5c8f5f3619
svn: r10735
21509 lines
678 KiB
Plaintext
21509 lines
678 KiB
Plaintext
# translation of fi.po to Suomi
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
#
|
|
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 22:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:19+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot at sfnet>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:403 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
|
|
#: ../src/DbLoader.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avattava tiedosto ei ole Sukupuu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:509
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Tietokanta lukittu, joten avaus ei onnistu!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Tiedot: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:513
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:795 ../src/DbLoader.py:349
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:804
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokannat"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Maakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Puhelin:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:642
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:648 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973 ../src/plugins/NotRelated.py:110
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:179
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Sarake-editori"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; "
|
|
"Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
|
|
"sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:173
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Eero Tamminen"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:183 ../src/const.py:184 ../src/gen/lib/date.py:1018
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Tavanomainen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Ennen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Noin"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Välillä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain tekstinä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Arvioitu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Laskettu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:100
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärien_muokkaus"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:149
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Päivämäärän valinta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:75
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:76
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Varoitus perumishistoriasta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuonnin jatkaminen poistaa perumishistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
|
|
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä se ja tee "
|
|
"tietokannastasi ensin varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Jatka tuontia"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Keskeytä"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:110
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:159
|
|
msgid "Cannot import from current file"
|
|
msgstr "Tuonti nykyisestä tiedostosta ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, "
|
|
"tai GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
|
|
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:231
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Tietokannan luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:255
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston merkkikoodaus ei pidä paikkaansa, joten sen tuonti ei onnistu. Korjaa koodaus ja yritä tuontia uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:358
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:368
|
|
msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x tietokannat"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:377
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:386
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:426
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:435
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:84
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:98
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Pura"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:98 ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:176
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Tuonti valmistui..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:195 ../src/DbManager.py:831 ../src/DbManager.py:923
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
|
#. based on the DBDir
|
|
#: ../src/DbManager.py:215 ../src/plugins/ImportCSV.py:374
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Tuodaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:419
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Sukupuun nimi"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:428 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:81
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:434
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Riko tietokannan '%s' lukitus?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:520
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Riko lukko"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:592
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:608
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Sukupuun nimeäminen uudelleen epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:609
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse uniikki nimi."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:622
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun nimeäminen uudelleen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:656
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Puretaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:661
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Poista Sukupuu '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:678
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa sen tiedot pysyvästi."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:679
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Poista sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:689
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:691
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Poista versio"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:720
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:745
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:785
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Uudelleenrakenna tietokanta varmennustiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:820
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:909
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:997 ../src/ScratchPad.py:94
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:585
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:246 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:248
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:249 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:279
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:280 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:281
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:320 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:322
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:323 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:357
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:358 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:478
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:480 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:184
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1016
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1051
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1058
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1068
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:443
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:117
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Vientiavustaja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:176
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Tallennan tietojasi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:223
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Valitse vientimuoto"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:300
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Viimeinen vahvistus"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:351
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Odota kun tietojasi valitaan ja viedään"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:364
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi "
|
|
"valintojasi, tai Peru keskeyttääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua tiedostoa ja talletushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina Takaisin, jotta voit valita oikean tiedostonimen."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:468
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Sulje-nappulaa jatkaaksesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin se, "
|
|
"jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta "
|
|
"juuri tekemääsi kopiota. "
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:480
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
|
|
"tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
|
|
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
|
|
"GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
|
|
"varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
|
|
"tukee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
|
|
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:67
|
|
msgid "Filt_er"
|
|
msgstr "Suo_din"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Koko tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s:n esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Isän sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islantilaisittain"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Näyttönimi-editori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Nimi-editori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:906
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:84
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:61
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Tunnistemuodot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varoitukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Tutkija"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Merkintävärit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1047
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Maakunta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1049
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Henkilö"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Perhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr "Alä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Näytä laajennusten tila -dialogi kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Kesken"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1154
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:832 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581
|
|
#: ../src/Utils.py:1152 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1155
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Pääte"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1158
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1157
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1154
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "SUKUNIMI"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1156
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:419
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Viallinen tai vaillinainen muotoilumäärite"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:455
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Muotoilu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:463
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Nimen muoto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:646
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Päivämäärän muoto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:660
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Sukunimen arvaus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:667
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:668
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:678
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Tilapalkki"
|
|
|
|
#. Text in sidebar:
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa (tulee voimaan uudelleenkäynnistettäessä)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Puuttuva sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Puuttuva etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:701
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Puuttuva tieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:704
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Yksityinen sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:707
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Yksityinen etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:710
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Yksityinen tieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on "
|
|
"uudelleenkäynnistetty."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:735
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivoi oikoluku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:739 ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Näytä päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:741
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:745
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:748
|
|
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
|
msgstr "Suhteen sukupolvieron määritys"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:763
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Tietokantapolku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:842
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Valitse mediahakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:930
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Nimen muoto -editori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:954
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:955
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mitä haluaisit tehdä?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Jatka silti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Muokkaa muotoilua"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:964
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Sukupuut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:965 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:588 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1211
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Muokkaa päivämäärää"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1971
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:229
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjasin"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:231
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kirjasinväri"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Kirjasimen taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:746
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Gramplets"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Julkinen"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:715
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1089 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1867
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:966
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1476
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1520
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Sovita leveyteen"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Sovita sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vienti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Perumishistoria"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:200
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Varoitus: Tämä on testaamatonta koodia!"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future "
|
|
"3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own "
|
|
"risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä GRAMPS 3.0 Beta-julkaisu on aikainen testiversio tulevasta 3.0 julkaisusta. Tätä versiota ei ole tarkoitettu normaalikäyttöön. Käyttö omalla riskillä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mahdollisesti tämä versio:"
|
|
"1) Toimii toisin kuin voisit olettaa.\n"
|
|
"2) Ei edes käynnisty.\n"
|
|
"3) Kaatuu usein.\n"
|
|
"4) Tuhoaa tietosi.\n"
|
|
"5) Tallettaa tietonsa muodossa, joka on epäyhteensopiva virallisten versioiden kanssa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>VARMUUSKOPIOI</b> olemassaolevat tietokantasi ennen niiden aukaisua tällä versiolla, ja varmista, että viet tietosi XML muotoon silloin tällöin."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:237 ../src/gramps_main.py:239
|
|
#: ../src/gramps_main.py:249
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Virhe asetuksissa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin "
|
|
"GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin "
|
|
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
|
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%d.%d version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS sovellus suljetaan nyt."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Laajenna tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Pienennä tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaa tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n"
|
|
"Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetukset-dialogista"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassaoleva paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lisää uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Poista paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Kuva puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Lisätieto puuttuu, klikkaa nappia valitaksesi sellaisen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:396
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:556
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassaoleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Poista lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1245
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1246
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:351
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:1033
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Taaksepäin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:1041
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:1044
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Koti"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:1046
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:399
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Henkilösuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1049
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Aseta koti-henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
|
|
#: ../src/PageView.py:629
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:621
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lisää..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Vientinäkymä..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:940
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Suodin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:912
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:920
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Muotoiltu:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:926
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Document taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla "
|
|
"\"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti "
|
|
"osoitteessahttp://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
|
"on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkley tietokannassa. Se voidaan korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja klikkaa Korjaa-nappulaa"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1075
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Dialogi yritettiin sulkea väkisin"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää dialogia.\n"
|
|
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
msgid "Quick Report"
|
|
msgstr "Pikaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
|
|
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1663
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1670
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "avomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "avovaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "avopuoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-avomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-avovaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-avopuoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1703
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1705
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "kumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1710
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1712
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1714
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2084
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Isä"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2089
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Äiti"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:227
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Tapahtumalinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:743 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Ensisijainen lähde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:485
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1151
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsake"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:589
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkistoviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Kutsunumero"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:532
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1153
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Henkilöviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Lähdelinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1532
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1530
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Arkistolinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1228
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Etsi URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Lähteet arkistossa"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1678
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mies"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1679
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nainen"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1680
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Kelvoton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:133
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:586
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
|
|
"hyljäten."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1076
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää dialogia kiinni."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1151
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "OTSIKKO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1152
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "ETUNIMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1153
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "ETULIITE"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1155
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "PÄÄTE"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1156
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONYYMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1157
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "KUTSUMANIMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1158
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "YLEINEN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1159
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Nimikirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1159
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Alkuperäinen aika"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Poistovahvistus"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää perumishistorian?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:235
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Tietokanta avattu"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historia tyhjennetty"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:360
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Kiinnitä viimeaikaiseen tietokantaan"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:364 ../src/ViewManager.py:365
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Hallinnoi tietokantoja"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Sukupuut"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:383
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:385
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "V_iimeksi avattu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:386
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Avaa olemassaoleva tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:390 ../src/ViewManager.py:455
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Asetukset..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:394
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:396
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:398
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Virheen raportointi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:400
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:402
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:404
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "_Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:406
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ (usein kysytyt)"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:407
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Näppäinkomennot"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:408
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Käyttöohje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:415
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Vienti..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:418
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:419 ../src/ViewManager.py:422
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:420
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Avaa raportit-dialogi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:421
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Siirry"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:423
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:449
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "Leike_pöytä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:450
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Avaa Leikepöytä-dialogi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:451
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Tuonti..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:453 ../src/ViewManager.py:457
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Avaa työkalut-dialogi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:461
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Si_vupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:463
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "T_yökalupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:465
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Suodinsivupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1178
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:481
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Perumishistoria..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
|
|
|
|
#. load document generators
|
|
#: ../src/ViewManager.py:600
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Ladataan tiedostomuotoja..."
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:605
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:613
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:645
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automaattivarmuuskopio..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:657
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Peru muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
|
|
"aloitit tämän muokkausistunnon."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:660
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Peru muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:661
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:670
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
|
|
"voidaan perua."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1037
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Tuontistatistiikat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1067
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1068
|
|
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1124
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1423
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suuri osa GRAMPSin grafiikoista on joko suoraan\n"
|
|
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
|
|
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1436
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Tuntematon isä"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Tuntematon äiti"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Etunimi Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titteli"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "etuliite"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "pääte"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "yleinen"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "nimikirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:296
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Tietue puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:297
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:298 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:415
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Elossa"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:299
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Yhdistä_henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Vertaa henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:275
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, "
|
|
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi "
|
|
"nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1957 ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:709
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:853 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Perhetunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2002
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Yhdistä_paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Yhdistä paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä_lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Sarake-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tapahtuma on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tapahtuman ja kaikki "
|
|
"sen viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Tapahtuman hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:605 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Poista tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Vihkipäivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Poista valittu perhe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Sarake-editori..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Perhesuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Vedä mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Mediasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "%s näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr "GRAMPS ei löydä sovellusta, jolla voi näyttää %s-tyyppisiä tiedostoja."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Valitse mediasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet "
|
|
"siihen poistetaan tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:887
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Nimetön Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Vedä Ominaisuudet nappulaa siirtääksesi ja klikkaa sitä asetuksia varten"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:758
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Klikkaa oikealla lisätäksesi grampletin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Lisää gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_Peru grampletin poisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1018
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "_1 sarake"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1021
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "_2 saraketta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1024
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "_3 saraketta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:113
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Poista valittu lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Lisätietosuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Valitse lisätietosarakkeet"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all other objects that reference it."
|
|
msgstr "Tämä lisätieto on käytössä. Sen hävittäminen poistaa lisätiedon tietokannasta ja kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
|
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
|
msgstr "Lisätiedon hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
|
msgid "_Delete Note"
|
|
msgstr "_Poista lisätieto"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "k."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "rist."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "haud."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Siirry lapseen..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Siirry isään"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Siirry äitiin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:368 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1431
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1433
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Näytä vihkitiedot"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Puumuodossa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versio A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versio B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Puun koko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d sukupolvea"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Henkilöt-valikko"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2095
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Sisarukset"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Lapset"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Sukua"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Perhevalikko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Supista kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
msgid "_Compare and Merge..."
|
|
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Pikaliitos..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:581 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:602
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:607
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Poista henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Poista henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:897
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:902
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:908
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Paikan nimi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1045
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kunta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1058
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1064
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1043
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Katu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Poista valittu paikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Liitä..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google kartat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr "Yritä sijoittaa paikka Google karttaan"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Paikkasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä paikka on käytössä. Sen hävittäminen poistaa paikan ja kaikki sen "
|
|
"viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Paikan hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Poista paikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:712 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2192 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2194
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Lisää kumppani..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "jaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Lisää henkilö olemassaolevan perheen lapseksi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Lisää jo olemassaolevat vanhemmat..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Näytä lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Näytä sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Muokkaa %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Muokkaa vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä perheet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d siblings)"
|
|
msgstr " (%d sisarusta)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (1 veli)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (1 sisar)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (1 sisarus)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (ainoa lapsi)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "s. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "k. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d children)"
|
|
msgstr " (%d lasta)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
|
|
msgid " (1 child)"
|
|
msgstr " (1 lapsi)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (ei lapsia)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Valitse lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Haku-URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Poista valittu arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Arkistosuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä arkisto on käytössä. Sen hävittäminen poistaa arkiston ja kaikkien "
|
|
"lähteiden viitteet siihen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Arkiston hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Poista arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Poista valittu lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Liitä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Lähdesuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä lähde on käytössä. Sen hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
|
|
"viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Poista lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2502
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Normaali teksti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:621 ../src/docgen/GtkPrint.py:622
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Virhe tyylimallissa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n avaus epäonnistui\n"
|
|
"Käytetään oletustyylipohjaa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Avaa %(program_name)s:lla"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
|
msgid "LaTex"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:163
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Tee tuloste"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Pikanäkymä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva osoite"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Viitteet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Muokkaa viitettä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva tietue"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Tieto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Jaa olemassaoleva tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rooli"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain "
|
|
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temppeli"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:lla"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_MAP"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva nimi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Nimet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva liitos"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Liitos"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kummisetä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "_Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain "
|
|
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta "
|
|
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva www-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Osoite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Lapsiviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Lapsiviite"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "Tapahtumatietojen_muokkaus"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Tapahtuma: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
|
"leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassaoleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lisää tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva henkilö perheen lapseksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Isänpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Äidinpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
|
msgid "_Children"
|
|
msgstr "_Lapset"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Muokkaa lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Lisää jo olemassaoleva lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa suhdetta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
|
|
"Ongelman välttämiseksi vain nappulat vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä "
|
|
"uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet "
|
|
"valinnut vanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Perhettä on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
|
msgid ""
|
|
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
|
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
|
"edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS "
|
|
"on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat "
|
|
"saattaneet hävitä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1005
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Valitse äiti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Valitse isä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopioi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo "
|
|
"kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja "
|
|
"valita jo olemassaoleva perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Ristiäiset:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Hautaus:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi, että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi, että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
|
"next available ID value."
|
|
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lisää perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Poista perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Sijainti-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Mediatiedosto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:201
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:339
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Median viite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Nimi-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Uusi nimi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Palaa Nimi-editoriin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
|
|
"(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Liitä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Lisätieto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:174
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:206
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:461
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "_Lähetä sähköpostitse..."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:462
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:464
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Avaa linkki"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:465
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopioi linkkiosoite"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:529
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:530
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:537
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:551
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Lisää lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyymi:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Aseta koti-henkilöksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
|
|
"Tarkista henkilön avioliitot."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Mies"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Nainen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Henkilöviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ei valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Paikka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9')"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9')"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lisää paikka (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Poista paikka (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkisto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Muuta arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lisää arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Poista arkisto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Lisää lähde (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Poista lähde (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:68 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Lähdeviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Lähde: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Muuta lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:208
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:218
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiivi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:220
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:222
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:233
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:536
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Valitse kirjasinväri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:545
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Valitse taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_StyledTextBuffer.py:555
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Valitse kirjasin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3733
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Tuo %s:stä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4184
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Rivi: %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "ohittettiin %d alatieto(a) rivillä %d"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1095
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Uudelleenrakenna viitekartta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
|
|
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
|
|
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
|
|
"kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
|
|
"tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
|
|
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
|
|
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
|
"grouping to %s"
|
|
msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s tuonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(family)s:n %(event_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s %(person)s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Perhe %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Lähde %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Tapahtuma %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Paikka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Arkisto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Lisätieto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Henkilöt: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Perheet: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Lähteet: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Paikat: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Arkistot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Tuotujen objektien määrä:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut objektit:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisillä poluilla.\n"
|
|
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
|
|
"jonka voit antaa Asetuksista, tai jos sitä ei ole annettu,\n"
|
|
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Todistaja: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
|
|
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
|
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Järjestetään"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Vienti epäonnistui"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
|
|
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
|
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Raportoi virhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
|
"review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja "
|
|
"tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
|
|
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
|
|
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
|
|
"ne."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Ongelman lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, alä huolestu vaikket "
|
|
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
|
|
"sivuilla."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista allaolevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellista, korjaa "
|
|
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Käyttöjäjestelmän tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
|
|
"korjaamisessa."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe/"
|
|
"ongelma tapahtui. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Alä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
|
|
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
|
|
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Käytä allaolevia kahta nappulaa ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
|
"bug tracking system."
|
|
msgstr "Käytä tätä nappulaa aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seuratajärjestelmään."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
|
"submit report"
|
|
msgstr "Käytä tätä nappulaa kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seuratasivustolle allaolevaa nappulaa käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja klikkaa sitten \"Submit report\" nappulaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Lähetä virheraportti"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia nappuloita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Virheraportti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamatoman virheen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleenkäynnistää GRAMPS "
|
|
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, klikkaa "
|
|
"Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Ongelman lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoi"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Valitse tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Valitse perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Valitse lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Valitse henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Valitse paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Valitse lähde"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "%s:n järjestetyt tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Tapahtumapaikka"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestettiin perheen tapahtumat\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Perheen jäsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 ../src/plugins/BookReport.py:1266
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:244
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:168 ../src/plugins/DescendTree.py:489
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3160 ../src/plugins/NotRelated.py:436
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:410
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:301 ../src/plugins/TimeLine.py:444
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Vakaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset, sekä perhetapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Suhteet %s ja %s välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Anna yhteinen esivanhempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vanhempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Osittainen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
|
msgid "The following problems where encountered:"
|
|
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä koti-henkilöön."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "%s:n sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Sisarus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "itse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d vuotta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d kuukautta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1071
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Ikä päivämäärällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Puuasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:248
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 ../src/plugins/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Keskushenkilö puulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:252
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:347
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Lisää tyhjät sivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "_Pakkaa puu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:286
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Perustyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Puukaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Sukupolvi %d"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:246 ../src/plugins/Calendar.py:484
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:428
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2877
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:354
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/Calendar.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 ../src/plugins/FanChart.py:344
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Raportin keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 ../src/plugins/FanChart.py:348
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 ../src/plugins/StatisticsChart.py:800
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:267 ../src/plugins/TimeLine.py:370
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:132 ../src/plugins/BookReport.py:169
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sopimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:158 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "tuntematon isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:164 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "tuntematon äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s ja %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:606
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:694 ../src/plugins/BookReport.py:1072
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123 ../src/plugins/BookReport.py:1265
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kirjaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Uusi kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Saatavilla olevat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:734
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Valittu _kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:742 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:745
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:757
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Kirjanvalintalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:796
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Eri tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
|
|
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
|
|
"keskushenkilön tilalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Kirja-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1126
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1267
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 ../src/plugins/GVHourGlass.py:175
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:431
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2894
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Valitse henkilöiden rajoitussuodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2900 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Suodinhenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2901 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Lähdeteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Lasketut päivämääräarviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Poistettavat ja/tai lisättävät lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Poista aikaisemmin lisätyt päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Näytä yksityiskohtaiset tulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Näytä yksityiskohdat jokaiselle päivämäärälle"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Asetus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä jonka voi elää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten välinen ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Laske arvioidut päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Lasketaan arvioituja päivämääriä..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Laske päivämääräarviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Laskee päivämääräarvioita syntymälle ja kuolemalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalenteriraportti"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
|
|
msgid "Formating months..."
|
|
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Suodatetaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s ja\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenterivuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2896
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:743
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Listaa vain elossa olevat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Sisällytä vain elossa olevat henkilöt kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Lisää vuosipäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Tekstiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Tekstialue 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Kalenterini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Tekstialue 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Tuotettu GRAMPS:llä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Tekstialue 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Pävittäinen teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Viikonpäivien teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Reunukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Otsikkoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Kalenteriotsake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Tietotekstin näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Päivätekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Kuukausien tekstityyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Jätä lomapäivät pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "Korjaa_sukunimien_Alkukirjaimet..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Haetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia ei tehty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Alkuperäinen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Päivitetään näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
|
|
"käytön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Muuta tyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Uudelleennimeä tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:195
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:240
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:257
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:305
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:323
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:350
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:473
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoon:\n"
|
|
"%(file_name)s\n"
|
|
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
|
|
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
|
|
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:624
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:631
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:640
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:648
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:690
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:717
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:748
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:847
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:864
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1034
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1126
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ei havaittu vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1292
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1298
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1306
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1317
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1336
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1354
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty 1 perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1360
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1365
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen henkilöön oli viite, mutta häntä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d henkilöön oli viitteitä, mutta heitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1370
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen arkistoon oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d arkistoon oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1375
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1380
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1385
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1390
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1395
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1400
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1405
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1410
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1415
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1420
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1426
|
|
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen lisätietoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d:n lisätietoon on viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1432
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen nimenmuotoviite\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista nimenmuotoviitettä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tyhjää tietuettä poistettu:\n"
|
|
" %d henkilöä\n"
|
|
" %d perhettä\n"
|
|
" %d tapahtumaa\n"
|
|
" %d lähdettä\n"
|
|
" %d mediaa\n"
|
|
" %d paikkaa\n"
|
|
" %d arkistoa\n"
|
|
" %d lisätietoa\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1485
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1490
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1516
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1520
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:243
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Tuota laajennusten komentorividokumentaatio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
|
|
"and Tools."
|
|
msgstr "Tuota DocBook XML tiedosto raporttien ja työkalujen komentoriviparametreista."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Alkuteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Keskiteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Lopputeksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Erikoisteksti"
|
|
|
|
#. Running with gui -> Show message
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Start date test?"
|
|
msgstr "Aloita päivämäärä testi?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
|
"you really want to run this test?"
|
|
msgstr "Tämä testi tuottaa useita henkilöitä ja tapahtumia nykyiseen tietokantaan. Haluatko todella ajaa tämän testin?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Run test"
|
|
msgstr "Aja testi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
|
|
msgid "Running Date Test"
|
|
msgstr "Ajetaan päivämäärätestiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
|
|
msgid "Generating dates"
|
|
msgstr "Luodaan päivämääriä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
|
|
msgid "Date Test Plugin"
|
|
msgstr "Päivämäärien testilaajennus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
|
|
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
|
msgstr "Tarkista suomennettu päivämäärien näyttö ja tulkinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"This test tool will create many people showing all different date variants "
|
|
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
|
|
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
|
|
"be parsed back in correctly."
|
|
msgstr "Tämä testityökalu luo monia henkilöitä, joilla on kaikki mahdolliset päivämäärätyypit syntyminä. Kuolinpäivät niille luodaan tulkitsemalla paivämääränäyttimen tulostus syntymille. Näin voidaan tarkistaa, että näytetyt päivämäärät myös tulkitaan oikein."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaa tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
|
|
"Tuplaklikkaa nimeä muokataksesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Tämän istunnon loki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Päivitetty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Valittu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Mitään sukupuuta ei ole ladattu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Käsitellään..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Kaikki henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klikkaa nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Klikkaa nimeä oikealla muokataksesi henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Kumppani: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Vanhemmat:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Äiti: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Isä: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tiedot sukupolvittain:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Sukupolvi 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
|
msgstr " 1 yhdestä henkilöstä (100.00% valmis)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
|
msgstr " %d %d:sta henkilöstä (%.2f%% valmis)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Kaikki sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individuals\n"
|
|
msgstr " %d henkilöä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa nähdäksesi löydetyt"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/Summary.py:188
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Perheiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688 ../src/plugins/Summary.py:205
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:228
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Anna Python lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
|
|
msgid "class name|Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Anna teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
|
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
|
"powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
|
"easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
|
"http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
|
"your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
|
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
|
"opened detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia uniikkeja ja merkittäviä ominaisuuksia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aloittaminen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasia muita gramplets sovelmia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikkaamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet nappulaa uudelleensijoittaaksesi grampletin sivulla tai irroittaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irroitetut grampletit aukeavat irroitettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:857
|
|
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:901
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Luetaan"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:951
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Anna päivämäärä. klikkaa Aja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:959
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
|
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
|
"column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Anna päivämäärä allaolevaan kenttään ja klikkaa Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja tuplaklikata riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:967
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Aja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:990
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Sukunimipilvi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Tilasto Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilasto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Istunto loki Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1020
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Instunto loki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1025
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Python Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Python komentorivi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Tehtävät Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Tehtävälista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1046
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1051
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Kalenteri Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059
|
|
msgid "News Gramplet"
|
|
msgstr "Uutiset Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1063
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1068
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1076
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Sukulaiset Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1079
|
|
msgid "Active Person's Relatives"
|
|
msgstr "Aktiivisen henkilön sukulaiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1086
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Sukupuu Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1096
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "Usein kysytyt Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ (usein kysytyt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
|
|
msgid "Whether to compress tree."
|
|
msgstr "Supistetaanko puu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Jälkeläispuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "s. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "k. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "p. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Lisätiedot %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Osoite: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s - lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listaa lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Listataanko lapset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Laske ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Lasketaanko iät."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Myös lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Myös ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Lisää tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Lisää osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______:lla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______:lla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Lapsilistan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Lisää puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Suvun pääteraportti %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Kaikki %s:n esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Kappaleotsakkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Sukupolviotsakkeiden perustyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Suvun pääteraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:58
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:128
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:132
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Suotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Valitaan henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Päivämäärä"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Rakennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
|
|
"käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr "Eriytä tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Eriyttää tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Syntymän lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Kuoleman lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2188
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2190
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vaimo"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register all of the plugins
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "_Pilkku Eroitellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Avioliitto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "v_Calendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Pohjoisamerikan Yhdysvallat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Ruotsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Paikan otsake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:374
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Eriytä paikan tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Paikkatietoja ei pystytty eriyttämään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
|
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Eriytä paikkatietoja paikkaotsakkeesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Yrittää eriyttää kaupunki ja maa/kunta tiedot paikkaotsakkeesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Avioliitto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%d?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Keskusperhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Raportin keskusperhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiossa)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Vanhempien osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vanhempien avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Lasten avioliitot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(generations)d sukupolven viuhkakaavio %(person)s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Kaavion tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "täysi ympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "puoliympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "neljännesympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "valkoinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "sukupolvesta riippumaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Kaaritekstien suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "pystysuora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "kiertävä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
|
|
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "kaikki henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "kaikki perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "henkilöt, joista on mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "mediaviitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "uniikki mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "puuttuva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "mediatiedostot koon mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "Lista henkilöistä"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Suodatetaan %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Nimityyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "syntymätapahtuma ilman päiväystä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "puuttuva syntymätapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:70
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Uniikki mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Koko tavuina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d records."
|
|
msgstr "Suodin löysi %d tietuetta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Työkaluasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mahdolliset liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Toinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Liitäntäehdokkaat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
|
|
"henkilö."
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
|
msgid "Follow children to determine family lines"
|
|
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
|
"removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Perhevärit"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Perhevärit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Miesten väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Naisten väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Perheiden väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Rajoita lasten määrää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 ../src/plugins/GVRelGraph.py:475
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Nimen päällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Nimen vieressä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Käytä alikaavioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
|
|
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Myös päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Lisää paikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Lisää lapsien määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
|
"child."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207
|
|
msgid "Include researcher and date"
|
|
msgstr "Lisää tutkija ja päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date "
|
|
"the graph was generated."
|
|
msgstr "Lisätäänkö pohjalle tutkijan nimi, sähköposti ja kaavion luontipäivä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#.
|
|
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
|
#. from the database is going to be output into the report
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Luodaan perhelinjoja"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 ../src/plugins/NotRelated.py:97
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:227
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Aloitetaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#. since we know the exact number of people and families,
|
|
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
|
#. number
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d lasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Perhelinja-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Tuottaa perhelinja-kaavioita GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178
|
|
msgid "The center person for the graph"
|
|
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Tuottaa tiimalasi-kaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
|
|
"kuollut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
|
|
"väliä ei näytetä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field will be used."
|
|
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Lisää tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Kaaviotyyli"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kaavion väritys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
|
|
"tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Näytä perheyksiköt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Suhdekaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "Gramps tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Vanhempi1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
|
|
msgid "call name"
|
|
msgstr "kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "syntymän lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "kuoleman lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "gramps tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "henkilö"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "perhe"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
|
|
msgid "CSV spreadsheet files"
|
|
msgstr "CSV taulukkolaskentatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Puolisot/lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s; yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:480 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Lisää lähdetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Lainataanko lähteitä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Puolison nimen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Täysi henkilöraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Sukulaisuusraportti %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "%s:n puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Lisää serkut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Lisätäänkö serkut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 ../src/plugins/Summary.py:276
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Perustyyli aliotsakkeille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Sukulaisuusraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:59
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttämättömät objektit:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:96
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:128
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:132
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Isän sukulinja %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Nimi Isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Huomio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Äidin sukulinja %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Nimi Äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:970
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Isän sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Näytä isän sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Äidin sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Näytä äidin sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Merkintäraportti %s asioille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Taulukko-otsakkeiden perustyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Merkintäraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Valitaan toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin "
|
|
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät "
|
|
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
|
|
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
|
|
"<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuva, ääni, video jne. tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei "
|
|
"hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta "
|
|
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. "
|
|
"Siirtääksesi tai uudelleennimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää "
|
|
"tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi "
|
|
"tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi "
|
|
"tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös "
|
|
"GRAMPSin mediatiedostoissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Muokattu polku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi "
|
|
"valintojasi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytämäsi toiminto on suoritetty menestyksekkäästi loppuun. Paina OK "
|
|
"jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
|
|
"työkalua uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
|
|
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
|
|
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Korvaa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Tällä:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s\n"
|
|
"Korvaa:\t\t%s\n"
|
|
"Tällä:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
|
"that is not set, it prepends your home directory."
|
|
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
|
|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
|
"Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path "
|
|
"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa tarpeidesi mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Basic - Ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
|
|
msgid "Basic - Cypress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
|
|
msgid "Basic - Lilac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
|
|
msgid "Basic - Peach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
|
|
msgid "Basic - Spruce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:88
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (suositeltu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:177 ../src/plugins/WebCal.py:137
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:178 ../src/plugins/WebCal.py:138
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:179 ../src/plugins/WebCal.py:139
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:180 ../src/plugins/WebCal.py:140
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:181 ../src/plugins/WebCal.py:141
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:182 ../src/plugins/WebCal.py:142
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:143
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:144
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/WebCal.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br /><a href=\"%s\">%s</a>:lle"
|
|
|
|
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:369 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1405
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:370 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:398
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:843
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1312
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:412
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1107
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1109 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1617
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1619
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Kopiointi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1633
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2244
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:528
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "WWW-linkit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:558
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Lähdeviitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:590
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Luottamus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:611
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut ao. henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut ao. henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
|
"place’s page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen klikkaaminen vie sinut ao. paikan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:972 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1332
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Kirjain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1932
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1048
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1152 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1240 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1270
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1316
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1319
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen "
|
|
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
|
"source’s page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut ao. lähteen sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1531
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1563
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
|
"object’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
|
|
"aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1951 ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Sisarpuolet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place|at"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2463 ../src/plugins/WebCal.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2474
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2506
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2555
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Suodatetaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2577
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Luodaan henkilösivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2597
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2609
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Luodaan lähdesivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2620
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2631
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Luodaan mediasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2813 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2837
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2814 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen "
|
|
"säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On "
|
|
"suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2879
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2881
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Talletaanko www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2886 ../src/plugins/WebCal.py:704
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2888 ../src/plugins/WebCal.py:706
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2907
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2907
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuuni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2908
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911 ../src/plugins/WebCal.py:710
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2914 ../src/plugins/WebCal.py:713
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2917 ../src/plugins/WebCal.py:716
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922 ../src/plugins/WebCal.py:721
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä Copyright-lause"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2925 ../src/plugins/WebCal.py:724
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Merkistön enkoodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928 ../src/plugins/WebCal.py:727
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2931
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2934
|
|
msgid "The style sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2943
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Kaavion sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sivun luonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2960
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Kotisivun kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Johdannon kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2976
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML ylätunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut media-tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Lisää lataussivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3000
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3010
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3011
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Elävät henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Jätä pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "Rajoita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
|
"very long"
|
|
msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Edistyneet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064
|
|
msgid "Include a column for half-siblings on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake sisaruspuolista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
|
|
msgid "Whether to include a half-siblings column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö sisaruspuolisarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä, tai henkilöjoukosta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:61
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Ei_sukua..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Ei sukua \"%s\":lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr "Merkitään %d henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr "Lasketaan %d henkilön väliset suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:325
|
|
msgid "Looking for 1 person"
|
|
msgstr "Etsitään yhtä henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d people"
|
|
msgstr "Etsitään %d henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:350
|
|
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
|
msgstr "Etsitään nimi yhdelle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
msgstr "Etsitään nimet %d henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:435
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Ei sukua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:439
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumäärä %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö. (%3.2f%%)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä. (%3.2f%%)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
|
|
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa 2 - %d on %d. (%3.2f%%)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:198
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:200
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Tämän päivän tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Muita tapahtumia %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Tänä päivänä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Tietokannan ylläpitäjän tietojen editori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Pääikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
|
|
|
|
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analysoidaan nimiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Rakennetaan näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
|
|
"lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. "
|
|
"Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäiseb saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/References.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Viitteitä tälle %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Ei viitteitä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Näytä viitteet %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:273
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 ../src/plugins/Verify.py:519
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömat objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömat objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Poistaa käyttämättömiä objekteja tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään tapahtumatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään arkistotunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään lisätietotunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Yleiset suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Merkkijonon osa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on sukunimi '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi, tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Samat sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Kirjan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Kirja alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galleriasta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alaotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Otsikkosivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Tuota_SoundEx_koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titteli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Syntymävuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Kuolinvuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Syntymäkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Kuolinkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Vihkipaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Avioitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jo kuollut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Yhä elossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Lapset puuttuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Kerätään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Järjestetään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (henkilöä):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
|
|
"pylväskaavion sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Kaaviot 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Kaaviot 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:76 ../src/plugins/Summary.py:300
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Tietokannan yhteenvetoraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Henkilöiden lukumäärä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Miehet: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Naiset: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Perheiden määrä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %d tavua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:302
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:315
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:320
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Käytettävä järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:66
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "Tarkista_tiedot..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:465
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:530
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:610
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Piiloita merkityt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:871
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Kaste ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:885
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:899
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:913
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:941
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:959
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:980
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Useita vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:997
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Avioitunut usein"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Vanha ja naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Liian monta lasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Naispuolinen aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Miespuolinen vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Vanha isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Vanha äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Nuori isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Nuori äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Syntymätön isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Syntymätön äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Kuollut isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Kuollut äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Tarkista tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
|
|
msgid "Generate HTML Calendars"
|
|
msgstr "Tuota HTML-kelentereita"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
|
|
msgid "Creating Calendar pages"
|
|
msgstr "Luodaan kalenterisivuja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Sisältöasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
|
|
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
|
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
|
|
msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
|
msgstr "Yritä käyttää naisten tyttönimiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Muut asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Kalenteriotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Sukukalenterini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Kalenterin otsake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Koti-linkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
|
|
msgid "Serif font family"
|
|
msgstr "Serif-kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
|
|
msgid "San-Serif font family"
|
|
msgstr "Sans Serif -kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Taustakuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
|
|
msgid "The image to be used as the page background"
|
|
msgstr "Kuva, jota käytetään sivun taustana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
|
|
msgid "Image Repeat"
|
|
msgstr "Kuvan toisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
|
|
msgid "no-repeat"
|
|
msgstr "ei-toistoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
|
msgid "repeat"
|
|
msgstr "toisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
|
|
msgid "repeat-x"
|
|
msgstr "x-toisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
|
|
msgid "repeat-y"
|
|
msgstr "y-toisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
|
msgid "Whether to repeat the background image"
|
|
msgstr "Toistetaanko taustakuvaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
|
msgid "Months 1-6 Notes"
|
|
msgstr "Kuukausien 1-6 lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "Tammikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "Tämä lisätään tammikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "Helmikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "Tämä lisätään helmikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "Maaliskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "Huhtikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Tuokokuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "Tämä lisätään toukokuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "Kesäkuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
|
|
msgid "Months 7-12 Notes"
|
|
msgstr "Kuukausien 7-12 lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "Heinäkuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "Elokuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "Tämä lisätään elokuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Elokuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "Syyskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "Tämä lisätään syyskuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "Lokakuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "Tämä lisätään lokakuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "Marraskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "Tämä lisätään marraskuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "Joulukuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "Tämä lisätään joulukuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
|
|
"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
|
msgstr "\"Perhekalenteri\" otsakkeen tyyli. Taustaväri asettaa SIVUN taustavärin. Reunukset eivät toimi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
|
|
"style, color and the background color of the block, including the day-name "
|
|
"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
|
msgstr "Kuun ja vuoden tyyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja laatikon taustaväriin, mukaan lukien päivän nimen alue. Grafiikan lisäys ei kata päivä nimen aluetta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
|
|
"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
|
|
"cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
|
msgstr "Kalenterin perustyyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja sijoitteluun. Taustaväriä käytetään VAIN soluille, joissa on tekstiä, jotta päivämääriä saadaan korostettua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
|
|
"size, face, style, color and positioning. The background color setting "
|
|
"affect all EMPTY calendar cells."
|
|
msgstr "Kalenterin pohjan lisätietojen styyli. Vaikuttaa kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja sijoitteluun. Taustaväriasetus vaikuttaa kaikkiin TYHJIIN kalenterin soluihin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
|
|
msgid ""
|
|
"The style used for the table itself. This affects the color of the table "
|
|
"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
|
|
"numbers. It also controls the color of the day names."
|
|
msgstr "Itse taulukon tyyli. Vaikuttaa taulukon viivoihin ja väriin, kirjasimeen, sen kokoon, tyyliin, väriin ja kalenterin päivien numeroiden sijoitteluun sekä päivän nimien väriin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "WWW-kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
|
|
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston "
|
|
"tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n "
|
|
"luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on "
|
|
"yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree -muoto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät "
|
|
"mediatiedostot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Uudelleenluodaan viitekarttoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Viittekartat uudelleenluotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki viitekartat on uudelleenluotu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Valitse sukunimi"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Etsitään sukunimiä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Etsitään sukunimiä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Valitse toinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Valitse toinen perhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Lisää myös %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:147
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:64
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ei tuettu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:122
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Käytä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:267
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Luo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:267
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Luo valittu raportti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:297
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Avaa valittu työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggaus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Tietokannan prosessointi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Tietokannan korjaus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Apuvälineet"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän työkalun käyttö tyhjää perumishistorian. Et pysty perumaan tämän "
|
|
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
|
|
"tämän työkalun käyttöä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
|
|
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:154
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:84
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:87
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:110
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:100
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:289
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:152
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Asiakirja-asetukset"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:311
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:315
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Oma koko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstiraportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graafiset raportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Koodigeneraattorit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "WWW-sivut"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Kirjat"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Kaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:898
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:873
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Tulostusmuoto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden lähteiden näyttöön."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden viitteen näyttöön."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Loppuhuomiot"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Alas, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Alas, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Ylös, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Ylös, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Oikealle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Oikealle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vasemmalle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vasemmalle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimikoko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Täytä annettu alue"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylhäällä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:589
|
|
msgid "Graphviz Dot File"
|
|
msgstr "GraphViz .dot tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:598
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:604
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:610
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:616
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:622
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:628
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:634
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:640
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kuva"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz asemointi"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:733
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
|
|
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:745
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:748
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Kaavion suunta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:753
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:758
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
|
|
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:764
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
|
|
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:771
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Sivutussuunta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:794
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz asetukset"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Kuvasuhde"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
|
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, "
|
|
"use 72 DPI."
|
|
msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile numeroita kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Kaavion solmujen välistys"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Tasovälistys"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
|
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
|
"this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:838
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Tekstin sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Lisätiedon koko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Aukaise sovelluksella"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "in."
|
|
msgstr "tuumaa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:169
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:230
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Ongelmia oikeuksissa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:215
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:218
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole oikeuksia %s:n luontiin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa sen oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilö avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
|
"%(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
|
|
"ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Asiakirjatyylit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Oletustyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 ../src/gen/db/base.py:325
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Käsitellään henkilötietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 ../src/gen/db/base.py:331
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Käsitellään perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 ../src/gen/db/base.py:337
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 ../src/gen/db/base.py:343
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Käsitellään paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 ../src/gen/db/base.py:349
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Käsitellään lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 ../src/gen/db/base.py:355
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Käsitellään mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 ../src/gen/db/base.py:361
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Käsitellään arkistotietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 ../src/gen/db/base.py:367
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Käsitellään lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Peru %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "%s:n lukitsema"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "WWW-kotiosoite"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "WWW-haku"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Tutkimus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Kirjaus (esim. puheen)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Lainaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Henkilön lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Nimen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "MAP-lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Perheen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Lähteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Paikan lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Arkiston lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Median lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Hautausmaa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kirkko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Kirjakauppa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kokoelma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassakaappi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Henkilötunnus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agentuuri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Isän ikä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Äidin ikä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Todistaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Lapsipuoli"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Kummilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kortti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Sähköinen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Aikakauslehti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kartta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Sanomalehti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Valokuva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Hautakivi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Päähenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Pappi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Juhlittava"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Avustaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Morsian"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Sulhanen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:139
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriaaninen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliaaninen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:144
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamilainen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1018
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "arvioitu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1018
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "laskettu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ennen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1032
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "noin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "välillä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "jakso"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1033
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "vain tekstinä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Syntymänimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Aikuiskaste"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Ristiäiset"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Siunaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Väestönlaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmaatio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Krematointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Koulutus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Virkaanastuminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Maastamuutto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Maahanmuutto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Sairastiedot"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Kansalaistaminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aatelointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ammatti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Papiksi vihkiminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Uskonto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Avioehto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Avioliittosopimus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Kuulutukset"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Kihlaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Avioero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Avioerohakemus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Mitätöinti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Naimisissa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Temppelipyhitys"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Liitetty puolisoon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<ei arvoa>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tyhjätty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Ennen 1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Pätevä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Kuolleena syntynyt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Esitetty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Selvittämätön"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Poista isä perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Poista äiti perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Edistymistietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sisältää"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ei sisällä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Kaikki objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regular expression:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Viitemäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekteja, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii objektit,joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#. things we want to do just once, not for every handle
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Regular-expression poiminta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii objektit, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Suotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objektit, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii objektit, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ei kuvausta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Merkintätyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "On merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
|
msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
|
|
"henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joista on lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Lähdetunniste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Sisältäen:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Oletushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Poimii oletushenkilön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Jälkeläissuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
|
|
"puolisoitaan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
|
|
"enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Päivämäärällä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
|
|
"eivät ole liian vanhoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Ilmaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Suhdesuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
|
|
"välillään."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolu"
|
|
"(t) kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi "
|
|
"vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Kaikki perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Perhe, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Perheobjekteja, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii perheobjektit,joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Perhe, jolla on suhdetyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheen, jonka suhdetyypilla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Perheet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Perheet, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Henkilön tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidillä <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Äitisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Isäsuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidillä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lapsella on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Lapsisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on lapsi, jolla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden jollain lapsella on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isän nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidin nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lapsen nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, jonka on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Tapahtuma, jolla on tietty tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Henkilöiden tapahtumat, jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä henkilösuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Kaikki paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Paikka, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Paikat, joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expresssion>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Osavaltio:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Paikat annetuilla arvoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Paikat, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Suorakulmion leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun "
|
|
"korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla "
|
|
"pituus- ja leveyspiirillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Paikat, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumapaikat, jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
|
"name"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä tapahtumasuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Paikat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lähteet, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Julkaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Lähteet, jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Kaikki lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Lähteet, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Jokainen arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkisto, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "www-osoite (URL):"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkistot, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Kaikki lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Lisätieto, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Lisätiedot, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text "
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Lisätietotyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Lisätiedot, jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Lisätiedot, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lisätiedot, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lisätiedot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Erikoissuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "mikä tahansa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Suodin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Julkaisu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Henkilösuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Lähdesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Mediatiedostosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Arkistosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Lisätietosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Poista suodin?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan "
|
|
"myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Poista suodin"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Määrittele suodin"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Arvot"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "sama kuin"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Valitse %s listasta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Tunnus ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ei valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Suodintesti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Näytä edellinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Näytä ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Näytä viimeinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Näytä seuraava sivu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Suurenna sivua"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Pienennä sivua"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zoomaa sivun leveydelle"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zoomaa koko sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Tila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Toteutti:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodaus:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Koodaus: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Perheet:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Henkilöt:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
|
|
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
|
|
"valitse merkkikoodaukseksi jokin allaolevista."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"oletus\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleinen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuva</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
|
|
"tai \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "_Kutsumanimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nainen\n"
|
|
"Mies\n"
|
|
"Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Henkilön etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "_Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Sukupuoli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Merkintä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Etuliite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Asemointi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Väri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Isä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Sisennys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Sijainti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Äiti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
|
|
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
|
|
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla "
|
|
"asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisätieto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Laatu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Viitattu alue</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Välistys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Version kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Yllä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Oso_ite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "_Alla:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Syntymä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalente_ri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klikkaa poistaaksesi gramplet näkymästä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klikkaa suurentaaksesi/pienetääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Kulma 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Kulma 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "P_äivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Kuolema:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Vedä siirtääksesi, klikkaa irroittaaksesi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esimerkki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sukupuut - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Perhe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Muotoilun _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
|
"the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr "Jos media on kuva, valitse kuvan alue, johon viitataan antamalla haluamasi suorakulmaisen alueen kaksi vastakkaista kulmaa. (0,0) piste on vasen yläkulma."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
|
|
"hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media "
|
|
"tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "_Mormonitemppeli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_asen:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Va_sen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "K_uukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Nimeä lapsi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Avaa lapsen henkilöeditori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Sakramentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patron_yymi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "O_ikea:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Kor_jaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Suhde _isään:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Suhde _äitiin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Versiokommentti - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Oi_kea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Katu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Tyylin _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstikommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
|
|
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
|
|
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
|
|
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
|
|
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyvin alhainen\n"
|
|
"Alhainen\n"
|
|
"Normaali\n"
|
|
"Korkea\n"
|
|
"Hyvin korkea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkistoi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Liitos:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_lla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Arkistonumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Keskitä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Luottamus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Päivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiivi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "P_idä viite"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Lataa sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Kuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "T_äyte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Henkilö:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "_Paikan nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Muotoiltu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "P_oista objekti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Uudelleennimeä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Rooli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Järjestä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Spelling:"
|
|
msgstr "_Oikeinkirjoitus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Maa_kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Osavaltio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Ylä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Osa/sivu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Pos_tinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Paikka 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Paikka 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Liitä ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Tekijän sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Tee valittu toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lisää uusi suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n"
|
|
"Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n"
|
|
"Tasan yhden säännön pitää toteutua"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopioi valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Poista valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Poista valittu sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "2.54"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alhaalla:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vasen:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaalit"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrinen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Suunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Paperimuoto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Oikea:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Ylhäällä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tehtävää\n"
|
|
"EiSuhdetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Kirjan _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tyhjää kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Poista valittu kirjasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-"
|
|
"burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus "
|
|
"tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse "
|
|
"\"Write to CD\"-toiminto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
|
|
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
|
|
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
|
|
"tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Vienti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "_Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Avioliitot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä "
|
|
"suotimia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Jätä _lähteet pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Käytä _Elossa etunimenä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "_Vertaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Kopioi tietokannasta Asetuksiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Kopioi Asetuksista tietokantaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka "
|
|
"GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "_Vaihda merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Etsi medioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Etsi paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Etsi arkistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Etsi lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Merkitse kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Perheet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Miehet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Naiset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
|
|
"avioliittoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Additional path where the databases may reside"
|
|
msgstr "Lisäpolku,jossa tietokannat voivat sijaita"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "Näytä automaattisesti laajennusten tilaikkuna"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan vielä tehtäville asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan jo tehdyille asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan erikoismerkityille asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr "Luo oletuslähde tuonnissa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Päivämäärän näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Tapahtuman GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Perheen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Mediatiedoston GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Lisätiedon GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Henkilön GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Paikan GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Oletushakemisto raporteille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen oletusmuoto arkistolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Lähteen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr "Oletus sukunimen arvaukseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr "Oletushakemisto www-sivustolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr "Näytä suodinsäätimet"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr "Näytä viesti henkilöä muokattaessa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr "Älä kysy tallettaessa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr "Aktivoi oikoluku, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Enables the display of portability warning"
|
|
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Enables the display of portability warning."
|
|
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Enables the use of transactions"
|
|
msgstr "Aktivoi tietokantatransaktioiden käyttö"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi tietokantatransaktiot, jotka parantavat tietokannan tietoeheyttä "
|
|
"ongelmatilanteissa ja nopeuttavat sitä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku raporttien oletushakemistoon."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku www-sivuston oletushakemistoon."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, josta GRAMPS viimeksi toi tietoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, johon GRAMPS viimeksi vei tietoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku GRDB-tietokantaan, jota GRAMPS on viimeksi käyttänyt."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "MAP-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Ominaisuus-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtuma-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr "Käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Sijanti-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Nimi-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Lisätieto-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Henkilö-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Paikka-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Arkisto-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr "Piiloita Beta-versiovaroitus käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Hide warning on missing database owner."
|
|
msgstr "Piiloita varoitukset puuttuvasta tietokannan omistajasta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
|
"reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, luodaan uusi lähde ja kaikki tiedot ilman lähdettä tulevat "
|
|
"viittaamaan tähän lähteeseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Jos tosi, varjostusta käytetään korostamaan suhdenäkymän tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, karttanäkymä ottaa yhteyttä OpenGIS-palvelimiin ladatakseen "
|
|
"karttoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
|
"person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 0 tai 1, tilapalkki näyttää aktiivisen henkilön GRAMPS "
|
|
"tunnuksen ja nimen. Jos asetettu arvoon 2, tilapalkki näyttää aktiivisen "
|
|
"henkilön suhteen oletushenkilöön."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
|
"detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, laajennusten tilaikkuna aukeaa automaattisesti kun "
|
|
"laajennusten (uudelleen) lataamisessa havaitaan ongelmia."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Päivän vihje näytetään käynnistyttyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Suodinsäätimet näytetään Henkilönäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
|
"View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvolla 1, käytetään sivupalkkinäkymää. Arvolla 0, käytetään "
|
|
"välilehtinäkymää."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, viimeisin tietokanta ladataan käynnistyttäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, käytetään oikolukua, jos sellainen löytyy "
|
|
"järjestelmästä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, työkalupalkki näytetään GRAMPSin pääikkunassa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
|
"startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, beta-versiovaroitusta ei näytetä käynnistyttäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed "
|
|
"when GEDCOM export is done."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, varoitusta puuttuvasta tietokannan omistajasta ei näytetä GEDCOM vientiä tehdessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että ruudun koko on jo tarkistettu ja "
|
|
"alustavat käyttöliittymäasetukset tehty. Ei vaikuta, jos ruutu on liian "
|
|
"pieni, koska käyttäjä on saattanut ohittaa nämä asetukset."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että aloitusvelho on jo ajettu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, varoitusdialogi näytetään aina, kun käyttäjä saattaa luoda "
|
|
"perhekopion lisätessään vanhempia henkilölle."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
|
"edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, tiedotusdialogi näytetään aina kun käyttäjä muokkaa jotain "
|
|
"henkilöä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr "Jos tosi, tapahtumaraportit näytetään perhenäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr "Jos tosi, sisarukset näytetään perhenäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
|
"view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, sivupalkin nappuloissa on näkymän tekstikuvaus, muutoin "
|
|
"nappuloissa ei ole tekstiä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
|
|
msgstr "Osoittaa, että GRAMPSin pitäisi muistaa viimeisin näytetty näkymä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
|
"system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoittaa viimeisimmän näytetyn näkymän. Näkymä näytetään "
|
|
"uudelleenkäynnistettäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr "Tilapalkissa näytettävät tiedot"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr "Viimeisin tietokanta, joka oli auki GRAMPSissä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr "Viimeisin hakemisto, josta tuotiin tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr "Viimeisin hakemisto, johon vietiin tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr "Viimeisin näytetty näkymä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr "Lataa viimeisin tietokanta käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Nimen näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr "Haluttu graafisten raporttien muoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr "Muoto, jossa graafiset raportit halutaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr "Haluttu tekstiraporttien muoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr "Muoto, jossa tekstiraportit halutaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "Ensisijainen sivun koko"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "Ensisijainen sivun koko."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Tutkijan kaupunki"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Tutkijan kaupunki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Tutkijan maa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Tutkijan maa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Tutkijan nimi"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Tutkijan nimi."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Tutkijan puhelin"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Tutkijan puhelin."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Tutkijan postinumero"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Tutkijan postinumero."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Tutkijan osavaltio"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Tutkijan osavaltio."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Tutkijan katuosoite"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Researcher street address."
|
|
msgstr "Tutkijan katuosoite."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr "Ruudun koko on tarkistettu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr "Näytä tapahtuman lisätiedot perhenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr "Näytä sisarukset perhenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Näytä työkalupalkki"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "Sivupalkkinäkymä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää ominaisuuseditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Määrittää käyttöliittymän korkeuden GRAMPSin käynnistyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lisätieto-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää ominaisuus-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Määrittää käyttöliittymän leveyden GRAMPSin käynnistyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lisätieto-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr "Aloitusvelho on ajettu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset tapahtumille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset perheille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uudet GRAMPS tunnukset mediatiedostoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon "
|
|
"mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset lisätiedoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset henkilöille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset paikoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset arkistoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset lähteille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
|
|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
|
|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää päivämäärän näyttömuodon. 0 vastaa KK/PP/VVVV (amerikkalaista "
|
|
"muotoa), 1 vastaa PP/KK/VVVV (eurooppalaista muotoa) ja 2 vastaa VVVV-KK-PP "
|
|
"(ISO-standardin muotoa)."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
|
|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
|
|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
|
|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää nimennäyttömuodon; 1: \"Sukunimi, Etunimi\", 2: \"Etunimi Sukunimi"
|
|
"\", 3: \"Patronyymi Etunimi\", 4: \"Etunimi\". Numeroa 0 käytetään "
|
|
"sisäisesti ja sitä ei pidä käyttää, GRAMPS muuttaa sen ykköseksi. "
|
|
"Tietokantakohtaisia, negatiivisiä numeroita voit käyttää erikoistyyleille."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää sukunimen arvaustavan, jota käytetään uutta henkilöä tietokantaa "
|
|
"lisättäessä. 0: Isän sukunimi, 1: ei arvausta, 2: yhdistelmä isän ja äidin "
|
|
"sukunimistä, 3: islantilainen tapa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
|
|
"been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estää kysymyksen, joka esitetään kun tietoja on muutettu ja painetaan Peru-"
|
|
"näppäintä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
|
|
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
|
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versio, jolle tervetulotoivotus on jo näytetty. Numeroon kuuluu pää-, sivu- "
|
|
"ja julkaisuversionumerot, esim. 200 vastaa 2.0.0 versiota."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Use last view displayed"
|
|
msgstr "Käytä viimeisintä näytettyä näkymää"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr "Käytä verkkokarttoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymän tietojen korostukseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr "Varoita lisättäessä vanhempia tavalla, josta voi tulla kopioita perheistä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr "Tervetuloviesti on jo näytetty tälle versiolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "LDS-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Ominaisuuseditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr "Käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Sijaintieditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
|
|
msgid "Width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Nimieditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
|
|
msgid "Width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Lisätietoeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Paikkaeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
|
|
msgid "Width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta "
|
|
"vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, "
|
|
"klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole "
|
|
"vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen "
|
|
"lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön "
|
|
"lapsena."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
|
|
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
|
|
"henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
|
|
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla "
|
|
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
|
|
"(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > "
|
|
"Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
|
|
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, "
|
|
"joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten "
|
|
"valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi "
|
|
"syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen "
|
|
"oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
|
|
"ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, "
|
|
"mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii "
|
|
"erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation "
|
|
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston "
|
|
"kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja "
|
|
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
|
|
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
|
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
|
"specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn yhdeksän erilaista "
|
|
"näkymää: Henkilö-, Suhde- , Perhelista-, Sukupuu-, Tapahtuma-, Lähde-, "
|
|
"Paikka- ja Media- ja arkistonäkymät. Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn "
|
|
"tyyppisia asioita sukutiedoillasi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > "
|
|
"Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja "
|
|
"liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa "
|
|
"verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen "
|
|
"vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä klikkaa "
|
|
"kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe-editorin. "
|
|
"Valitse lapsi, klikkaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse valikosta "
|
|
""Muokkaa suhdetta". Voit nyt asettaa lapsen suhteen isäänsä ja "
|
|
"äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, kasvatus, ei "
|
|
"mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
|
|
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
|
|
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
|
|
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
|
|
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
|
|
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
|
|
"kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
|
|
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
|
|
"GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja "
|
|
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
|
|
"kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
|
|
"muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. "
|
|
"Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi "
|
|
"tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
|
|
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
|
|
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
|
|
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
|
|
"prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai "
|
|
"gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
|
|
"parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project."
|
|
"org (mieluiten parannusehdoitus)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
|
|
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän "
|
|
"vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, "
|
|
"että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. "
|
|
"Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda "
|
|
"päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
|
|
"joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan "
|
|
"lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > "
|
|
"Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista "
|
|
"kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, "
|
|
"väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan "
|
|
"valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, "
|
|
"ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
|
|
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
|
|
"olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
|
|
"sukunimi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? "
|
|
"<b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita "
|
|
"asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä "
|
|
"on helppoa. Tuplaklikkaamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen "
|
|
"henkilön."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen "
|
|
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
|
|
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
|
|
"perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
|
|
"käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
|
|
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
|
|
"ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja "
|
|
"tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten "
|
|
"kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen "
|
|
"auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja "
|
|
"(mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi "
|
|
"SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Apuvälineet > "
|
|
"Tuota SoundEx koodeja</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin "
|
|
"syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > "
|
|
"Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilövalikossa). Sitten siirry "
|
|
"suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat "
|
|
"sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi "
|
|
"asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä "
|
|
"tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille "
|
|
"urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa "
|
|
"keskustelujasi!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
|
|
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
|
|
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
|
|
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
|
|
"esimerkiksi muodon noin "1908". GRAMPSin ohjekirjan kappale "
|
|
"(3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
|
|
"sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
|
|
"tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
|
|
"tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa "4.1.2000 - 20.3.2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla "
|
|
"nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla "aseta oletusnimeksi" "
|
|
"kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja "
|
|
"pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti-henkilöksi' valitsemalla "
|
|
"<b>Muokkaa > Aseta Koti-henkilö</b>. Koti-henkilö on henkilö, joka "
|
|
"valitaan kun tietokanta avataan tai painat Koti-nappulaa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat "
|
|
"alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita "
|
|
"merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa "
|
|
"virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa "
|
|
"alkkuperäismuodossa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
|
|
"syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
|
|
"pudottamalla."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla "
|
|
"sitä varten GRAMPS "laajennuksen". Enemmän tietoja "
|
|
"erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. "
|
|
"Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
|
|
"intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
|
|
"sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
|
|
"oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
|
|
"mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda "
|
|
"<b>Muokkaa > Henkilösuodin-editori</b> kautta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
|
|
"graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien "
|
|
"henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa "
|
|
"eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali "
|
|
"teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla "
|
|
"saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM "
|
|
"standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin "
|
|
"sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä "
|
|
"muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-"
|
|
"tiedostojen sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
|
|
"tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
|
|
"löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. "
|
|
"Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. "
|
|
"Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti "
|
|
"ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien "
|
|
"mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja "
|
|
"voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen "
|
|
"korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
|
|
"yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
|
|
"raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
|
|
"ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä "
|
|
"ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
|
|
"sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
|
|
"tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
|
|
"käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, "
|
|
"joissa nämä toimivat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
|
|
"eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > "
|
|
"Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
|
|
"(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat "
|
|
"suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
|
|
"vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot "
|
|
"on asennettu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
|
|
"asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla "
|
|
"ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. "
|
|
"Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä "
|
|
"asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista "
|
|
"asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi "
|
|
"tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä "
|
|
"hallussasi käyttämätöntä tietoa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
|
|
"klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä "
|
|
"tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
|
|
"vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
|
|
"announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
|
|
"mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
|
|
"tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
|
|
"avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
|
|
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
|
|
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä "
|
|
"voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen "
|
|
"raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja "
|
|
"lähettää asianomaisille henkilöille."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, "
|
|
"etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki "
|
|
"lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
|
|
"mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, "
|
|
"dokumentteja jne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen "
|
|
"yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren "
|
|
"oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön "
|
|
"puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit "
|
|
"järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
|
|
"Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja "
|
|
"nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
|
|
"virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
|
|
"GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
|
|
"sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen "
|
|
"henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa "
|
|
"<b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME "
|
|
"työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse "
|
|
"työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. "
|
|
"nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
|
|
"sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
|
|
"tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy "
|
|
"hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
|
|
"käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
|
|
"käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
|
|
"sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
|
|
"valmiita internetissä näytettäviksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
|
|
"tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
|
|
|