muodossa, joka on epäyhteensopiva virallisten versioiden kanssa.\n"
"\n"
"<b>VARMUUSKOPIOI</b> olemassaolevat tietokantasi ennen niiden aukaisua tällä versiolla, ja varmista, että viet tietosi XML muotoon silloin tällöin."
#: ../src/gramps_main.py:237 ../src/gramps_main.py:239
#: ../src/gramps_main.py:249
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: ../src/gramps_main.py:240
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin "
"GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: ../src/gramps_main.py:250
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%d.%d version.\n"
"\n"
"GRAMPS sovellus suljetaan nyt."
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
msgid "Expand this section"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
msgid "Collapse this section"
msgstr "Pienennä tätä osaa"
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klikkaa tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n"
"Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon"
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetukset-dialogista"
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
msgid "Record is private"
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
msgid "Record is public"
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Paikka puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
msgid "Select an existing place"
msgstr "Valitse jo olemassaoleva paikka"
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kuva puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
msgid "Edit media object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
msgid "Remove media object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Lisätieto puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:396
#: ../src/Editors/_EditNote.py:556
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
msgid "Select an existing note"
msgstr "Valitse jo olemassaoleva lisätieto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
msgid "Add a new note"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
msgid "Remove note"
msgstr "Poista lisätieto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1242
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1245
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1246
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: ../src/PageView.py:351
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: ../src/PageView.py:354
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:1033
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "_Back"
msgstr "_Taaksepäin"
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:1041
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:1044
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:1046
msgid "Go to the default person"
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
#: ../src/PageView.py:399
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Henkilösuodin-editori"
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1049
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Aseta koti-henkilö"
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
#: ../src/PageView.py:629
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen"
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus"
#: ../src/PageView.py:621
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Vientinäkymä..."
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../src/PageView.py:940
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:912
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:920
msgid "Format:"
msgstr "Muotoiltu:"
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:926
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document taulukkolaskenta"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla "
"\"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
"\n"
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti "
"osoitteessahttp://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr "GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkley tietokannassa. Se voidaan korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja klikkaa Korjaa-nappulaa"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1075
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Dialogi yritettiin sulkea väkisin"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää dialogia.\n"
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
msgid "Quick Report"
msgstr "Pikaraportti"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
#: ../src/Relationship.py:927
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-aviomies"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-vaimo"
#: ../src/Relationship.py:1670
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-puoliso"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-avomies"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-avovaimo"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-avopuoliso"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-mieskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-naiskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-kumppani"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2084
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2089
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: ../src/ScratchPad.py:227
msgid "Event Link"
msgstr "Tapahtumalinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449
#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680
#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:739
#: ../src/plugins/BookReport.py:743 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900
#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/ScratchPad.py:485
msgid "not available|NA"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/ScratchPad.py:491
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646
#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1151
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:589
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529
msgid "Repository Reference"
msgstr "Arkistoviite"
#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Kutsunumero"
#: ../src/ScratchPad.py:532
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyyppi"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Event Reference"
msgstr "Tapahtumaviite"
#: ../src/ScratchPad.py:580
msgid "Call Name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1153
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Henkilöviite"
#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786
msgid "Source Link"
msgstr "Lähdelinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1532
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1530
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824
msgid "Repository Link"
msgstr "Arkistolinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: ../src/ScratchPad.py:1228
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Etsi URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Koti-URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Lähteet arkistossa"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1678
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mies"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1679
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "nainen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1680
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Kelvoton"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:133
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:586
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
"hyljäten."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: ../src/Utils.py:1076
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää dialogia kiinni."
#: ../src/Utils.py:1151
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/Utils.py:1152
msgid "GIVEN"
msgstr "ETUNIMI"
#: ../src/Utils.py:1153
msgid "PREFIX"
msgstr "ETULIITE"
#: ../src/Utils.py:1155
msgid "SUFFIX"
msgstr "PÄÄTE"
#: ../src/Utils.py:1156
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYYMI"
#: ../src/Utils.py:1157
msgid "CALL"
msgstr "KUTSUMANIMI"
#: ../src/Utils.py:1158
msgid "COMMON"
msgstr "YLEINEN"
#: ../src/Utils.py:1159
msgid "Initials"
msgstr "Nimikirjaimet"
#: ../src/Utils.py:1159
msgid "INITIALS"
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Alkuperäinen aika"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Poistovahvistus"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää perumishistorian?"
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:235
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Tietokanta avattu"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historia tyhjennetty"
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:360
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kiinnitä viimeaikaiseen tietokantaan"
#: ../src/ViewManager.py:364 ../src/ViewManager.py:365
#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "Manage databases"
msgstr "Hallinnoi tietokantoja"
#: ../src/ViewManager.py:382
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Sukupuut"
#: ../src/ViewManager.py:383
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "Open _Recent"
msgstr "V_iimeksi avattu"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "Open an existing database"
msgstr "Avaa olemassaoleva tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/ViewManager.py:390 ../src/ViewManager.py:455
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Asetukset..."
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/ViewManager.py:400
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
#: ../src/ViewManager.py:402
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/ViewManager.py:404
msgid "_Plugin Status"
msgstr "_Laajennusten tila"
#: ../src/ViewManager.py:406
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (usein kysytyt)"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Näppäinkomennot"
#: ../src/ViewManager.py:408
msgid "_User Manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: ../src/ViewManager.py:415
msgid "_Export..."
msgstr "_Vienti..."
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#: ../src/ViewManager.py:419 ../src/ViewManager.py:422
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: ../src/ViewManager.py:420
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Avaa raportit-dialogi"
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: ../src/ViewManager.py:449
msgid "Clip_board"
msgstr "Leike_pöytä"
#: ../src/ViewManager.py:450
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Avaa Leikepöytä-dialogi"
#: ../src/ViewManager.py:451
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuonti..."
#: ../src/ViewManager.py:453 ../src/ViewManager.py:457
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Avaa työkalut-dialogi"
#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: ../src/ViewManager.py:461
msgid "_Sidebar"
msgstr "Si_vupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:463
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:465
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Suodinsivupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1178
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../src/ViewManager.py:481
msgid "Undo History..."
msgstr "Perumishistoria..."
#: ../src/ViewManager.py:500
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:600
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ladataan tiedostomuotoja..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:605
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
#: ../src/ViewManager.py:613
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../src/ViewManager.py:645
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automaattivarmuuskopio..."
#: ../src/ViewManager.py:657
msgid "Abort changes?"
msgstr "Peru muutokset?"
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
"aloitit tämän muokkausistunnon."
#: ../src/ViewManager.py:660
msgid "Abort changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/ViewManager.py:670
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
#: ../src/ViewManager.py:671
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
"voidaan perua."
#: ../src/ViewManager.py:1037
msgid "Import Statistics"
msgstr "Tuontistatistiikat"
#: ../src/ViewManager.py:1067
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
#: ../src/ViewManager.py:1068
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
#: ../src/ViewManager.py:1124
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:1423
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Suuri osa GRAMPSin grafiikoista on joko suoraan\n"
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
#: ../src/ViewManager.py:1436
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS kotisivu"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
msgid "Unknown father"
msgstr "Tuntematon isä"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
msgid "Unknown mother"
msgstr "Tuntematon äiti"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
msgid "title"
msgstr "titteli"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
msgid "given"
msgstr "etunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
msgid "prefix"
msgstr "etuliite"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
msgid "suffix"
msgstr "pääte"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronyymi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
msgid "call"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "yleinen"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "nimikirjaimet"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sukunimi puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Etunimi puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:296
msgid "Missing Record"
msgstr "Tietue puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:297
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:298 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:415
msgid "Living"
msgstr "Elossa"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:299
msgid "Private Record"
msgstr "Yksityinen tietue"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Yhdistä_henkilöitä"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, "
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi "
"nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1957 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:709
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:853 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2002
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Yhdistä_paikkoja"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Yhdistä_lähteitä"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Tapahtumasuodin-editori"
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Sarake-editori"
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet"
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä tapahtuma on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tapahtuman ja kaikki "
"sen viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Tapahtuman hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
#: ../src/DataViews/PersonView.py:605 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Poista tapahtuma"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Vihkipäivämäärä"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Lisää uusi perhe"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Poista valittu perhe"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Perhesuodin-editori"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediasuodin-editori"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "%s näyttö ei onnistu"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS ei löydä sovellusta, jolla voi näyttää %s-tyyppisiä tiedostoja."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Valitse mediasarakkeet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Tuplaklikkaa kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet "
"siihen poistetaan tietokannasta."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:887
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nimetön Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Vedä Ominaisuudet nappulaa siirtääksesi ja klikkaa sitä asetuksia varten"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:758
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Klikkaa oikealla lisätäksesi grampletin"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lisää gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Peru grampletin poisto"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1018
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "_1 sarake"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1021
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "_2 saraketta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1024
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "_3 saraketta"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:113
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Lisätietosuodin-editori"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Valitse lisätietosarakkeet"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
msgid ""
"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other objects that reference it."
msgstr "Tämä lisätieto on käytössä. Sen hävittäminen poistaa lisätiedon tietokannasta ja kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
msgid "Deleting note will remove it from the database."
msgstr "Lisätiedon hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
msgid "_Delete Note"
msgstr "_Poista lisätieto"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "s."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "k."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
msgid "Jump to child..."
msgstr "Siirry lapseen..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
msgid "Jump to father"
msgstr "Siirry isään"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
msgid "Jump to mother"
msgstr "Siirry äitiin"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:368 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1431
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1433
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
msgid "Show images"
msgstr "Näytä kuvat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
msgid "Show marriage data"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
msgid "Tree style"
msgstr "Puumuodossa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Version A"
msgstr "Versio A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version B"
msgstr "Versio B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
msgid "Tree size"
msgstr "Puun koko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d sukupolvea"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2095
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
msgid "Related"
msgstr "Sukua"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
msgid "Family Menu"
msgstr "Perhevalikko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Supista kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Pikaliitos..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö "
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:581 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:602
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:607
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:622
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Poista henkilö (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:897
msgid "Go to default person"
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:902
msgid "Edit selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:908
msgid "Delete selected person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1045
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1058
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1064
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1043
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Poista valittu paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
msgid "_Merge..."
msgstr "_Liitä..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google kartat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Yritä sijoittaa paikka Google karttaan"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Paikkasuodin-editori"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä paikka on käytössä. Sen hävittäminen poistaa paikan ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Paikan hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka "
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:712 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2192 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2194
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lisää kumppani..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lisää vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "jaa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lisää henkilö olemassaolevan perheen lapseksi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lisää jo olemassaolevat vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Siblings"
msgstr "Näytä sisarukset"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
msgid "Edit parents"
msgstr "Muokkaa vanhempia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Reorder parents"
msgstr "Uudelleenjärjestä vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
msgid "Edit family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
msgid "Reorder families"
msgstr "Uudelleenjärjestä perheet"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr " (%d sisarusta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 veli)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sisar)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sisarus)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
msgid " (only child)"
msgstr " (ainoa lapsi)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "s. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "k. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
msgid "Broken family detected"
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d lasta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
msgid " (1 child)"
msgstr " (1 lapsi)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
msgid " (no children)"
msgstr " (ei lapsia)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Valitse lapsi"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Koti-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Haku-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lisää uusi arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Poista valittu arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Arkistosuodin-editori"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Tämä arkisto on käytössä. Sen hävittäminen poistaa arkiston ja kaikkien "
"lähteiden viitteet siihen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Arkiston hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Poista arkisto"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
msgid "Add a new source"
msgstr "Lisää uusi lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Lähdesuodin-editori"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä lähde on käytössä. Sen hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde "
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2502
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:621 ../src/docgen/GtkPrint.py:622
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:697
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Avaa %(program_name)s:lla"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
msgid "LaTex"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:163
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
msgid "Quick View"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Poista olemassaoleva osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Osoitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Poista olemassaoleva ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Viitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Muokkaa viitettä"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Siirry"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Poista olemassaoleva tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Tieto"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Jaa olemassaoleva tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Tapahtumat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain "
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temppeli"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Aukaise %s:lla"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Poista olemassaoleva Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_MAP"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Poista olemassaoleva nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nimet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Poista olemassaoleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lisää olemassaoleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Lisätiedot"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Poista olemassaoleva liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Liitokset"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kummisetä"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Poista olemassaoleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lisää olemassaoleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Arkistot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain "
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Poista olemassaoleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lisää olemassaoleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Lähteet"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Poista olemassaoleva www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Select media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Lapsiviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "Lapsiviite"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Tapahtumatietojen_muokkaus"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtuma: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassaoleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Tapahtumaviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lisää olemassaoleva henkilö perheen lapseksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Isänpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Äidinpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
msgid "_Children"
msgstr "_Lapset"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Muokkaa lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lisää jo olemassaoleva lapsi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhdetta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
"Ongelman välttämiseksi vain nappulat vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä "
"uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet "
"valinnut vanhemmat."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "Family has changed"
msgstr "Perhettä on muutettu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS "
"on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat "
"saattaneet hävitä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Uusi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1005
msgid "Edit Family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Valitse äiti"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Valitse isä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopioi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo "
"kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja "
"valita jo olemassaoleva perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
msgid "Baptism:"
msgstr "Ristiäiset:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
msgid "Burial:"
msgstr "Hautaus:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi, että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi, että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:538
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Lisää perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Poista perhe"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormonisakramentti-editori"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediatiedosto: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:201
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:339
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)"
"s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Palaa Nimi-editoriin"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
"(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:162
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Lisätieto: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:170
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:174
msgid "New Note"
msgstr "Uusi lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:206
msgid "_Note"
msgstr "_lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:461
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Lähetä sähköpostitse..."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:462
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:464
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:465
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi linkkiosoite"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:529
msgid "Cannot save note"
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:530
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:537
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:551
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:628
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
msgid "Make Active Person"
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
msgid "Make Home Person"
msgstr "Aseta koti-henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
msgid "Cannot save person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
msgid "_Male"
msgstr "_Mies"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
msgid "_Female"
msgstr "_Nainen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
msgid "_Unknown"
msgstr "_Tuntematon"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Henkilöviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Ei valittua henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Paikka: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9')"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9')"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkisto: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Uusi arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Muuta arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Poista arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
msgid "Edit Source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lisää lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:68 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Lähdeviite-editori"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Lähde: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
msgid "Modify Source"
msgstr "Muuta lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:208
msgid "Add Source"
msgstr "Lisää lähde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:218
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:220
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:222
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:233
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:536
msgid "Select font color"
msgstr "Valitse kirjasinväri"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:545
msgid "Select background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:555
msgid "Select font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3050
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3733
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4318
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4094
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4184
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4196
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rivi: %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4235
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "ohittettiin %d alatieto(a) rivillä %d"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1095
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Uudelleenrakenna viitekartta"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
"tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu %s:lle"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s tuonti ei onnistunut"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s:n %(event_name)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s:lle"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Perhe %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Lähde %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Tapahtuma %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Paikka %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkisto %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Lisätieto %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Henkilöt: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Perheet: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Lähteet: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Paikat: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkistot: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tuotujen objektien määrä:\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut objektit:\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisillä poluilla.\n"
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
"jonka voit antaa Asetuksista, tai jos sitä ei ole annettu,\n"
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
msgid "Could not change media path"
msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistaja: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestetään"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515
msgid "Writing"
msgstr "Kirjoitetaan"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportoi virhe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
"\n"
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja "
"tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
"ne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Ongelman lisätiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, alä huolestu vaikket "
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
"sivuilla."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Tarkista allaolevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellista, korjaa "
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Käyttöjäjestelmän tiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
"korjaamisessa."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe/"
"ongelma tapahtui. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Alä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Käytä allaolevia kahta nappulaa ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr "Käytä tätä nappulaa aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seuratajärjestelmään."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr "Käytä tätä nappulaa kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seuratasivustolle allaolevaa nappulaa käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja klikkaa sitten \"Submit report\" nappulaa"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia nappuloita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamatoman virheen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleenkäynnistää GRAMPS "
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, klikkaa "
"Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Ongelman lisätieto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Valitse perhe"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr "Valitse lisätieto"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Valitse paikka"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s:n järjestetyt tapahtumat"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Järjestettiin perheen tapahtumat\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Perheen jäsen"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 ../src/plugins/BookReport.py:1266
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:244
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:168 ../src/plugins/DescendTree.py:489
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317 ../src/plugins/Eval.py:129
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3160 ../src/plugins/NotRelated.py:436
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:410
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:301 ../src/plugins/TimeLine.py:444
#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../src/plugins/all_events.py:146
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset, sekä perhetapahtumat."
#: ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat."
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
msgid "Home person not set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään."
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Suhteet %s ja %s välillä"
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Anna yhteinen esivanhempi"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
msgid "Remarks"
msgstr "Huomioita"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "The following problems where encountered:"
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä koti-henkilöön."
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:42
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s:n sisarukset"
#: ../src/plugins/siblings.py:44
msgid "Sibling"
msgstr "Sisarus"
#: ../src/plugins/siblings.py:57
msgid "self"
msgstr "itse"
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d vuotta"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d kuukautta"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1071
msgid "Age on Date"
msgstr "Ikä päivämäärällä"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
msgid "Tree Options"
msgstr "Puuasetukset"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:248
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Keskushenkilö puulle"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:252
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Lisää tyhjät sivut"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_Pakkaa puu"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:329
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:286
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Puukaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:246 ../src/plugins/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:428
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2877
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:354
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/Calendar.py:497
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 ../src/plugins/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
msgid "The center person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 ../src/plugins/FanChart.py:348
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 ../src/plugins/StatisticsChart.py:800
#: ../src/plugins/Summary.py:267 ../src/plugins/TimeLine.py:370
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: ../src/plugins/BookReport.py:132 ../src/plugins/BookReport.py:169
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:158 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
msgid "unknown father"
msgstr "tuntematon isä"
#: ../src/plugins/BookReport.py:164 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
msgid "unknown mother"
msgstr "tuntematon äiti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ja %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: ../src/plugins/BookReport.py:606
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:694 ../src/plugins/BookReport.py:1072
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123 ../src/plugins/BookReport.py:1265
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: ../src/plugins/BookReport.py:734
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:742 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#: ../src/plugins/BookReport.py:745
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:757
msgid "Book selection list"
msgstr "Kirjanvalintalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:796
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../src/plugins/BookReport.py:797
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
"keskushenkilön tilalle."
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1267
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 ../src/plugins/GVHourGlass.py:175
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:431
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2894
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Valitse henkilöiden rajoitussuodin"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2900 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
msgid "Filter Person"
msgstr "Suodinhenkilö"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2901 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Lähdeteksti"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Lasketut päivämääräarviot"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Poistettavat ja/tai lisättävät lähteet"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Poista aikaisemmin lisätyt päivämäärät"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr "Näytä yksityiskohtaiset tulokset"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Näytä yksityiskohdat jokaiselle päivämäärälle"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Config"
msgstr "Asetus"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Maximum age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä jonka voi elää"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten välinen ikäero"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
msgid "Average years between generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Laske arvioidut päivämäärät"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Poistetaan '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Lasketaan arvioituja päivämääriä..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Laske päivämääräarviot"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Laskee päivämääräarvioita syntymälle ja kuolemalle."
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenteriraportti"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
msgid "Formating months..."
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
msgid "Filtering data..."
msgstr "Suodatetaan tietoja..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s:lle"
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenterivuosi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2896
#: ../src/plugins/WebCal.py:743
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
msgid "Country for holidays"
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
msgid "First day of week"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille"
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
msgid "Birthday surname"
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
msgid "Include only living people"
msgstr "Listaa vain elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Sisällytä vain elossa olevat henkilöt kalenteriin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
msgid "Include birthdays"
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Lisää vuosipäivät"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstialue 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenterini"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstialue 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Tuotettu GRAMPS:llä"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstialue 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
msgid "Title text and background color"
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
msgid "Daily text display"
msgstr "Pävittäinen teksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
msgid "Days of the week text"
msgstr "Viikonpäivien teksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alateksti, rivi 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alateksti, rivi 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alateksti, rivi 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Title text"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
msgid "Title of calendar"
msgstr "Kalenteriotsake"
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
msgid "Title text style"
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
msgid "Data text display"
msgstr "Tietotekstin näyttö"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Day text style"
msgstr "Päivätekstin tyyli"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
msgid "Month text style"
msgstr "Kuukausien tekstityyli"
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Jätä lomapäivät pois"
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Korjaa_sukunimien_Alkukirjaimet..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
"käytön."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Uudelleennimeä tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: ../src/plugins/Check.py:195
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: ../src/plugins/Check.py:240
msgid "Checking Database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: ../src/plugins/Check.py:257
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:305
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/Check.py:323
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
#: ../src/plugins/Check.py:350
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:473
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../src/plugins/Check.py:553
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../src/plugins/Check.py:592
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:600
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:608
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:616
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:624
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:631
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:640
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:648
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:690
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../src/plugins/Check.py:717
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
#: ../src/plugins/Check.py:748
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:847
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:864
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:911
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:1034
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:1126
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:1291
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu vikoja"
#: ../src/plugins/Check.py:1292
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
#: ../src/plugins/Check.py:1298
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1306
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/Check.py:1313
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1317
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1336
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1354
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Löydetty 1 perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1357
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1360
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1365
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen henkilöön oli viite, mutta häntä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d henkilöön oli viitteitä, mutta heitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1370
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen arkistoon oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "%d arkistoon oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1375
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1380
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1385
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1390
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1395
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1400
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1405
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1410
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1415
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1420
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1426
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lisätietoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n lisätietoon on viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1432
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen nimenmuotoviite\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista nimenmuotoviitettä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1438
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tyhjää tietuettä poistettu:\n"
" %d henkilöä\n"
" %d perhettä\n"
" %d tapahtumaa\n"
" %d lähdettä\n"
" %d mediaa\n"
" %d paikkaa\n"
" %d arkistoa\n"
" %d lisätietoa\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1485
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: ../src/plugins/Check.py:1490
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tarkista ja korjaa"
#: ../src/plugins/Check.py:1516
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: ../src/plugins/Check.py:1520
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:243
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Tuota laajennusten komentorividokumentaatio"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:247
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr "Tuota DocBook XML tiedosto raporttien ja työkalujen komentoriviparametreista."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display last."
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Start date test?"
msgstr "Aloita päivämäärä testi?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr "Tämä testi tuottaa useita henkilöitä ja tapahtumia nykyiseen tietokantaan. Haluatko todella ajaa tämän testin?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Run test"
msgstr "Aja testi"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
msgid "Running Date Test"
msgstr "Ajetaan päivämäärätestiä"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
msgid "Generating dates"
msgstr "Luodaan päivämääriä"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Päivämäärien testilaajennus"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Tarkista suomennettu päivämäärien näyttö ja tulkinta"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr "Tämä testityökalu luo monia henkilöitä, joilla on kaikki mahdolliset päivämäärätyypit syntyminä. Kuolinpäivät niille luodaan tulkitsemalla paivämääränäyttimen tulostus syntymille. Näin voidaan tarkistaa, että näytetyt päivämäärät myös tulkitaan oikein."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Tuplaklikkaa päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikkaa tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Tuplaklikkaa nimeä muokataksesi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
msgid "Log for this Session"
msgstr "Tämän istunnon loki"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Tuplaklikkaa sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Mitään sukupuuta ei ole ladattu."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351
msgid "Total people"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikkaa nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Klikkaa nimeä oikealla muokataksesi henkilöä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Kumppani: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420
msgid "Parents:"
msgstr "Vanhemmat:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Äiti: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Isä: "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedot sukupolvittain:\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr " 1 yhdestä henkilöstä (100.00% valmis)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
#, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr " %d %d:sta henkilöstä (%.2f%% valmis)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "All generations"
msgstr "Kaikki sukupolvet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571
#, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr " %d henkilöä\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Tuplaklikkaa nähdäksesi löydetyt"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
#: ../src/plugins/Summary.py:99
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/Summary.py:188
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688 ../src/plugins/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:228
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Anna Python lauseke"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
msgid "class name|Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Enter text"
msgstr "Anna teksti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"opened detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
"\n"
"GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia uniikkeja ja merkittäviä ominaisuuksia.\n"
"\n"
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
"\n"
"Aloittaminen\n"
"\n"
"Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasia muita gramplets sovelmia.\n"
"\n"
"Klikkaamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet nappulaa uudelleensijoittaaksesi grampletin sivulla tai irroittaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irroitetut grampletit aukeavat irroitettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:857
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:901
msgid "Reading"
msgstr "Luetaan"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:951
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Anna päivämäärä. klikkaa Aja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:959
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Anna päivämäärä allaolevaan kenttään ja klikkaa Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja tuplaklikata riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:967
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:990
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993
msgid "Top Surnames"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sukunimipilvi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Tilasto Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
msgid "Statistics"
msgstr "Tilasto"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Istunto loki Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1020
msgid "Session Log"
msgstr "Instunto loki"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1025
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Python Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028
msgid "Python Shell"
msgstr "Python komentorivi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Tehtävät Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037
msgid "TODO List"
msgstr "Tehtävälista"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1046
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1051
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenteri Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059
msgid "News Gramplet"
msgstr "Uutiset Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1063
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1068
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1076
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Sukulaiset Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1079
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Aktiivisen henkilön sukulaiset"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1086
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Sukupuu Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1096
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Usein kysytyt Gramplet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ (usein kysytyt)"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Jälkeläiskaavio %s:lle"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
msgid "Whether to compress tree."
msgstr "Supistetaanko puu."
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Jälkeläispuu"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "s. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "k. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Lisätiedot %s:lle"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Address: "
msgstr "Osoite: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lapset"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s - lisätietoja:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listataanko lapset."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Lasketaanko iät."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan."
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Include notes"
msgstr "Myös lisätiedot"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Include attributes"
msgstr "Myös ominaisuudet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Whether to include images."
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to include events."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "Include addresses"
msgstr "Lisää osoitteet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______:lla."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______:lla."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
msgid "Include spouses"
msgstr "Lisää puolisot"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Suvun pääteraportti %s:lle"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Kaikki %s:n esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Kappaleotsakkeiden tyyli."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Sukupolviotsakkeiden perustyyli."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
msgid "End of Line Report"
msgstr "Suvun pääteraportti"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
#: ../src/plugins/Eval.py:58
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: ../src/plugins/Eval.py:128
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: ../src/plugins/Eval.py:132
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Filter selection"
msgstr "Suotimen valinta"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
msgid " Date"
msgstr " Päivämäärä"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
msgid " Place"
msgstr " Paikka"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
msgid "Comparing Events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
msgid "Select filename"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
"käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
msgid "Event name changes"
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Eriytä tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Eriyttää tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
msgid "Birth source"
msgstr "Syntymän lähde"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
msgid "Death source"
msgstr "Kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2188
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2190
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register all of the plugins
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "_Pilkku Eroitellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto."
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vC_alendar"
msgstr "v_Calendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "Pohjoisamerikan Yhdysvallat"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
msgid "Place title"
msgstr "Paikan otsake"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:374
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
msgid "Extract Place data"
msgstr "Eriytä paikan tiedot"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Paikkatietoja ei pystytty eriyttämään."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Eriytä paikkatietoja paikkaotsakkeesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Yrittää eriyttää kaupunki ja maa/kunta tiedot paikkaotsakkeesta"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Avioliitto:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%d?"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Keskusperhe"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr "Raportin keskusperhe"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiossa)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Vanhempien osoitteet"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vanhempien avioliitto"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Lasten avioliitot"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d sukupolven viuhkakaavio %(person)s:lle"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "Type of graph"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "full circle"
msgstr "täysi ympyrä"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "half circle"
msgstr "puoliympyrä"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "quarter circle"
msgstr "neljännesympyrä"
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "generation dependent"
msgstr "sukupolvesta riippumaton"
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Kaaritekstien suunta"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "upright"
msgstr "pystysuora"
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "roundabout"
msgstr "kiertävä"
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "all people"
msgstr "kaikki henkilöt"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "males"
msgstr "miehet"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "females"
msgstr "naiset"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "people with unknown gender"
msgstr "henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with incomplete names"
msgstr "henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "disconnected people"
msgstr "henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "all families"
msgstr "kaikki perheet"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "unique surnames"
msgstr "uniikit sukunimet"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "people with media"
msgstr "henkilöt, joista on mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "media references"
msgstr "mediaviitteet"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr "uniikki mediatiedosto"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "missing media"
msgstr "puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr "mediatiedostot koon mukaan"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "list of people"
msgstr "Lista henkilöistä"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Suodatetaan %s"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr "Nimityyppi"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr "syntymätapahtuma ilman päiväystä"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
msgid "missing birth event"
msgstr "puuttuva syntymätapahtuma"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
msgid "Media count"
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr "Uniikki mediatiedosto"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
msgid "Missing Media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr "Koko tavuina"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr "Suodin löysi %d tietuetta."
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
msgid "Display filtered data"
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Liitäntäehdokkaat"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
"henkilö."
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
msgid "People of Interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
msgid "People of interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "Follow children to determine family lines"
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
msgid "Family Colours"
msgstr "Perhevärit"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
msgid "Family colours"
msgstr "Perhevärit"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Miesten väri."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Naisten väri."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Perheiden väri."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Rajoita lasten määrää"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 ../src/plugins/GVRelGraph.py:475
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
msgid "Above the name"
msgstr "Nimen päällä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Beside the name"
msgstr "Nimen vieressä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Käytä alikaavioita"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
msgid "Include dates"
msgstr "Myös päivämäärät"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
msgid "Include places"
msgstr "Lisää paikat"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
msgid "Include the number of children"
msgstr "Lisää lapsien määrä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207
msgid "Include researcher and date"
msgstr "Lisää tutkija ja päivämäärä"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208
msgid ""
"Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date "
"the graph was generated."
msgstr "Lisätäänkö pohjalle tutkijan nimi, sähköposti ja kaavion luontipäivä."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211
msgid "Include private records"
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#.
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
#. from the database is going to be output into the report
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Luodaan perhelinjoja"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 ../src/plugins/NotRelated.py:97
#: ../src/plugins/NotRelated.py:227
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326
msgid "Writing family lines"
msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d lasta"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Tuottaa perhelinja-kaavioita GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178
msgid "The center person for the graph"
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Tuottaa tiimalasi-kaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
"kuollut."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
"väliä ei näytetä."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
msgid "Use place when no date"
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
"tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
msgid "Given name"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
msgid "Call name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
msgid "Death cause"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps tunniste"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
msgid "Parent2"
msgstr "Vanhempi2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
msgid "Parent1"
msgstr "Vanhempi1"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
msgid "given name"
msgstr "etunimi"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
msgid "call name"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
msgid "gender"
msgstr "sukupuoli"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
msgid "note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
msgid "birth place"
msgstr "syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
msgid "birth date"
msgstr "syntymäaika"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
msgid "birth source"
msgstr "syntymän lähde"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
msgid "death place"
msgstr "kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
msgid "death date"
msgstr "kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
msgid "death source"
msgstr "kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
msgid "death cause"
msgstr "kuolinsyy"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
msgid "gramps id"
msgstr "gramps tunniste"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
msgid "family"
msgstr "perhe"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
msgid "mother"
msgstr "äiti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
msgid "parent2"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
msgid "father"
msgstr "isä"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
msgid "parent1"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
msgid "marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
msgid "place"
msgstr "paikka"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
msgid "CSV spreadsheet files"
msgstr "CSV taulukkolaskentatiedostot"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV taulukkolaskenta"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:480 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Lainataanko lähteitä."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Sukulaisuusraportti %s:lle"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "%s:n puolisot"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
msgid "Include cousins"
msgstr "Lisää serkut"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Lisätäänkö serkut"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 ../src/plugins/Summary.py:276
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Perustyyli aliotsakkeille."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
msgid "Kinship Report"
msgstr "Sukulaisuusraportti"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
#: ../src/plugins/Leak.py:59
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: ../src/plugins/Leak.py:93
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:96
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:128
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: ../src/plugins/Leak.py:132
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Isän sukulinja %s:lle"
#: ../src/plugins/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
#: ../src/plugins/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nimi Isä"
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/lineage.py:180
msgid "Remark"
msgstr "Huomio"
#: ../src/plugins/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:82
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Äidin sukulinja %s:lle"
#: ../src/plugins/lineage.py:84
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA."
#: ../src/plugins/lineage.py:92
msgid "Name Mother"
msgstr "Nimi Äiti"
#: ../src/plugins/lineage.py:100
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:153
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Unknown gender"
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
msgid "Father lineage"
msgstr "Isän sukulinja"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Display father lineage"
msgstr "Näytä isän sukulinja"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
msgid "Mother lineage"
msgstr "Äidin sukulinja"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Näytä äidin sukulinja"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Merkintäraportti %s asioille"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Taulukko-otsakkeiden perustyyli."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
msgid "Marker Report"
msgstr "Merkintäraportti"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu merkintä"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
msgid "Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS medianhallinta"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
msgid "Selecting operation"
msgstr "Valitaan toiminto"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin "
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät "
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
"\n"
"GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
"<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
"\n"
"Kuva, ääni, video jne. tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei "
"hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta "
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
"\n"
"Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. "
"Siirtääksesi tai uudelleennimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää "
"tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi "
"tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi "
"tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös "
"GRAMPSin mediatiedostoissa."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
msgid "Affected path"
msgstr "Muokattu polku"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi "
"valintojasi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto on suoritetty menestyksekkäästi loppuun. Paina OK "
"jatkaaksesi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
"työkalua uudelleen."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
msgid "_Replace:"
msgstr "_Korvaa:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
msgid "_With:"
msgstr "_Tällä:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s\n"
"Korvaa:\t\t%s\n"
"Tällä:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends your home directory."
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path "
"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa tarpeidesi mukaan."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
msgid "Basic - Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
msgid "Basic - Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
msgid "Basic - Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
msgid "Basic - Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
msgid "Basic - Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118
msgid "Mainz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:88
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:177 ../src/plugins/WebCal.py:137
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:178 ../src/plugins/WebCal.py:138
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:179 ../src/plugins/WebCal.py:139
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:180 ../src/plugins/WebCal.py:140
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:181 ../src/plugins/WebCal.py:141
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:182 ../src/plugins/WebCal.py:142
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:143
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:144
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:274
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/WebCal.py:406
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341
#, python-format
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<br /><a href=\"%s\">%s</a>:lle"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:369 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1405
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:370 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:398
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:843
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1312
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:412
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1107
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1109 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1617
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1619
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1633
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2244
msgid "Narrative"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:528
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:558
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:590
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:611
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut ao. henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut ao. henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen klikkaaminen vie sinut ao. paikan sivulle."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:972 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1332
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1932
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1048
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1152 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1240 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1270
msgid "Missing media object:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1316
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1319
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen "
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut ao. lähteen sivulle."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1531
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1563
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
"aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1951 ../src/plugins/PatchNames.py:232
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142
msgid "Half Siblings"
msgstr "Sisarpuolet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2317
#, fuzzy
msgid "place|at"
msgstr "Paikka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2326
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2463 ../src/plugins/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2474
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2506
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2555
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2577
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2597
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2609
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2620
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2631
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2813 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2837
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2814 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen "
"säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On "
"suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2879
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2881
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Talletaanko www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2886 ../src/plugins/WebCal.py:704
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2888 ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2907
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2907
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2908
msgid "The title of the web site"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911 ../src/plugins/WebCal.py:710
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2914 ../src/plugins/WebCal.py:713
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2917 ../src/plugins/WebCal.py:716
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922 ../src/plugins/WebCal.py:721
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä Copyright-lause"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2925 ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928 ../src/plugins/WebCal.py:727
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2931
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2934
msgid "The style sheet to be used for the web page"
msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2943
msgid "Graph generations"
msgstr "Kaavion sukupolvet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2960
msgid "Home page note"
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964
msgid "Home page image"
msgstr "Kotisivun kuva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
msgid "Introduction note"
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972
msgid "Introduction image"
msgstr "Johdannon kuva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2976
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut media-tiedostot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää lataussivu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3000
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3010
msgid "Include records marked private"
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3011
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014
msgid "Living People"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017
msgid "Restrict"
msgstr "Rajoita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
msgid "How to handle living people"
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Include a column for half-siblings on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake sisaruspuolista"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
msgid "Whether to include a half-siblings column"
msgstr "Lisätäänkö sisaruspuolisarake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä, tai henkilöjoukosta"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:61
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ei_sukua..."
#: ../src/plugins/NotRelated.py:73
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ei sukua \"%s\":lle"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr "Merkitään %d henkilöä"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:260
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Lasketaan %d henkilön väliset suhteet"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:325
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Etsitään yhtä henkilöä"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:327
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Etsitään %d henkilöä"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:350
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Etsitään nimi yhdelle henkilölle"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:352
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Etsitään nimet %d henkilölle"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:435
msgid "Not Related"
msgstr "Ei sukua"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:439
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä %s:lle"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö. (%3.2f%%)"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä. (%3.2f%%)"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa 2 - %d on %d. (%3.2f%%)"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:198
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:200
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tapahtumat"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Tämän päivän tapahtumat"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
msgid "On This Day"
msgstr "Tänä päivänä"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Tietokannan ylläpitäjän tietojen editori"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
msgid "Extract information from names"
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
"lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. "
"Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäiseb saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit..."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Viitteitä tälle %s"
#: ../src/plugins/References.py:79
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ei viitteitä %s"
#: ../src/plugins/References.py:102
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s viitteitä"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Näytä viitteet %s:lle"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:273
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
msgid "Unused Objects"
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 ../src/plugins/Verify.py:519
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Poista käyttämättömat objektit"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Poista käyttämättömat objektit"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Poistaa käyttämättömiä objekteja tietokannasta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään tapahtumatunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään arkistotunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lisätietotunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Henkilöt, joilla on sukunimi '%s'"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi, tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samat sukunimet"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
msgid "book|Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Tuota_SoundEx_koodeja"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
msgid "People Born After"
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
msgid "People Born Before"
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
"pylväskaavion sijaan."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
msgid "Charts 1"
msgstr "Kaaviot 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
msgid "Charts 2"
msgstr "Kaaviot 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä"
#: ../src/plugins/Summary.py:76 ../src/plugins/Summary.py:300
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Tietokannan yhteenvetoraportti"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Henkilöiden lukumäärä: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:149
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Miehet: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:153
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Naiset: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:157
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:161
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:166
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:171
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Uniikit sukunimet: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:193
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Perheiden määrä: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:218
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä: %d"
#: ../src/plugins/Summary.py:223
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %d tavua"
#: ../src/plugins/Summary.py:302
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Aikajana-kaavio %s:lle"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:315
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:320
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Käytettävä järjestys"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
#: ../src/plugins/Verify.py:66
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Tarkista_tiedot..."
#: ../src/plugins/Verify.py:219
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:530
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/plugins/Verify.py:610
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Piiloita merkityt"
#: ../src/plugins/Verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Kaste ennen syntymää"
#: ../src/plugins/Verify.py:885
msgid "Death before baptism"
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
#: ../src/plugins/Verify.py:899
msgid "Burial before birth"
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
#: ../src/plugins/Verify.py:913
msgid "Burial before death"
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
#: ../src/plugins/Verify.py:927
msgid "Death before birth"
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
#: ../src/plugins/Verify.py:941
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
#: ../src/plugins/Verify.py:959
msgid "Old age at death"
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/Verify.py:980
msgid "Multiple parents"
msgstr "Useita vanhempia"
#: ../src/plugins/Verify.py:997
msgid "Married often"
msgstr "Avioitunut usein"
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Vanha ja naimaton"
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
msgid "Too many children"
msgstr "Liian monta lasta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
msgid "Female husband"
msgstr "Naispuolinen aviomies"
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
msgid "Male wife"
msgstr "Miespuolinen vaimo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
msgid "Marriage after death"
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
msgid "Early marriage"
msgstr "Aikainen avioliitto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
msgid "Late marriage"
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
msgid "Old father"
msgstr "Vanha isä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
msgid "Old mother"
msgstr "Vanha äiti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
msgid "Young father"
msgstr "Nuori isä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
msgid "Young mother"
msgstr "Nuori äiti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
msgid "Unborn father"
msgstr "Syntymätön isä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
msgid "Unborn mother"
msgstr "Syntymätön äiti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
msgid "Dead father"
msgstr "Kuollut isä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
msgid "Dead mother"
msgstr "Kuollut äiti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
msgid "Verify the Data"
msgstr "Tarkista tiedot"
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
msgid "Generate HTML Calendars"
msgstr "Tuota HTML-kelentereita"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
msgid "Creating Calendar pages"
msgstr "Luodaan kalenterisivuja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
msgid "Content Options"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät"
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
msgid "Check for wives to use maiden name"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
msgid "Attempt to use maiden names of women"
msgstr "Yritä käyttää naisten tyttönimiä"
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
msgid "Misc Options"
msgstr "Muut asetukset"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalenteriotsikko"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Sukukalenterini"
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalenterin otsake"
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
msgid "Home link"
msgstr "Koti-linkki"
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif-kirjasintyyppi"
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
msgid "San-Serif font family"
msgstr "Sans Serif -kirjasintyyppi"
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
msgid "Background Image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
msgid "The image to be used as the page background"
msgstr "Kuva, jota käytetään sivun taustana"
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
msgid "Image Repeat"
msgstr "Kuvan toisto"
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
msgid "no-repeat"
msgstr "ei-toistoa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
msgid "repeat"
msgstr "toisto"
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
msgid "repeat-x"
msgstr "x-toisto"
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
msgid "repeat-y"
msgstr "y-toisto"
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
msgid "Whether to repeat the background image"
msgstr "Toistetaanko taustakuvaa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
msgid "Months 1-6 Notes"
msgstr "Kuukausien 1-6 lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "Jan Note"
msgstr "Tammikuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "This prints in January"
msgstr "Tämä lisätään tammikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
msgid "Feb Note"
msgstr "Helmikuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
msgid "This prints in February"
msgstr "Tämä lisätään helmikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
msgid "Mar Note"
msgstr "Maaliskuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
msgid "This prints in March"
msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
msgid "Apr Note"
msgstr "Huhtikuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
msgid "This prints in April"
msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "May Note"
msgstr "Tuokokuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "This prints in May"
msgstr "Tämä lisätään toukokuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
msgid "Jun Note"
msgstr "Kesäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
msgid "This prints in June"
msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
msgid "Months 7-12 Notes"
msgstr "Kuukausien 7-12 lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
msgid "Jul Note"
msgstr "Heinäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
msgid "This prints in July"
msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Aug Note"
msgstr "Elokuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "This prints in August"
msgstr "Tämä lisätään elokuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Elokuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
msgid "Sep Note"
msgstr "Syyskuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
msgid "This prints in September"
msgstr "Tämä lisätään syyskuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Oct Note"
msgstr "Lokakuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "This prints in October"
msgstr "Tämä lisätään lokakuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
msgid "Nov Note"
msgstr "Marraskuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
msgid "This prints in November"
msgstr "Tämä lisätään marraskuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
msgid "Dec Note"
msgstr "Joulukuun tiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
msgid "This prints in December"
msgstr "Tämä lisätään joulukuulle"
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
msgid ""
"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
msgstr "\"Perhekalenteri\" otsakkeen tyyli. Taustaväri asettaa SIVUN taustavärin. Reunukset eivät toimi."
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
msgid ""
"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
"style, color and the background color of the block, including the day-name "
"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
msgstr "Kuun ja vuoden tyyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja laatikon taustaväriin, mukaan lukien päivän nimen alue. Grafiikan lisäys ei kata päivä nimen aluetta."
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
msgid ""
"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
"cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
msgstr "Kalenterin perustyyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja sijoitteluun. Taustaväriä käytetään VAIN soluille, joissa on tekstiä, jotta päivämääriä saadaan korostettua."
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
msgid ""
"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
"size, face, style, color and positioning. The background color setting "
"affect all EMPTY calendar cells."
msgstr "Kalenterin pohjan lisätietojen styyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja sijoitteluun. Taustaväriasetus vaikuttaa kaikkiin TYHJIIN kalenterin soluihin."
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
msgid ""
"The style used for the table itself. This affects the color of the table "
"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
"numbers. It also controls the color of the day names."
msgstr "Itse taulukon tyyli. Vaikuttaa taulukon viivoihin ja väriin, kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja kalenterin päivien numeroiden sijoitteluun sekä päivän nimien väriin."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
msgid "Web Calendar"
msgstr "WWW-kalenteri"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)."
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole asennettu"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston "
"tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n "
"luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on "
"yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät "
"mediatiedostot."
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Uudelleenluodaan viitekarttoja..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Viittekartat uudelleenluotu"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Kaikki viitekartat on uudelleenluotu."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
msgid "Select surname"
msgstr "Valitse sukunimi"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
msgid "Finding surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
msgid "Select a different person"
msgstr "Valitse toinen henkilö"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
msgid "Select a different family"
msgstr "Valitse toinen perhe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Lisää myös %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
msgid "Colour"
msgstr "Väri"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:147
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:64
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:267
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:267
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tämän työkalun käyttö tyhjää perumishistorian. Et pysty perumaan tämän "
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
"tämän työkalun käyttöä.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:154
msgid "Plugin Status"
msgstr "Laajennusten tila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:84
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:87
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:110
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Fail"
msgstr "Virhe"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:100
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:172
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:289
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:152
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:311
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:315
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivut"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Graphs"
msgstr "Kaaviot"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:898
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:156
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:873
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden lähteiden näyttöön."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden viitteen näyttöön."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alas, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alas, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Top, left"
msgstr "Ylös, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Top, Right"
msgstr "Ylös, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Right, bottom"
msgstr "Oikealle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Right, top"
msgstr "Oikealle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vasemmalle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Left, top"
msgstr "Vasemmalle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimikoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Fill the given area"
msgstr "Täytä annettu alue"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:589
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "GraphViz .dot tiedosto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:598
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:604
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:610
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:616
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:622
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:628
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:634
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:640
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz asemointi"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:733
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:738
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:745
msgid "The font size, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:748
msgid "Graph Direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:753
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:758
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:764
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:765
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:771
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sivutussuunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:794
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, "
"use 72 DPI."
msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile numeroita kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Node spacing"
msgstr "Kaavion solmujen välistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "Rank spacing"
msgstr "Tasovälistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:838
msgid "Note location"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "Note size"
msgstr "Lisätiedon koko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
msgid "Open with application"
msgstr "Aukaise sovelluksella"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr "tuumaa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:169
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:230
msgid "Permission problem"
msgstr "Ongelmia oikeuksissa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:215
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:218
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia %s:n luontiin\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa sen oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
msgid "He was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
msgid "She was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
msgid "This person was buried."
msgstr "Henkilö haudattiin."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
"ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
"s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr "Käsitellään henkilötietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Family records"
msgstr "Käsitellään perhetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr "Käsitellään paikkatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Source records"
msgstr "Käsitellään lähdetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Media records"
msgstr "Käsitellään mediatiedostoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Käsitellään arkistotietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 ../src/gen/db/base.py:367
msgid "Processing Note records"
msgstr "Käsitellään lisätietoja"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uudelleen %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1734
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s:n lukitsema"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "WWW-kotiosoite"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "WWW-haku"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Kirjaus (esim. puheen)"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nimen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Median lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirkko"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "WWW-sivusto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjakauppa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassakaappi"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agentuuri"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Isän ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Äidin ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Sähköinen"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Aikakauslehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Käsikirjoitus"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Sanomalehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Hautakivi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Päähenkilö"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Pappi"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Juhlittava"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Avustaja"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Morsian"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Sulhanen"
#: ../src/gen/lib/date.py:139
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:140
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:142
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#: ../src/gen/lib/date.py:144
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1018
msgid "estimated"
msgstr "arvioitu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1018
msgid "calculated"
msgstr "laskettu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
msgid "about"
msgstr "noin"
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
msgid "range"
msgstr "välillä"
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
msgid "span"
msgstr "jakso"
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
msgid "textonly"
msgstr "vain tekstinä"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioehto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Kuulutukset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Temppelipyhitys"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Liitetty puolisoon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Poista isä perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Poista äiti perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisältää"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ei sisällä"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Kaikki objektit"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objektit, joilla on <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Poimii objektit, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii objektit, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regular expression:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "Reference count:"
msgstr "Viitemäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekteja, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii objektit,joilla on tietty määrä viitteitä"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "lesser than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt objektit"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii objektit, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objektit, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii objektit, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii objektit, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Marker type:"
msgstr "Merkintätyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "On merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a partikular type"
msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
"kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
"henkilöiden kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
"puolisoitaan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
"enintään N sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Event filter name:"
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Päivämäärällä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
"eivät ole liian vanhoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Henkilöt, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Ilmaisu:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on <regex>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua regular expressionia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
"välillään."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolu"
"(t) kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <merkintä>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi "
"vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Perheet, joilla on <perheominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Perheet, joilla on <tapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Perhe, jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
msgstr "Perheobjekteja, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii perheobjektit,joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Perhe, jolla on suhdetyyppi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Poimii perheen, jonka suhdetyypilla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Perheet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Perheet, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Henkilön tunnus:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Perheet, joiden äidillä <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Äitisuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Perheet, joiden isällä <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Isäsuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Perheet, joiden äidillä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Perheet, joiden lapsella on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Lapsisuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Perheet, joilla on lapsi, jolla on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden jollain lapsella on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden äidilla on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden isän nimi on <regex>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua regular expressionia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden äidin nimi on <regex>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua regular expressionia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden lapsen nimi on <regex>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua regular expressionia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Perheet, joilla on <merkintä>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Tapahtumat, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Tapahtumat, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Tapahtumat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
"expression"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Tapahtumat, jonka on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Tapahtumat, joilla on <merkintä>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Tapahtuma, jolla on tietty tyyppi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Person filter name:"
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
msgid "Include Family events:"
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Henkilöiden tapahtumat, jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä henkilösuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Tapahtumat, joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Kaikki paikat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Paikka, jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Paikat, joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expresssion>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paikat annetuilla arvoilla"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
msgstr "Paikat, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Suorakulmion leveys:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun "
"korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla "
"pituus- ja leveyspiirillä."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Paikat, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Tapahtumapaikat, jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä tapahtumasuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Paikat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Lähteet, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Lähteet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
msgstr "Lähteet, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titteli:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Lähteet, jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Kaikki lähteet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Lähteet, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediatiedostot, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediatiedostot, jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediatiedostot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediatiedostot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
"expression"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Jokainen arkisto"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkisto, jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkistot, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "www-osoite (URL):"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkistot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Arkistot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
"expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Kaikki lisätiedot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Lisätieto, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Lisätiedot, joilla on <merkintä>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Note type:"
msgstr "Lisätietotyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Lisätiedot, jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Lisätiedot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Lisätiedot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Erikoissuodin"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "mikä tahansa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Suodin</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Julkaisu"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Henkilösuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Mediatiedostosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Poista suodin?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan "
"myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
msgid "equal to"
msgstr "sama kuin"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Valitse %s listasta"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Tunnus ei kelpaa"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Näytä ensimmäinen sivu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Näytä viimeinen sivu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Suurenna sivua"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Pienennä sivua"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomaa sivun leveydelle"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomaa koko sivulle"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Tila</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Toteutti:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
"valitse merkkikoodaukseksi jokin allaolevista."
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
"tai \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr "_Kutsumanimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nainen\n"
"Mies\n"
"Tuntematon"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "Tit_le:"
msgstr "_Titteli:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_ID:"
msgstr "_Tunnus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Marker:"
msgstr "_Merkintä:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Etuliite:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sijainti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Lisätieto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Viitattu alue</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Välistys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Version kuvaus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Syntymä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikkaa poistaaksesi gramplet näkymästä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikkaa suurentaaksesi/pienetääksesi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "K_unta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kulma 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kulma 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Kuolema:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Vedä siirtääksesi, klikkaa irroittaaksesi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Sukupuut - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Perhe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "Muotoilun _nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format definition details"
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr "Jos media on kuva, valitse kuvan alue, johon viitataan antamalla haluamasi suorakulmaisen alueen kaksi vastakkaista kulmaa. (0,0) piste on vasen yläkulma."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
"hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media "
"tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Mormonitemppeli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Name Child:"
msgstr "Nimeä lapsi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "O_verride"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Avaa lapsen henkilöeditori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Sakramentti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Re_pair"
msgstr "Kor_jaa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Suhde _isään:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Suhde _äitiin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Versiokommentti - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr "_Katu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Association:"
msgstr "Liitos:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Arkistonumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Lataa sukupuu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Paikan nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Publication Information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Rename"
msgstr "_Uudelleennimeä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr "_Rooli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Spelling:"
msgstr "_Oikeinkirjoitus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Title:"
msgstr "_Titteli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Osa/sivu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n"
"Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n"
"Tasan yhden säännön pitää toteutua"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopioi valittu suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "2.54"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Bottom:"
msgstr "Alhaalla:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Margins"
msgstr "Marginaalit"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Paperimuoto"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Ylhäällä:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Tehtävää\n"
"EiSuhdetta"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "_Merkintä"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-"
"burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus "
"tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse "
"\"Write to CD\"-toiminto."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. "
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
"tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Vienti:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Henkilöt"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "_Avioliitot"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä "
"suotimia."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossa etunimenä"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Vertaa"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopioi tietokannasta Asetuksiin"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopioi Asetuksista tietokantaan"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka "
"GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Vaihda merkinnät"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Etsi medioita"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
msgid "Search for places"
msgstr "Etsi paikkoja"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for repositories"
msgstr "Etsi arkistoja"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for sources"
msgstr "Etsi lähteitä"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merkitse kaikki"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Perheet</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
"avioliittoa"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS tietokanta"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Additional path where the databases may reside"
msgstr "Lisäpolku,jossa tietokannat voivat sijaita"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Näytä automaattisesti laajennusten tilaikkuna"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "Väri listan vielä tehtäville asioille"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
msgstr "Väri listan jo tehdyille asioille"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Väri listan erikoismerkityille asioille"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Create default source on import"
msgstr "Luo oletuslähde tuonnissa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Date display format"
msgstr "Päivämäärän näyttömuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr "Tapahtuman GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr "Perheen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr "Mediatiedoston GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
msgstr "Lisätiedon GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Henkilön GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr "Paikan GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default report directory"
msgstr "Oletushakemisto raporteille"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "GRAMPS tunnuksen oletusmuoto arkistolle"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr "Lähteen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Oletus sukunimen arvaukseen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Default website directory"
msgstr "Oletushakemisto www-sivustolle"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Näytä suodinsäätimet"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Näytä viesti henkilöä muokattaessa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Älä kysy tallettaessa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Aktivoi oikoluku, jos mahdollista"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr "Aktivoi tietokantatransaktioiden käyttö"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid ""
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
"speed."
msgstr ""
"Aktivoi tietokantatransaktiot, jotka parantavat tietokannan tietoeheyttä "
"ongelmatilanteissa ja nopeuttavat sitä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Täysi tiedostopolku raporttien oletushakemistoon."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Täysi tiedostopolku www-sivuston oletushakemistoon."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, josta GRAMPS viimeksi toi tietoja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, johon GRAMPS viimeksi vei tietoja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr "Täysi tiedostopolku GRDB-tietokantaan, jota GRAMPS on viimeksi käyttänyt."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "Height of the LDS editor interface."
msgstr "MAP-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "Height of the address editor interface."
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "Height of the attribute editor interface."
msgstr "Ominaisuus-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "Height of the event editor interface."
msgstr "Tapahtuma-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "Height of the event reference editor interface."
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "Height of the family editor interface."
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "Height of the interface."
msgstr "Käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "Height of the location editor interface."
msgstr "Sijanti-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "Height of the media editor interface."
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "Height of the media reference editor interface."
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "Height of the name editor interface."
msgstr "Nimi-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "Height of the note editor interface."
msgstr "Lisätieto-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Height of the person editor interface."
msgstr "Henkilö-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Height of the person reference editor interface."
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Height of the place editor interface."
msgstr "Paikka-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Height of the repository editor interface."
msgstr "Arkisto-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Height of the repository reference editor interface."
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Height of the source editor interface."
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Height of the source reference editor interface."
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Height of the url editor interface."
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän korkeus."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr "Piiloita Beta-versiovaroitus käynnistettäessä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Hide warning on missing database owner."
msgstr "Piiloita varoitukset puuttuvasta tietokannan omistajasta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid ""
"If True, a new source will be created and every record without source "
"reference will be referenced to this source"
msgstr ""
"Jos tosi, luodaan uusi lähde ja kaikki tiedot ilman lähdettä tulevat "
"viittaamaan tähän lähteeseen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr "Jos tosi, varjostusta käytetään korostamaan suhdenäkymän tietoja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
"Jos tosi, karttanäkymä ottaa yhteyttä OpenGIS-palvelimiin ladatakseen "
"karttoja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
"Jos asetettu arvoon 0 tai 1, tilapalkki näyttää aktiivisen henkilön GRAMPS "
"tunnuksen ja nimen. Jos asetettu arvoon 2, tilapalkki näyttää aktiivisen "
"henkilön suhteen oletushenkilöön."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
"Jos asetettu arvoon 1, laajennusten tilaikkuna aukeaa automaattisesti kun "
"laajennusten (uudelleen) lataamisessa havaitaan ongelmia."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Päivän vihje näytetään käynnistyttyessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Suodinsäätimet näytetään Henkilönäkymässä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
"Arvolla 1, käytetään sivupalkkinäkymää. Arvolla 0, käytetään "
"välilehtinäkymää."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, viimeisin tietokanta ladataan käynnistyttäessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
"Jos asetettu arvoon 1, käytetään oikolukua, jos sellainen löytyy "
"järjestelmästä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, työkalupalkki näytetään GRAMPSin pääikkunassa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, beta-versiovaroitusta ei näytetä käynnistyttäessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid ""
"If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed "
"when GEDCOM export is done."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, varoitusta puuttuvasta tietokannan omistajasta ei näytetä GEDCOM vientiä tehdessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
"Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että ruudun koko on jo tarkistettu ja "
"alustavat käyttöliittymäasetukset tehty. Ei vaikuta, jos ruutu on liian "
"pieni, koska käyttäjä on saattanut ohittaa nämä asetukset."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että aloitusvelho on jo ajettu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
"Jos tosi, varoitusdialogi näytetään aina, kun käyttäjä saattaa luoda "
"perhekopion lisätessään vanhempia henkilölle."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
"Jos tosi, tiedotusdialogi näytetään aina kun käyttäjä muokkaa jotain "
"henkilöä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr "Jos tosi, tapahtumaraportit näytetään perhenäkymässä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr "Jos tosi, sisarukset näytetään perhenäkymässä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
"Jos tosi, sivupalkin nappuloissa on näkymän tekstikuvaus, muutoin "
"nappuloissa ei ole tekstiä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
msgstr "Osoittaa, että GRAMPSin pitäisi muistaa viimeisin näytetty näkymä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
"Osoittaa viimeisimmän näytetyn näkymän. Näkymä näytetään "
"uudelleenkäynnistettäessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Tilapalkissa näytettävät tiedot"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr "Viimeisin tietokanta, joka oli auki GRAMPSissä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr "Viimeisin hakemisto, josta tuotiin tietoja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr "Viimeisin hakemisto, johon vietiin tietoja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Last view displayed"
msgstr "Viimeisin näytetty näkymä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Lataa viimeisin tietokanta käynnistettäessä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Name display format"
msgstr "Nimen näyttömuoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Haluttu graafisten raporttien muoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Muoto, jossa graafiset raportit halutaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Haluttu tekstiraporttien muoto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Muoto, jossa tekstiraportit halutaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Preferred page size"
msgstr "Ensisijainen sivun koko"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "Preferred page size."
msgstr "Ensisijainen sivun koko."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "Researcher city"
msgstr "Tutkijan kaupunki"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "Researcher city."
msgstr "Tutkijan kaupunki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "Researcher country"
msgstr "Tutkijan maa"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "Researcher country."
msgstr "Tutkijan maa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "Researcher email address"
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Researcher email address."
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Researcher name"
msgstr "Tutkijan nimi"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Researcher name."
msgstr "Tutkijan nimi."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Researcher phone"
msgstr "Tutkijan puhelin"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Researcher phone."
msgstr "Tutkijan puhelin."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Tutkijan postinumero"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Tutkijan postinumero."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Researcher state"
msgstr "Tutkijan osavaltio"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Researcher state."
msgstr "Tutkijan osavaltio."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Researcher street address"
msgstr "Tutkijan katuosoite"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Researcher street address."
msgstr "Tutkijan katuosoite."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
msgid "Screen size has been checked"
msgstr "Ruudun koko on tarkistettu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr "Näytä tapahtuman lisätiedot perhenäkymässä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr "Näytä sisarukset perhenäkymässä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
msgid "Show toolbar"
msgstr "Näytä työkalupalkki"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
msgid "Sidebar View"
msgstr "Sivupalkkinäkymä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
msgstr "Määrittää ominaisuuseditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Määrittää käyttöliittymän korkeuden GRAMPSin käynnistyessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
msgstr "Määrittää lisätieto-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän korkeuden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
msgstr "Määrittää ominaisuus-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Määrittää käyttöliittymän leveyden GRAMPSin käynnistyessä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
msgstr "Määrittää lisätieto-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän leveyden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "Aloitusvelho on ajettu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset tapahtumille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset perheille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
"Uudet GRAMPS tunnukset mediatiedostoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon "
"mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset lisätiedoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset henkilöille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset paikoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset arkistoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset lähteille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
"Määrittää päivämäärän näyttömuodon. 0 vastaa KK/PP/VVVV (amerikkalaista "
"muotoa), 1 vastaa PP/KK/VVVV (eurooppalaista muotoa) ja 2 vastaa VVVV-KK-PP "
"(ISO-standardin muotoa)."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
"Määrittää nimennäyttömuodon; 1: \"Sukunimi, Etunimi\", 2: \"Etunimi Sukunimi"
"\", 3: \"Patronyymi Etunimi\", 4: \"Etunimi\". Numeroa 0 käytetään "
"sisäisesti ja sitä ei pidä käyttää, GRAMPS muuttaa sen ykköseksi. "
"Tietokantakohtaisia, negatiivisiä numeroita voit käyttää erikoistyyleille."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
"Määrittää sukunimen arvaustavan, jota käytetään uutta henkilöä tietokantaa "
"lisättäessä. 0: Isän sukunimi, 1: ei arvausta, 2: yhdistelmä isän ja äidin "
"sukunimistä, 3: islantilainen tapa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
"Estää kysymyksen, joka esitetään kun tietoja on muutettu ja painetaan Peru-"
"näppäintä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
"Versio, jolle tervetulotoivotus on jo näytetty. Numeroon kuuluu pää-, sivu- "
"ja julkaisuversionumerot, esim. 200 vastaa 2.0.0 versiota."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
msgid "Use last view displayed"
msgstr "Käytä viimeisintä näytettyä näkymää"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
msgid "Use online maps"
msgstr "Käytä verkkokarttoja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymän tietojen korostukseen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr "Varoita lisättäessä vanhempia tavalla, josta voi tulla kopioita perheistä."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr "Tervetuloviesti on jo näytetty tälle versiolle"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
msgid "Width of the LDS editor interface."
msgstr "LDS-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
msgid "Width of the address editor interface."
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
msgid "Width of the attribute editor interface."
msgstr "Ominaisuuseditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
msgid "Width of the event editor interface."
msgstr "Tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
msgid "Width of the event reference editor interface."
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
msgid "Width of the family editor interface."
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
msgid "Width of the interface."
msgstr "Käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
msgid "Width of the location editor interface."
msgstr "Sijaintieditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
msgid "Width of the media editor interface."
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
msgid "Width of the media reference editor interface."
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
msgid "Width of the name editor interface."
msgstr "Nimieditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
msgid "Width of the note editor interface."
msgstr "Lisätietoeditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
msgid "Width of the person editor interface."
msgstr "Henkilöeditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
msgid "Width of the person reference editor interface."
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
msgid "Width of the place editor interface."
msgstr "Paikkaeditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
msgid "Width of the repository editor interface."
msgstr "Arkistoeditorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
msgid "Width of the repository reference editor interface."
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
msgid "Width of the source editor interface."
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
msgid "Width of the source reference editor interface."
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
msgid "Width of the url editor interface."
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän leveys."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta "
"vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, "
"klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole "
"vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen "
"lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön "
"lapsena."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
"(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut &gt; "
"Apuvälineet &gt; Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, "
"joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten "
"valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi "
"syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen "
"oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
"ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, "
"mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii "
"erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation "
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston "
"kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja "
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn yhdeksän erilaista "
"näkymää: Henkilö-, Suhde- , Perhelista-, Sukupuu-, Tapahtuma-, Lähde-, "
"Paikka- ja Media- ja arkistonäkymät. Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn "
"tyyppisia asioita sukutiedoillasi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi &gt; "
"Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja "
"liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa "
"verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen "
"vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä klikkaa "
"kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe-editorin. "
"Valitse lapsi, klikkaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse valikosta "
"&quot;Muokkaa suhdetta&quot;. Voit nyt asettaa lapsen suhteen isäänsä ja "
"äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, kasvatus, ei "
"mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä &gt; Suodin</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
"kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
"kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
"muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. "
"Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi "
"tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
"prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai "
"gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
"parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project."
"org (mieluiten parannusehdoitus)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän "
"vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, "
"että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. "
"Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda "
"päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
"joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan "
"lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö &gt; Muokkaa henkilöä &gt; "
"Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista "
"kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, "
"väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan "
"valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, "
"ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
"olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
"sukunimi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? "
"<b>Muokkaa &gt; Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita "
"asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä "
"on helppoa. Tuplaklikkaamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen "
"henkilön."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen "
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
"perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
"käytöstä valitsemalla &quot;Näytä kaikki&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
"ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja "
"tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten "
"kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen "
"auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja "
"(mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi "
"SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut &gt; Apuvälineet &gt; "
"Tuota SoundEx koodeja</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin "
"syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa &gt; "
"Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilövalikossa). Sitten siirry "
"suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat "
"sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi "
"asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä "
"tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille "
"urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa "
"keskustelujasi!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
"esimerkiksi muodon noin &quot;1908&quot;. GRAMPSin ohjekirjan kappale "
"(3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
"sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
"tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
"tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa &quot;4.1.2000 - 20.3.2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla "
"nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla &quot;aseta oletusnimeksi&quot; "
"kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja "
"pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti-henkilöksi' valitsemalla "
"<b>Muokkaa &gt; Aseta Koti-henkilö</b>. Koti-henkilö on henkilö, joka "
"valitaan kun tietokanta avataan tai painat Koti-nappulaa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat "
"alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita "
"merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa "
"virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa "
"alkkuperäismuodossa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
"syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
"pudottamalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla "
"sitä varten GRAMPS &quot;laajennuksen&quot;. Enemmän tietoja "
"erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet &gt; Käyttöohje</b>. "
"Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
"intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
"sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
"oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
"mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda "
"<b>Muokkaa &gt; Henkilösuodin-editori</b> kautta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
"graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien "
"henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa "
"eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali "
"teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla "
"saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM "
"standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin "
"sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä "
"muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-"
"tiedostojen sijaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
"tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
"löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. "
"Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. "
"Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti "
"ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien "
"mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja "
"voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen "
"korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
"yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
"raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
"ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä "
"ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
"sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
"tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
"käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, "
"joissa nämä toimivat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
"eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry &gt; Seuraava</b> ja <b>Siirry &gt; "
"Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
"(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat "
"suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
"vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
"GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot "
"on asennettu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
"asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla "
"ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. "
"Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä "
"asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista "
"asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi "
"tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä "
"hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
"klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä "
"tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
"vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
"announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
"mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
"tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
"avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Kirjaraportin <b>Raportit &gt; Kirjat &gt; Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä "
"voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen "
"raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja "
"lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, "
"etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki "
"lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
"mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, "
"dokumentteja jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen "
"yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren "
"oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön "
"puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit "
"järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
"Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja "
"nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
"virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
"GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
"sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen "
"henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa "
"<b>Muokkaa &gt; Pikaliitos</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME "
"työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse "
"työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. "
"nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
"sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
"tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy "
"hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
"käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
"käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
"sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
"valmiita internetissä näytettäviksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
"tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."