gramps/po/nn.po
Hosted Weblate e4d0958ea4 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2022-06-08 17:56:31 +01:00

41994 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
"project/gramps/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalansk"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødisk heilagdag"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "Italy"
msgstr "Kursiv"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Sebia (Latin)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for "
"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins "
"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som "
"du treng det."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsgranskarsystem"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Slektsgransking;Familie-historie;Forsking;Slektstre;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakke"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML database"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å "
"bruka formatet &quot;mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan og "
"indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendrar. "
"Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka "
"på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for "
"redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av "
"samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i "
"familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
#: ../data/tips.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Å leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst "
"galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller "
"nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er "
"nyttig for skanna dokument og andre digitale kjelder."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i "
"ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert "
"teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste "
"slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit "
"vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi "
"deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i "
"slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. "
"Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' "
"personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "
"&quot;Rediger &gt; Handsamar for personfilter&quot;. Der kan du gjevar "
"filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange "
"førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna "
"alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna "
"personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du "
"filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen "
"ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis &gt; Filter-sidestolpe."
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka "
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
"barn', velja alle personar uten barn."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å "
"finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og "
"byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer "
"med bokstavane du skriv."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein "
"vanleg familie som to foreldre og barna deira."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er "
"enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I "
"stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å "
"velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analyse og "
"utforskning &gt; Samanlikna individuelle hendingar...&quot; kan du "
"samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom du "
"tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan "
"bruka eit filter for å innsnevra resultata."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse "
"lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og "
"inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som "
"samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv "
"etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen &quot;"
"Verktøys&quot;."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen "
"er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under &quot;"
"Verktøy &gt; Reidskap &gt; Kalkulator for relasjonsberekning...&quot;. "
"Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit "
"gamalt problem i slektsgransking, korleis stavevariasjonar skal handsamast. "
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for "
"etternamn i databasen din, kan du leggja til smågrampsen for SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Set innstillingane dine</b><br/>&quot;Rediger &gt;Innstillingar...&quot; "
"lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar "
"deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva "
"deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under &quot;Vis &gt; "
"Innstillingar for visning...&quot;"
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei "
"grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel "
"måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av "
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei "
"internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt "
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka "
"personvisninga (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til...&quot; eller klikk på "
"Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til "
"slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald "
"musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
"skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert "
"på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig "
"fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i "
"Gramps-manualen for å læra meir."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doble oppføringar</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasehandsaming &gt; Finn "
"mogelege duplikate personar...&quot; let deg finna (og fletta saman) "
"personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen &quot;Rediger &gt; Samanlikna "
"og slå saman...&quot; lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel "
"den andre innføringa ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar. Dette er "
"svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
"fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera "
"dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning "
"kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste "
"verktøylinja under menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over "
"tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar. Du kan flytta fram "
"og tilbake i lista ved å bruka &quot;Gå &gt; Framover&quot; og &quot;Gå &gt; "
"Tilbake&quot; eller ved å bruka piltastane."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå "
"tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har "
"hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i "
"menyen."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, &quot;"
"Hjelp &gt; Brukarmanual&quot;. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera "
"dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som "
"vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du "
"kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å "
"opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan "
"og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt "
"slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. "
"Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller "
"Ukjend."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person "
"som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som "
"realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom "
"Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i "
"sjekkboksen for 'Vis alle'."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
"forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
"'Feature Request' på https://gramps-project.org/bugs/. Det siste vert "
"føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? "
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på "
"lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål "
"om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge "
"listene ved å velja &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna "
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng "
"folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
"på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege "
"utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
"eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
"utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar "
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er "
"ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, "
"vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein "
"person, veljer du han/ho som aktiv person og går til &quot;Bokmerke &gt; "
"Legg til bokmerke&quot; eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste "
"andre objekt."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil "
"datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn eller ved ein raud "
"prikk i høgre kanten av feltet. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for "
"dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald "
"under &quot;Rediger&gt; Innstillingar &gt; Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka "
"redigeringsvindauga som blir opna med &quot;Person &gt; Rediger person &gt; "
"Hendingar&quot;. Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. "
"Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil "
"bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett "
"til andre språk."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire "
"namn i Gramps. Vel fliken 'Namn' i personhandsamaren. Du kan leggja til namn "
"av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for "
"føretrekt namn."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg "
"stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, "
"eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang "
"til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane "
"for å sjå dei ymse vala."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle "
"kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta "
"saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du "
"kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle "
"stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, "
"slik som by, fylke eller stat."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som "
"er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, "
"dokument med meir."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i "
"personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det "
"lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa "
"filter kan lagast frå &quot;Rediger &gt;Lag personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera "
"til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM "
"versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei "
"fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å "
"importera eller eksportera GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein "
"Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene "
"dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. "
"Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi "
"eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som "
"føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller "
"import."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web "
"Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan "
"visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera "
"slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller "
"enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast "
"ut på internett."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil "
"på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på https://gramps-"
"project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-"
"project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg "
"informasjon sikker ved å la deg merka informasjon som privat. Data merka som "
"private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen "
"som bestemmer om postane er private eller offentlege."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar "
"slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; "
"skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å "
"indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det "
"latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving "
"av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan "
"leggjast til i Gramps med systemer &quot;Tillegg&quot;. Sjå under &quot;"
"Hjelp &gt; Ekstra rapportar/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for "
"avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapportar&gt; Bøker &gt; "
"Bokrapport…&quot;, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt "
"dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire "
"rapportar, særleg ved utskrift."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny "
"versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
"meldingar på &quot;Hjelp &gt;Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di "
"er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med "
"alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av "
"originaldokumenta når det er mogeleg."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje "
"veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar "
"dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast "
"ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar "
"du ikkje har sett på."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar "
"ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor "
"beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan "
"ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at "
"slektssoga di vert levande."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir "
"enn 40 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, "
"kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan "
"leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du "
"senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr "
"full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i "
"Gramps. Bruk &quot;Rediger&gt; vel startperson&quot; i personvisning. "
"Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller "
"når du klikkar på knappen for startperson."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk "
"som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske "
"visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. "
"Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og "
"Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle "
"programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne "
"lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like "
"mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om "
"programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free "
"Software Foundation og Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps "
"med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. "
"Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og "
"avgrensingar i denne lisensen."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka "
"uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte "
"GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
"i for å importera til eit slektstre."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Er det greit å overskriva?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps slektstre:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handlinga:%s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Ryddar opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved opning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelege namn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent namn på bok."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjend handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
"\n"
"Hjelpeopsjonar\n"
" -?, --help Vis denne "
"hjelpeteksten\n"
" --usage Vis kort "
"brukartekst\n"
"\n"
"Programopsjonar\n"
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom "
"nytt slektstre\n"
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal "
"importerast\n"
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal "
"eksporterast\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
"slektstreet\n"
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
"gjerast\n"
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
" -l Liste "
"over slektstre\n"
" -L Detaljert "
"liste over slektstre\n"
" -t Liste "
"over slektstre, avgrensa av tab\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein "
"slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis "
"innstillingane\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Ikkje "
"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
" -q, --quiet Ikkje "
"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
" -v, version Vis versjonar\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå "
"filnamna)\n"
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja "
"høvande opsjonar -f, til filnamna:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e "
"leggjast til\n"
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil "
"og feilfil, skriv:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den "
"resulterande databasen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå "
"denne\n"
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje."
"pdf\n"
"\n"
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for "
"tidslinjerapporten.\n"
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen "
"show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n"
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:267
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Prøver å opna: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:309
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar."
#: ../gramps/cli/argparser.py:331
msgid "setup debugging"
msgstr "Innstillingar for avlusing"
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-instillingar frå %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:360
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:367
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:374
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:382
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:472
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist opna"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektstre \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Åtvaring for fjerning av slektstre"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dette slektstreet\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
"\n"
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690
#: ../gramps/gui/configure.py:1849
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ÅTVARING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
"Reparer-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Databasen er låst."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Bruk valet tving opplåsing dersom du er sikker på at databasen ikkje er i "
"bruk."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Feil oppdaga: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=Filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=Format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "format på utfila."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=namn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stilnamn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Namn på papirformat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=Nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Nummer på papirorientering."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Venstre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Storleik i cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Høgre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Toppmarg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Nedre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å "
"sjå alle gyldige val."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten '%s'."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
"senda feilrapport til %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:247
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"
#: ../gramps/gen/config.py:260
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"
#: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269
msgid "[Living]"
msgstr "[Levande]"
#: ../gramps/gen/config.py:268
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: ../gramps/gen/const.py:228
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"er eit personleg program for slektsgranskning."
#: ../gramps/gen/const.py:258
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/const.py:259
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Månad År"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MÅN ÅR"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "frå-dato"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "til-dato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "mellom-dato"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "og-dato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "Før-dato"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "desember"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "April"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "August"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "September"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "November"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "Desember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nissan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiare"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhu l-Hijja"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "før "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "etter "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "ca "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "berekna "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "berekna "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "Man"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "Tirs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"skjema-versjonar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Pyton-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er Pyton-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"Pyton-versjonar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
"kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen "
"av slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
"Gramps sjølv om du etterpå "
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet "
"oppgraderteslektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet "
"ditt."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
"kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen "
"av slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderer vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
"Gramps sjølv om du etterpå "
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet "
"oppgraderteslektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet "
"ditt."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjer om %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of sources"
msgstr "Tal på kjelder"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of citations"
msgstr "Tal på kjeldereferansar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of events"
msgstr "Tal på hendingar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Tal på media"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
msgid "Number of places"
msgstr "Tal på stadar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of repositories"
msgstr "Tal på arkiv"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Tal på notat"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Tal på merke"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d personar oppgradert with %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
"sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d familiar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d hendingar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
"sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Mediaobjekt oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Stader oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Bibliotek oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Kjelder oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
"sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje køyra\n"
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
"liknande informasjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppdater statistikkar"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "vanleg namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "initialar"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Primærnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "Primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "Primær [etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "Primær [bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikkje patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Gjenståande namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "familiekallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Feil format i namnestrengen %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Fullt namn"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Brukar..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format for tidspunkt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, "
"kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/Side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Truverde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Referanse/kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Talet må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på tilfelle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Talet på referansar må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Tal på referansar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ymse filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Kvar referanse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Endra etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Referansar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Truverdenivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Referanse med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Referansar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Kjeldereferanse med kjelde <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller "
"stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Kjeldereferanse med <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternamn for bibliotek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendingar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskap for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Hending med <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Hendingstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Omtale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hending med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dag i veka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hending med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Hendingar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt "
"personfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Namn på stadfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med <stad-filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Hendingar med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Alle familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familiar med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familiar med <kjeldereferansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Hovuddeltakarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familiar med <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familiar med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familiar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familar med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familiar med <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familiar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familiar med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Aner til familie<family>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med aner til denne familien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Familiar som nedstammar frå <family>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med familiar som nedstammar frå den spesifiserte familien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familiar med ID som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Media-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Alle notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notat med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notat av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notat merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notat med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser "
"alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit "
"filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) "
"mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er "
"ikkje nødvendigvis den kortaste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn relasjon-banar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerar personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektslause personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre "
"personar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personar med <count> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personleg eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personar med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hovuddeltakarar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primær rolle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personar med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Fornamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstaving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Kopling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Namnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med <antal> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Personar som samsvarar med soundex-søk <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-treff på personar med et spesifisert namn. Førenamn, etternamn og "
"kallenamn vert søkt etter mellom hovednamn og alternative namn."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein "
"etterkomar av ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som "
"samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkomarar av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller "
"meir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir "
"enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N "
"generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje "
"er meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N "
"generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er "
"minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Namn på filter for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt "
"hendingsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personar uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, "
"eller som ikkje er barn i nokon familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personar med namn som svarar til <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som "
"stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei "
"slektskapslinje mellom to personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette "
"gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Alle stader"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Stad med <referanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Place type:"
msgstr "Stad-type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Stad med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Stader som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med stader som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Stadar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Stadar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Personar med <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Samsvarar med stader som har ein bestemt tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Høgd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med "
"gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og "
"lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Stadar som er omfatta av ein annan stad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Samsvarar med stadar som er omfatta av ein bestemt stad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det "
"spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Stader med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr "Einingar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Stadar innan eit område"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand til ein annan stad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Biblioteksreferanse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibiotek med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Internettadresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Bibliotek med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Bibliotek med namn som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Alle kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Eigenskapar for kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kjelder med <count> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kjelde med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <text> i referansenummer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Kjelde med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt\n"
"biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Kjelder med tittel som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Kjelder med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kjelder som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
msgid "City"
msgstr "By/Kommune"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:625
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Handtera"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Eigenskapar for kjelde"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "omkring"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} år"
msgstr[1] "{number_of} år"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} månad"
msgstr[1] "{number_of} månader"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Endra: "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "_Kvalitet"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "Ny_tt år byrjar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Referanse til hending"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Brur"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
#| msgid "parent2"
msgid "Godparent"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Hendingar i livet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Religiøs"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Fagleg"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Lovleg"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2230 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2231
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "tilp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "grf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "m.tal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "val."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "1. nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "ant. ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "bust."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "pensj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "ektep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt.ektesk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "ark.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "SDH-ordinering"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Fødd i pakt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrote"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ikkje forsegla"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ikkje forsegla/Avbryt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Avgjeven"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Sjekksum"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
#: ../gramps/gui/configure.py:604
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225
msgid "Group as"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Sorter som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Vis som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Familie-kallenamn"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:877
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Farslinje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Morslinje"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Granskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Html-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Å gjera"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "Indeks for dødsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "Indeks for fødselsreferane"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "Referansar for hending"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "Foreldre-familiar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "Urls"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "Person-referansar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Stader"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative stader"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
msgid "Place ref"
msgstr "Stadreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
msgid "Province"
msgstr "Provins"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Naboskap"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Kommune"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Bygd"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Gard"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Bygning"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
#: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
msgid "Repository ref"
msgstr "Biblioteksreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Arkivnummer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kyrkje"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortning"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Formatert tekst"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Formaterte tekstmerke"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Utheva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
#: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Førestaving"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Ulikskapar i slektstre"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett saman referanse"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein forelder og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse "
"personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett saman mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett saman notat"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du "
"først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett saman person"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett saman bibliotek"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett saman kjelde"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n"
" men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Bibliotek for programtillegg"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Visning av gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine "
"konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon "
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s"
"\" av gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Manglar filnamn"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (ned)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (opp)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horisontal(mot høgre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horisontal (mot venstre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimer til minste storleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Utvid likt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Boga"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du "
"velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma "
"samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast "
"horisontalt. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei "
"rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal "
"brukast loddrett. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist "
"dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Bind saman linjer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Korleis linjene mellom objekt vil verta teikna."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n"
"Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n"
" Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i "
"høgde og bredde.\n"
" Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda "
"storleiksforholdet.\n"
"Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går "
"ut over symmetrien.\n"
" Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter "
"først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n"
" Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- "
"eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør "
"du bruka 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette "
"grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar "
"svarar det til avstand mellom rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
"kolonnar."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Same førenamn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Unde_r:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Alle stader"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Sjå detaljar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Namne-format"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Fargar for kjønn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
"kolonnar."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Smågramps for generelle notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
msgid "Valid values: "
msgstr "Gyldige verdiar: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
msgid "Include data marked private"
msgstr "Ta med data som er merka som private"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal takast med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Inkludert saman med alla data"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Fulle namn, men uten er fjerna"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Fornamn er erstatta, og data er fjerna"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Heile namn er erstatta, og data er fjerna"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Ikkje inkludert"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Om dataene skal avgrensast til nyleg avdøydde personar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274
msgid "Date format"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Format og språk for datoar med døme"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
msgid "Do not include"
msgstr "Ikkje ta med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Om markeringar skal takast med."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
msgstr "Del ei eksisterande linje"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "On a line of its own"
msgstr "På ei linje for seg sjølv"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Om (og kvar) Gramps-IDar skal takast med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Om Gramps-IDar skal takast med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Foreldrefamiliar til %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøkjer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrert '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan ikkje lagra lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan ikkje opna lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Feil ved analyse av dei siste databasane frå fil {fname}: {error}.\n"
"Dette kan skuldast at det er noko feil med filene dine.\n"
"Dersom du er sikker på at det ikkje er problem med andre filer, kan du "
"sletta ho og starta Gramps på nytt."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar "
"som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk "
"i staden."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "fødselsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "dødsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "Hending med partnar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "fødselsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "dødsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "fødselsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "dødsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrane til %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "ikkje noko prov"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "sant"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"WARNING: kunne ikkje analysera fila:\n"
"%(file)s\n"
"på grunn av %(error)s -- lagar ho på nytt\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "Gælisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (Tradisjonelt)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the place"
msgstr "staden"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the event"
msgstr "hendinga"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the repository"
msgstr "biblioteket"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the source"
msgstr "kjelda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
msgid "the citation"
msgstr "Kjelde-referansen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
msgid "See details"
msgstr "Sjå detaljar"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-"
"filer vil ikkje virka bra."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882
#: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "VANLEG NAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
#: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Vanleg namn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Kallenamn for familie"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Svært låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å "
"avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Forloving"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Innan"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Hankekross"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
#, fuzzy
msgid "Star and crescent"
msgstr "Skal dato-test startast?"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Sist opna"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Mann som hustru"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart "
"importert den %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst "
"ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452
#: ../gramps/grampsapp.py:505
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i oppsettet:"
#: ../gramps/grampsapp.py:449
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:453
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-"
"typane for Gramps er skikkeleg installert."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleidd frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert\n"
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps heimeside"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag av"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Omtale: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
msgid "Event ref"
msgstr "Hendingsreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
msgid "Child ref"
msgstr "Ref til barn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Sjå %s detaljar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Gjer %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973
#: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:<tt>\n"
" <b>Føre</b> - førenamn (første namn) <b>Etternamn</b> - "
"etternamn (med prefiks og koplingar)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru) <b>Etterstaving</b> - "
"etterstaving (Jr., Sen.)\n"
" <b>Kalle</b> - kallenamn <b>Kallenamn</b> - "
"kallenamn\n"
" <b>Initialar</b> - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b> - "
"kallenamn, eller første førenamn\n"
"<b>Prefix</b> - alle prefiks (von, de)\n"
"Etternamn:\n"
" <b>Rest</b> - ikkje primære etternamn <b>ikkje patronymikon</b>- "
"alleetternamn, bortsett frå pa/matronymikon &amp; hovud\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</"
"b> - fullt primært etternamn, førestaving, berre "
"etternamn, kopling\n"
" <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn <b>råetternamn</b> - "
"etternamningen førestavingar og koplingar\n"
" <b>Primær, Primær[pre] eller [sur] eller [con]</b>- fullt primært "
"etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
" <b>Patronymikon, eller [pre] eller [sur] eller [con]</b> - fullt pa/"
"matronymikonetternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
"</tt>\n"
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, "
"komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n"
"\n"
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i>: førenamn, <i>von der</i>: førestaving, <i>Smith</i> "
"og <i>Weston</i>: primær namn, \n"
" <i>og</i>: [con], <i>Wilson</i> patronymikon\n"
", <i>Dr.</i>: tittel, <i>Sr</i>: etterstaving, <i>Ed</i>: kallenamn,\n"
" <i>Underhills</i>: familetiltalenamn, <i>Jose</i>: tiltalenamn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr " Namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1027
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708
#: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239
#: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296
#: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360
#: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699
#: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799
#: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:633
#, fuzzy
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg "
"ut slektstreet ditt"
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:680
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:696
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargar"
#: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
#: ../gramps/gui/configure.py:714
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:720
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Farge for duplikat"
#: ../gramps/gui/configure.py:721
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:722
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Fargar for kjønn"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:728
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Grense for levande mann"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Grense for død mann"
#: ../gramps/gui/configure.py:749
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:750
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:751
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:753
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:755
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/gui/configure.py:756
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Grense for kvinne i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: ../gramps/gui/configure.py:814
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:820
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:824
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."
#: ../gramps/gui/configure.py:828
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:833
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:877
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:955
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet fins frå før."
#: ../gramps/gui/configure.py:1053
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
#, fuzzy
#| msgid "Display as"
msgid "Display Options"
msgstr "Vis som"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
#, fuzzy
msgid "Automate Place format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Years, Months"
msgstr "År, Månader"
#: ../gramps/gui/configure.py:1284
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, Månader, Dagar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1341
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1373
msgid "Default family relationship"
msgstr "Vanleg familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#, fuzzy
#| msgid "_Data"
msgid "Data"
msgstr "_Data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1413
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1423
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1427
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1496
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert "
"starta."
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gui/configure.py:1550
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1558
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1582
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1593
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps kan du sjå %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1624
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1638
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Høvelege makeringar er:\n"
"<b>&lt;b&gt;Utheva&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gjer skrifta relativt større&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gjennomstreka&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Senka skrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Heva skrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gjer skrifta relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Fast bredd på skriftt&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Undestreking&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Til dømes vil: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"visa <u><b>Understreka og utheva skrift</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Fleire etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid ""
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Once a month"
msgstr "Ein gong i månaden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1692
msgid "Once a week"
msgstr "Ein gong i veka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1693
msgid "Once a day"
msgstr "Ein gong for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Updated addons only"
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "New addons only"
msgstr "Berre nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1717
msgid "What to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1722
msgid "Where to check"
msgstr "Kvar det skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1727
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"
#: ../gramps/gui/configure.py:1732
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Søk etter oppdaterte programtillegg no"
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Namn på tillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontroll av programtillegg feila"
#: ../gramps/gui/configure.py:1745
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt "
"seinare."
#: ../gramps/gui/configure.py:1758
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1759
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
msgid "' and '"
msgstr "'og'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1765
msgid "new"
msgstr "nytt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1765
msgid "update"
msgstr "oppdatert"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
msgid "Database Setting"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
msgstr "Database-motor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Database-informasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1817
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Ståande"
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Database-type"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
msgstr "Sti til tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
msgid "Backup on exit"
msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1850
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Kvart 15. minutt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1851
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kvart 30. minutt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
msgid "Every hour"
msgstr "Kvar time"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatisk tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Database-sti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Postar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til merke ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1968
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996
#: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1993
msgid "Select database directory"
msgstr "Vel databasekatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/configure.py:2088
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2098
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2108
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Set som standardnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:2116
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Slektsgranskarsystem"
#: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje "
"kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein "
"tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Eg har laga tryggleikskopi,\n"
"slektstreet mitt kan oppgraderast"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importer slektstre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og "
"andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan "
"difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på "
"nytt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Handsama slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Vindauge for handsaming av slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Database-informasjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Namn på slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Database-type"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje "
"gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer "
"endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer "
"endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Skal databasen '%s' konverterast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Opnar databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Eit forsøk på å konvertera databasen mislukkast. Han treng kanskje "
"oppdatering."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konverter databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Eit forsøk på å eksportera databasen mislukkast."
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "konverterer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Converted #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Eit forsøk på å importera til databasen mislukkast."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Dersom du klikkar %(bold_start)sHald fram%(bold_end)s, vil Gramps prøva å "
"gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan "
"på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor "
"%(bold_start)stryggleikskopiera%(bold_end)s slektstreet først.\n"
"Slektstreet du har valt er lagra i %(dirname)s.\n"
"\n"
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg "
"ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna "
"gjenopprettast frå nokre feil.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetaljar:%(bold_end)s Reparasjon av eit slektstre brukar den "
"siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har "
"arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne "
"informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale "
"databasen vera tapt for alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. "
"Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan "
"du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg "
"måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. "
"Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila "
"%(recover_file)s i katalogen for slektstre."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hending"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv stad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active source"
msgstr "Inga aktiv kjelde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notat"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Ingen aktive objekt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:712
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er ein utviklingsversjon.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:714
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige "
"ansvar.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
"3) Krasja ofte.\n"
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle "
"utgåva.\n"
"\n"
"%(bold_start)sTRYGGLEIKSKOPIER%(bold_end)s dei eksisterande datatbasane dine "
"før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine "
"til XML av og til."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Bruk_ein_mediaveljar"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til "
"media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved "
"import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valde referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valde referansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valde referansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "Truverdenivå:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Andre dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda "
"alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda "
"redigert.\n"
"\n"
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ei ny familiehending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte "
"hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med "
"den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikkje endra personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Opna innhaldskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Gjer media aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan "
"mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Førehandsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til ei ny personhending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valde personhendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt stadnamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Fjern det eksisterande stadnamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Rediger det valde stadnamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Flytt det valde stadnamnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Flytt det valde stadnamnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
msgid "Enclosed By"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Oppdaga stad som viser til seg sjølv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Staden du legg til er alt underordna denne staden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som "
"tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
msgid "Origin"
msgstr "Opprinneleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Fleire etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie-etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Handsamar for nye kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Ny kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Rediger kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Inga kjelde er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, "
"fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å "
"oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å "
"leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la "
"feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Redigere_datoar"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Handsamar for nye hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_ hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same "
"foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av "
"foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir "
"tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette "
"redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av "
"hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i "
"kjeldevisninga.\n"
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista "
"dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil "
"det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja "
"ein eksisterande familie"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for "
"bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Handsamar_for_LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Handsamar_for_lenker"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Handsamar for nye media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst "
"ikkje! Du må bruke ein annan sti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Namne_handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med "
"namnet %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Redigerar_informasjon _om_notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Redigerar_informasjon _om_personar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. "
"Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar_for_personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Hansamar_for_stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Stadnamn:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar_for_stadnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Handsamar for stadnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ugyldig ISO-kode"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Handsamar for stadreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Modifiser stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Elementet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller "
"avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbryt "
"redigering."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Handsamar_for_val_av_markering"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Val av markering"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Handsamar_for_internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Handsamar for å leggja til regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Handsamar_for_definering av filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Tilpassa_filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filter for kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "Er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan "
"kjelde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Ta med valde Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Også familiehendingar der personen er ektemake"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n"
"Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil "
"samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller "
"gruppa. Ein asterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit "
"plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å "
"gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. Eit "
"aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera slutten "
"på ei linje."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er vald"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
"avhengig av det."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ei kjelde, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Vel ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Fjern kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Rydda"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneheld"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneheld ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Kjeldereferanse:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Minste truverde."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Deltakarar"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "kva som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Innan"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Lastar element..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Legg til element i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Set opp det valde elementet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versjonsomtale"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstre - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt namn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Kon_verter"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behald referansen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Vel fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta "
"handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire "
"dialogvindauge for manglande mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Avbryt resten av oppgåvene"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ikkje utfør operasjonen på dette elementet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Utfør operasjonen på dette elementet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Bruk dette svaret for resten av elementa"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Dersom du merkar denne knappen, vil svaret ditt gjelda for resten av dei "
"valde elementa"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "Etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1152
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Åtvaringar i Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse.\n"
"\n"
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start datohandsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plasseringa av adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "Eigensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
#, fuzzy
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein "
"person), Været på den dagen (for ei hending), …\n"
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til "
"kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, "
"hendingar og media.\n"
"\n"
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i "
"GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til _Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til _Far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Utgåve"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, "
"kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift "
"kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og "
"sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, "
"rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketeljing kan ha linjenummer eller hus- "
"og familienummer i tillegg til sidenummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/Side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Truverde:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart "
"vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein "
"fødselsprotokoll. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
"opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
"mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege "
"overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n"
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter "
"hendinga\n"
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve "
"hendinga"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbe_l dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvalitet"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Andre dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_nad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis dato-handsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skriving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#, fuzzy
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette "
"med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "Sta_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå … "
"til, mellom, …), eller ein usikker dato (omkring, …)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referanseinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda "
"denne hendinga og alle referansar til hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Far/Partnar 1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mor/Partnar 2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Viser om posten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ein unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire "
"detaljar."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger markeringslista"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevigsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Familienamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-element:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internett-adresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenke-type:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder "
"der berre kyrkjesoknet blir nemnd."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "F_ylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke "
"i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Førehandsvisning av bilete"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan "
"setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar "
"mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa "
"deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart "
"teke."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet "
"som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som "
"blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og "
"(100,100) er nederste høgre hjørne."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna "
"av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som "
"du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte "
"området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er "
"nedre høgre hjørne.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og "
"gjelda sjølve medieobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som "
"gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstavi_ng:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Personen sitt fornamn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er "
"kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek "
"under i nokre rapportar."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller "
"'Prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det "
"offisielle førenamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Førenamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå "
"personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Familienamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) "
"namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) "
"format (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære "
"etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi.\n"
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle "
"personar med dette spesielle etternamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "O_versjå"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn "
"som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Handsamar for tekst-stil"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. "
"Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko "
"som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk fleire etternamn\n"
"Indikerer at etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga "
"førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan "
"etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga "
"y og Cajal som er arva frå mora."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Set personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til "
"dømes \"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pphav:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller "
"'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ein unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
#, fuzzy
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beskriving av relasjonen, til dømes gudfar, venn, …\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde "
"tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar "
"einskild si rolle i hendinga kan indikerast."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den "
"redigerte personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Full tittel på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
#, fuzzy
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
"50:52:21.92\n"
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i "
"desimalar eller grader.\n"
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ eller "
"124:52:21.92\n"
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"eller bruk kopi/lim inn frå den føretrekte karttenesta di (format: "
"breddegrad, lengdegrad) i følgjande felt:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Felt brukt for å lima inn informasjon frå ei nettside som google, "
"openstreetmap, ... "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Namnet på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Start handsamaren for stadnamn."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Omvendt visningsrekkefølgje"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Tal på foreldre"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Dato-spenn for når namnet er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Namnet på staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Språket som namnet er skrive i. Tilletne verdiar er to karakters ISO-kodar. "
"Til dømes : en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i informasjonen om den underordna stadene vil "
"gjelda denne staden og alle stadane som han omfattar."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Referansen_ummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda "
"for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfattar av kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på "
"utgjevar, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting "
"av kjeldepostar."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Omtale:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://"
"gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:591
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vel referansen som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta referansen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Kjelde 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Kjelde 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert val"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett saman og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_man og lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Val av tittel"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Stad 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Stad 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Hending 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Hending 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli "
"kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vel familien som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Slektskap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Familie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Familie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og "
"markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vel objektet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli "
"kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vel notatet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Notat 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Notat 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vel personen som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder "
"og markeringar for begge personane vil verta slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vel staden som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta staden."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternative namn, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge "
"stader vil verta kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Bibliotek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Bibliotek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
"primærdataene for den fletta kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge "
"kjeldene vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valde handlinga"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Foreldrerelasjonar"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt forelder opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt forelder ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Familie-relasjonar"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til eit nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopier det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Regel-liste"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Vald regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "N_amn på Stil-sett:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Stilnamn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Val for skrifttypar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "Unde_r:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "J_uster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "Midts_tilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "Hø_gre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alternativ for avsnitt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Kolonnebredder"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Innstillingar for tabell"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Celleinnstillingar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Teikna skugge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Val for teikning"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til ein ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installer valde tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte "
"moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire "
"programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, "
"smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som "
"er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på "
"internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette "
"dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under "
"Rediger -> Innstillingar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Vel alt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Vel _Ingen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "Bøker..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Set opp den aktive visninga"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _heimeside"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvindauga"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tips for dagen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du "
"treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps "
"med grafisk grensesnutt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk eller Pango typelib er ikkje installert.\n"
"Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.12 eller seinare.\n"
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps vil bli avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av Gtk tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha %(major)d.%(minor)d for å starta Gramps med grafisk "
"grensesnitt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din versjon "
"av python\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:497
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:499
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK omsetjingar for dette språket (%(language)s) manglar.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil likevel halda fram.\n"
"Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n"
"\n"
"Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n"
"typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:613
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved lesing av argument"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:632
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps vart avslutta då det ikkje vart funne nokon SKJERM"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n"
"Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n"
"For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først "
"endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n"
"Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini\n"
"ved å endra parameteret for siste visning.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Vegvisar for feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål og vil samla ein del informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til sist vil "
"assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til "
"GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan "
"lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis "
"sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du "
"ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei "
"neste sidene i denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern "
"alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å "
"retta feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen "
"oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle "
"detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld "
"noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa "
"deg med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt "
"feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til "
"utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til "
"nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og "
"klikk på Legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein "
"nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet "
"er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. "
"Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. "
"Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du "
"klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett saman referansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Flett_familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett saman familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Flett_notat"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "Førehandsformattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t %(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Partnar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Personane er blitt fletta.\n"
"Familiane for denne flettinga var for komplekse til å handsama automatisk. "
"Me rår deg til å gå til slektskapsvisninga for å sjå om vidare manuell "
"fletting av familiar er naudsynt."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Flett_stader"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Flett_kjelder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vel farge for %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gøym/Vis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Last programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Namn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil i programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "_Utfør"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Hovudvindauge"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installasjonsfeil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Følgjande programtillegg hadde feil: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert."
msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Dersom du har installert 'Gramps View', må du starta Gramps på nytt."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Val for eksport"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Vel å lagra fila"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
"attende til vala dine."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Namn :\t%(name)s\n"
"Mappe:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
"Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=Format"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho "
"vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å "
"halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du "
"nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du "
"nett laga. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta "
"eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart "
"rett lagra."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle "
"endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er "
"støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller "
"konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit "
"anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst "
"trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Feil ved eksport av slektstreet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vel data for førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Person"
msgstr[1] "{number_of} Personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
msgid "Change order"
msgstr "Endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter for _notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Gøym sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererte postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta berre med alle valde personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alle valde notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Erstatt heile namnet på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ta ikkje med levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valde postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Bruk kompresjon"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkopling"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopier alt"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Lag bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Forkast ulagra endringar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "Administrer bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den "
"opne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vel eit bokelement for redigering."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Ingen element"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Denne boka har ingen element."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Ikkje noko bok-namn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
"\n"
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "Lag bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
msgid "No directory"
msgstr "Ingen katalog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Det fins ingen katalog %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller opprett han."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Handsamar_for_definering av filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "Vel ein stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Hansamar_for_stad"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Den innebygde stilen '%s' må redigerast separat)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolonne %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Handsaming av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparasjon av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
#, fuzzy
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for økta verta "
"tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet "
"gjorde, eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette "
"verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Veljar for val av kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Vel hendings-veljar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Vel familie-veljar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Vel notat-veljar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Veljar for val av mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Veljar for val av far"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Veljar for val av mor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Veljar for val av barn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Veljar for val av stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Veljar for val av stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Veljar for val av mor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Vel notat-veljar"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller "
"deaktivera stavekontroll"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Stadfest sletting"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryt..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
msgstr "Feil frå eksternt program"
#: ../gramps/gui/utils.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: ../gramps/gui/utils.py:607
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir "
"referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein "
"ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa "
"konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
"\n"
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar "
"for kjeldereferansen åleine"
#: ../gramps/gui/utils.py:620
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ingen slektstre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerer programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den "
"tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:639
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta "
"overskrid grensa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:807
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:956
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av visninga "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, "
"kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av programtillegget "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, "
"kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' finst."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Hald fram og skriv over"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757
msgid "Making backup..."
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773
msgid "Backup aborted"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:441
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:625
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Sletting av fleire element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:657
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen "
"og alle andre som viser til det."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:665
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:703
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1162
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1347
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Ingen startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du "
"ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
"startperson."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Botnpanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:570
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:587
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Set opp %s View"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:621
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valde rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny markering..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser markeringar..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Organiser vindauga for markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Handsamar for nye markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Legg markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Val av markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjernar markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endra prioritet for markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå "
"alle objekt i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markering: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:623
msgid "New Tag"
msgstr "Ny markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:671
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:676
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:682
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:697
msgid "Tag Name:"
msgstr "Namn på markering:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
msgid "Pick a Color"
msgstr "Plukk ein farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079
msgid "Add partner to person"
msgstr "Legg partnar til ein person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086
msgid "Add a person"
msgstr "Legg til ein person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Panel for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Panel for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta "
"Smågramps."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legg til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn att standard smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Panel for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga "
"kan ikkje gjerast om."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstilling for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Gjer media aktiv"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand frå den aktive staden. Du har "
"ingen aktiv stad."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalet på internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Rediger lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB-database"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
#, fuzzy
msgid "Database module version"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Karakterar pr. linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Talet på karakterar pr. linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser den første sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser forrige side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser den siste sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til heile sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminskar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til "
"datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at "
"du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte "
"nettsidene dine."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikkje lasta."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Produksjon av jpg-bilete fra ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje "
"vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera python-imaging "
"eller python- pillow eller python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikkje opne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "red"
msgstr "raud"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf for aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lagar treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriv ut treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Ta med søsken til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Om berre senterpersonen eller søskena hans/hennar skal visast og"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vis ukjente\n"
"generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimer treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med ei ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidenummer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaler treet slik at det høver"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
"\n"
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
"storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n"
"ein standard storleik.\n"
"\n"
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
"\n"
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
" bli tilpassa høgda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Rapportval (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for far."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visnigsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Senterpersonen brukar\n"
"kva for eitt format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Visningsformat for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med boks for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ekteskap\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"'Erstatt dette'/'med dette'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"til dømes\n"
"Sambandsstatane/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med eit notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til eit notat\n"
"\n"
"$T set inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for innerboksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laga med Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, fødsel"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista "
"opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista "
"opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Om fødselsdagar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Om jubileum skal takast med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstvisning for fridagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familierapport for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Søskenbarntavle for %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovudperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, "
"osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i "
"eit mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal "
"uthevast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkomarar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkomartavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n"
" %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "overhang"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "generation dependent"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Teikna tomme boksar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Levande personar: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
#, fuzzy
msgid "Persons born"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterperson for filteret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar "
"istaden for eit stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064
#, fuzzy
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100
msgid "Charts 3"
msgstr "Diagram 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert etter %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn dato-intervall..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Format for Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. "
"Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Val for eksport av GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen "
"utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg "
"informasjonshandtering (PIM)."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg "
"informasjonshandsaming."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
msgid "Translate headers"
msgstr "Omset overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial date"
msgstr "Gravferds-dato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial place"
msgstr "Gravferds-stad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial source"
msgstr "Kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948
msgid "EMAIL"
msgstr "E-POST"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Skriv notat"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. "
"Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller "
"at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. "
"Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du "
"kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller "
"redigera."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med "
"den valde eigenskapen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Kjeldetekst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Høgreklikk på ei rad for redigera den valde hendinga eller den tilhøyrande "
"staden."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
msgid "Edit the event"
msgstr "Rediger hendinga"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
msgid "Edit the place"
msgstr "Rediger staden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte stilte spørsmål"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(treng tilgang til internett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar ektefeller"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis endrar eg rekkefølgja på "
"ektefeller?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg eg til ein ny "
"ektefelle?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis fjernar eg ein "
"ektefelle?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis lagar eg "
"tryggleikskopiar på ein trygg måte?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det naudsynt å oppgradera "
"Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Data-felt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKorleis skal informasjon om "
"ekteskap leggjast inn?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva er skilnaden på ein bustad "
"og ei adresse?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg du til eit foto av "
"ein person/kjelde/hending?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis finn du ubrukte "
"mediaobjekt? %(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis kan eg laga ei nettside "
"med Gramps og slektstreet mitt?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sKorleis registrerar eg yrket til ein person?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva gjer eg dersom eg har funne "
"ein feil?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det ei brukarhandbok for "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det vegleiingar tilgjengeleg?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis gjer eg ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
"16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis kan eg hjelpa til med "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma "
"tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-vegs vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine direkte forfedre og "
"etterkomarar som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-vegs vifte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Gjeremål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr "Kva no"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Person Details"
msgstr "Person-detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Place Details"
msgstr "Detaljar for stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Media Preview"
msgstr "Førehandsvisning av Media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Person Residence"
msgstr "Bustad for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Person Events"
msgstr "Hendingar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familie-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleri for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleri for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kjelde-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Referanse-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personlege eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigenskapar for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familie-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Media Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Place Notes"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Source Notes"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notat for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Repository Notes"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Event Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Family Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Place Citations"
msgstr "Referansar for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Person Children"
msgstr "Ein person sine barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Family Children"
msgstr "Barn i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Person References"
msgstr "Person-referansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Event References"
msgstr "Referansar for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Smågramps som viser kopling av referansar for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Family References"
msgstr "Familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Place References"
msgstr "Stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Smågramps som viser referansekopingane for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Citation References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Media References"
msgstr "Mediareferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Note References"
msgstr "Referansar for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps for personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps for familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Source Filter"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps for referansefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Place Filter"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps for stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Media Filter"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Person To Do"
msgstr "Oppgåveliste for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Event To Do"
msgstr "Gjeremål for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Family To Do"
msgstr "Gjeremål for familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Place To Do"
msgstr "Gjeremål for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Source To Do"
msgstr "Gjeremål for kjelder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Citation To Do"
msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Repository To Do"
msgstr "Biblioteksgjeremål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media To Do"
msgstr "Gjeremål for media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Stad som er underordna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Smågramps som viser stadane som er underordna den aktive staden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037
msgid "Place Encloses"
msgstr "Staden omsluttar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Smågramps som viser stadane som den aktive staden omfattar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr "Omfattar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geografiske koordinatar for personhendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Koordinatar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geografiske koordinatar for familie-hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Smågramps som viser hendingane for heile familien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Lause objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referansar for %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d viser til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Lause objekt:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera den valde staden."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
msgstr[1] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " har {number_of} individ\n"
msgstr[1] " har {number_of} individ\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Tal på etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Minimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Maksimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Tidlegare å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Neste å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valde å gjera notatet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Ikkje vedlagt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om "
"programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre "
"unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kven lagar Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-"
"prosjektet. Gramps er eit program med fri kjeldekode, noko som tyder at du "
"fritt kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert "
"utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som "
"mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Å koma i gang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit "
"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå "
"menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi "
"slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka "
"over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Alle familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Import Family Tree"
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Importer slektstre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Error from external program"
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Feil frå eksternt program"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
msgid "Dashboard View"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne "
"smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit "
"sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n"
"\n"
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire "
"kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan "
"og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på "
"denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Visning av gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Add a gramplet"
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Legg til smågramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
"There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data "
"entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Døme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "personen er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse "
"vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. "
"Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafar kan hjelpa Graphviz med å plassera partnarar nærare einannan, men "
"det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna "
"\"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma "
"datoar eller datointervall vert vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du spesifiserte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Tal på personar i databasen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Tal på personar av interesse:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Tal på familiar i databasen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Tal på familiar av interesse:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Tilleggspersonar som er fjerna:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Tilleggsfamiliar som er fjerna:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Opprinneleg liste over personar av interesse:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "far:%s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "mor: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "barn:%s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
msgid "Center -> Others"
msgstr "Sentrer -> Andre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center <- Others"
msgstr "Sentrer <- Others"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Sentrer <-> Andre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
msgid "Center - Other"
msgstr "Sentrer - Andre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent "
"vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
msgid ""
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
"informations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Lagar rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
#, fuzzy
msgid "Use hexagons"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
#, fuzzy
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datoar og/eller Stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ikkje ta med nokon datoar eller stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar dersom dato manglar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død) og stadar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Ta med stadar (fødsel, ekteskap, død), men ingen datoar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død) og stadar på same linja"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Om datoar og/eller stadar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#, fuzzy
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan "
"lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert "
"laga av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Include occupation"
msgstr "Ta med yrke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ikkje ta med yrke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Ta med omtale av siste yrke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Ta med dato, omtale og stad for alle yrke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Om siste yrke skal takast med"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Hendingsgrupper"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman "
"med mediaobjektfilene.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og "
"skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "Utført"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "kallenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "id for fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "id for dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
msgstr "dåpssdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial place"
msgstr "gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "id for gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
msgstr "gravferdsdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "burial source"
msgstr "kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "id for dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "Versjonsomtale"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "id for dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Kjelder med referansar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "id for stad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
msgid "name"
msgstr "namn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
msgid "latitude"
msgstr "breddegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
msgid "longitude"
msgstr "lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr "kode"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr "er underordna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr "er_underordna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: {number_of} sekundar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er "
"ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan "
"du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding "
"under."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Teiknkoding: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Accomplishment"
msgstr "Gjennomføring"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Acquisition"
msgstr "Nyvinning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
msgid "Adhesion"
msgstr "Vedheft"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
msgid "Award"
msgstr "Tildele"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Change Name"
msgstr "Endra namn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
msgid "Circumcision"
msgstr "Omskjæring"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Militær demobilisering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
msgid "Dotation"
msgstr "Legat"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
msgid "Excommunication"
msgstr "Bannlysing"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS Familielenker"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
msgid "Funeral"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Sjukehusinnlegging"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr "Sjukdom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "List Passenger"
msgstr "List passasjerar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militær utmerking"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Militær mobilisering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militær forfremjing"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "SDH-kopling til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
msgid "Sold property"
msgstr "Seld eigedom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Separated"
msgstr "Separert"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å "
"bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du "
"flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet "
"Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
"mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. "
"Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien %(path)s. Du kan "
"endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte "
"filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera "
"ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet "
"'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka "
"ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den "
"versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps "
"XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps (til dømes denne "
"versjonen), lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til denne "
"versjonen. Sjå elles:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
#, fuzzy
msgid "Attribut"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr "Importør"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Importer slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
#, fuzzy
msgid " Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "_Slett objekt"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Endra: "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
#, fuzzy
msgid "(-cause)"
msgstr "Grunn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "VCARD import-rapport: Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD import-rapport: %s feil vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Teikn >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
"BEGIN-eigenskap vart ikkje skikkeleg lukka med END-eigenskap. Gramps kan "
"ikkje takla nested VCards."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske N-eigenskapen, slik at "
"det ikkje fins noko namn. Hoppar over."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske FN-eigenskapen, hentar "
"namn frå N aleine."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr "VCard er feilformatert med feil tal på namnekomponentar."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i "
"tekstformat."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-"
"database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til "
"slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt "
"teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien "
"i innstillingane."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein "
"versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, "
"medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. "
"Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar "
"versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå "
"problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av "
"Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". "
"Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent ved import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle "
"formatet.\n"
" Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Uformelt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
msgid "Employment"
msgstr "Arbeid"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
msgid "Eye Color"
msgstr "Augnefarge"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Inntreden (SDH)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
msgid "Military ID"
msgstr "Militær ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misjon (SDH)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
msgid "Namesake"
msgstr "Namnebror"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
msgid "Ordinance"
msgstr "Vedtekter"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928
msgid "Line ignored "
msgstr "Linja ignorert "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Feil karakterar%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppa over underordna linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190
msgid "Records not imported into "
msgstr "Postar vart ikkje importert til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person "
"%(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det "
"blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Innsendar):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjend markør"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <PERSONNAMN> vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamnet er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906
msgid "Media-Type"
msgstr "Mediatype"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Fleire filer i eit enkelt OBJE vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Eit ekstra PLAC vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Stad er alt utfylt; ADDR vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380
msgid "Citation Justification"
msgstr "Godkjenning av kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Berre eit telefonnummer er støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HODE (overskrift)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282
msgid "Generated By"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på progamvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer på programvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som laga produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352
msgid "Name of source data"
msgstr "Namne på kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifisering av innsendt post"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den "
"nyoppretta databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505
msgid "Character set and version"
msgstr "Teiknsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM skjema skal vera med store bokstavar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tomt notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "MERK Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsendar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 "
"teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Feil format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
"av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døydde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Number of Parents"
msgstr "Tal på foreldre"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Tal på gjeremålsnotat"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Slett den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "_Home"
msgstr "_Startperson"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Go to the home person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person "
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
"person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett dei valde stadane"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester "
"støttar kanskje fleire val."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan ikkje sletta staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr "Denne staden er nett no referert til av ein annan stad."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Fletting av desse stadane vil skapa ei løkke i stadhierarkiet."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
#, fuzzy
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fila: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Ikkje eit støtta språk for Pro-Gen import-fil"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Søkjer..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Levande: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Importerer familiar"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
#, fuzzy
msgid "Wedding"
msgstr "Utfylling:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Legg til barn"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Kan ikkje finna far til I%(person)s (Father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "Far med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "Mor med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Far med flest barnebarn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Mor med flest barnebarn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par med minst skilnad i alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par med størst skilnad i alder"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
msgid "Tile path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjern trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412
msgid "Add place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416
msgid "Link place"
msgstr "Lag lenke til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420
msgid "Add place from kml"
msgstr "Legg til stad frå klm"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Last alle synlege kartdelar for '%(map)s' på nytt."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "Du kan ikkje bruka utskrifts-funksjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "Gtk-versjonen din er for gamal."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på denne staden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Vel ei kml-fil som er brukt for å leggja til stadar"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Namna på stadane er:\n"
"%(title)s\n"
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
"\n"
"%(bold_start)sØnskjet ditt kan ikkje utførast%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingen ting å visa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parameter"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt, kan du fjerna alle "
"kartblada i ovannemnde filsti.\n"
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Bruk tastaturet for snarvegar:\n"
"Enten kan me velja + eller - frå taltastaturet dersom me brukar dette,\n"
"eller me kan bruka karakterane frå tastaturet."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343
#, fuzzy
msgid "Personal map"
msgstr "Personleg"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Vel kvar kartblada skal lagrast for offline-modus"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tiles cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
"\n"
"The next errors will be normal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Stadval i ein region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Vel radius for utvalet.\n"
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny stad med tomme felt"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " Stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Levande: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Døde: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Ikkje funne"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den same personen."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Motsett person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Motsett familie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Motsett hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Motsett stad"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Motsett kjelde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Motsett bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Motsett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Motsett notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "alle personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "alle stadar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "alle kjelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "alle bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "alle notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "hokjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "unike etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "personar med medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "liste over personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Samla tal i dette utvalet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Samla tal"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. "
"Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-"
"linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontroll av lenke"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kjelde eller referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Lenke-referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115
msgid "Call number"
msgstr "Referansenummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] ""
"Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Islandsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klikk for velja ei visning"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Nedtrekks sidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Nedtrekk"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for utviding"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Utviding"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Heile boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min fødselsdagsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "✝"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, daud {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
#, fuzzy
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "Ny hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528
msgid "Year of report"
msgstr "Årstalet for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Om jubileum skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Om slektskap til senterpersonen skal vera med"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Tekst som skal visast på toppen"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Tekst som skal visast på botnen"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s ef."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummereringssystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Modifisert Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystem som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate tre"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relasjon til: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret til senterpersonen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Rekna ut dødsalder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Ta med ektefeller til barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Om barna sine ektefeller skal visast."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "Ta med andre hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Ta med etterkomar-referansar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134
msgid "Whether to include images."
msgstr "Om bilete skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138
msgid "Include (2)"
msgstr "Ta med (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Om notat skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med notat om kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre "
"dersom 'Ta med kjelder' er vald."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Om adresser skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Om andre namn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Postnummerering - modifisert register"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "Rapport-struktur"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "Vis personar etter generasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "vis personar etter slekt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Korleis personar vert organisert i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å "
"visa at eit har etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med sti til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar "
"etterkomar."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationship:"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Slektskap:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Senterfamilie for filteret"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursivt (ned)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Om notat for familiar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378
msgid "Associations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
msgid "(image)"
msgstr "(bilete)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
msgid "List events chronologically"
msgstr "List hendingar kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
msgid "Include Notes"
msgstr "Ta med notat"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Om person og familienotat skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
msgid "Include Tags"
msgstr "Ta med markeringar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Om markeringar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
msgid "Include Attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Include Census Events"
msgstr "Ta med hendingar frå folketeljingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Om hendingar frå folketeljingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid "Sections"
msgstr "Kapittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165
msgid "Event groups"
msgstr "Hendingsgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Stilen som blir brukt for biletnotat."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Stilen som blir brukt for biletomtale."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Kontrollrapport for notat-lenker"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Notat-ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Lenke-type"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Lenker til"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til "
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Du må velja minst ein stad før dette kan køyrast."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Alle namn: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel å bruka eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Vel stader individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "Sentrer på"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Fotnote for sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal "
"tilpassast sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ufullstendige namn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Tal på hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, fuzzy
msgid "Place Information"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Tal på stadar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Tal på kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Tal på kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Tal på arkiv"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Tal på notat"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Om private data skal teljast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s element"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna "
"deira."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport for tal på aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Rapport over notat-lenker"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Vis status for lenker i notat"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. "
"Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege "
"angrefunksjonen."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Opprinneleg hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Ny hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} hending vart endra."
msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein kopi av\n"
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt "
"oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Ser etter feil alternative stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger.\n"
"Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad.\n"
"Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen,\n"
"ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Oppdaterar sjekksum på media"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Ser etter problem med doble ID-ar i Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} familiar utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} alternativt namn på stad vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} alternative namn på stadar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n"
msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
msgstr[1] ""
"Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} Dobbel Grams-ID vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} Doble Grams-IDar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendingsobjekt\n"
" %(source)d kjeldeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stadsobjekt\n"
" %(repo)d biblioteksobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Skal dato-test startast?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Denne testen vil laga mange personar og hendingar i denne databasen. Vil du "
"verkeleg køyra denne testen?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Køyr test"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Køyrer dato-test"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Opprettar datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Programtillegg for test av datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "verktøy for kjønns-statistikk"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Giss"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i "
"handsamaren for sjølvvalde filter."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Samanlikna enkelthendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dato"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Stad"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Samanfallande grenseverdiar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Sa_manlikna"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Finn_databaseløkke"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Finn database-løkke"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det "
"kjem frå.\n"
"\n"
"Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem "
"frå: filnamnet og/eller stien, omtale, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. "
"Desse dataene %(bold_start)sinneheld ikkje sjølve fila%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på "
"harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje "
"lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du "
"ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor "
"Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at "
"medieobjektet inneheld rett filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
"attende til vala dine."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for å "
"halda fram."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan "
"prøva å starta verktøyet på nytt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert "
"erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar "
"mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar "
"vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er "
"angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til "
"heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein "
"grunnsti som du kan endra ved behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som "
"finst i databasen frå før."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli "
"kombinert."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta"
msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Ikkje_i_slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Set markering for {number_of} person"
msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person"
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person"
msgstr[1] "Søkjer etter {number_of} personar"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of} person"
msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopier frå DB til innstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopier frå innstillingar til DB"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Høgreklikk for å kopiera frå/til innstillingane for slektsgranskaren"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Handsamar for database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette "
"etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
"\n"
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, "
"kopling].\n"
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard "
"bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar "
"informasjon som kan hentast ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldande namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Førestaving for førenamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Samansett etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Byggjer opp att underindeksar..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underindeksar er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deira felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deira felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Handtera"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Feil format"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Søk etter referansar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notat"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verter merkingar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Tillat reorganisering av IDar."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
msgstr ""
"List neste tilgjengelege ID\n"
"(er kanskje ikkje samanhengande)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
msgid " Actual"
msgstr "Aktuell"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Tal på ID i bruk."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
msgstr "Mengd"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Dette / Komande ID-format."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Tillat reorganisering av IDar\n"
"med Start / Trinnvis sekvens."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Startnummer for reorganisering av IDar."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Endra storleik på ID-trinn."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
msgid "Keep"
msgstr "Behald"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
msgid ""
"Keep IDs with alternate\n"
"prefixes untouched."
msgstr ""
"Behald ID-ar med alternative\n"
"prefix uendra."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Reorganiserar_Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Reorganiserar %s IDar ..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorter hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Val for verktøy"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vel personar for sortering"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkande"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Lag_testtilfelle_for_personar_og_familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Lag test-tilfelle"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Lagar lågnivå database-feil\n"
"Retting krev at databasen vert lasta på nytt"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Lagar database-feil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Lag dummy-data"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Lag lange namn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Legg til spesielle karakterar"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Legg til serienummer"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Legg til linjeskift"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Tal på personar som skal opprettast\n"
"(Talet er omtrentleg då familiar og vert oppretta)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "Lagar testtilfelle"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Lagar lågnivå database-feil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "Lagar databasefeil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "Opprettar familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testcase generator step %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan "
"brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
"kan vera den same personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller "
"familienamn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Bygg opp att underindeksar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Byggjer opp att underindeksar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Sorterer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontroller dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen, for å sjå etter mogelege løkker."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Skriv statistikk for kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Vil skriva statistikken for gissing av kjønn ut frå førenamn."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høgste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høgste alder _ugift person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiser feil datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gøym markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Kontroller_dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for kontroll av data"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat for datakontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Gravferd før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Gamal ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meir enn to foreldre"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gamal og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
msgid "Too many children"
msgstr "Svært mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinneleg ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201
msgid "Male wife"
msgstr "Mann som hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødd far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødd mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Mange år mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Person uten slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Feil i fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742
msgid "Invalid death date"
msgstr "Feil i dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høg alder men ikkje død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Title"
msgstr "Kjelde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: ID"
msgstr "Kjelde: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Author"
msgstr "Kjelde: Forfattar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kjelde: Forkorting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
msgid "Source: Private"
msgstr "Kjelde: Privat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kjelde: Sist endra"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valde referansen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett dei valde referansane"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
msgid "Citation View"
msgstr "Visning av referansar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt "
"endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen "
"endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte referansen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei "
"fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du "
"først fletta kjeldene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kjelde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-"
"objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den "
"same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller "
"begge må vera kjeldereferansar."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett dei valde hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt "
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
"hending."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjer far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjer mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte familien."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "Fargar for kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Endring avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldersbasert (0-100) endring"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Berre ein hovudfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradient basert på tidsperiode"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Legg til global bakgrunnsfarga gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start på gradient/Hovudfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farge for duplikat"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogen barnefordeling"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Vis namn på to linjer"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Snu namnet til venstre for vifta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
#, fuzzy
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Viser den siste sida"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "Type vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "Firkanta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps-id"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "Show children ring"
msgstr "Vis barnering"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "Referanseperson"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Skriv ut eller vis kartet"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk Geo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andre personen er ukjent"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du må velja ein referanseperson."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n"
"Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parameter for utval"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
msgid "Events places map"
msgstr "Kart over stadar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geohendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Selecting all events"
msgstr "Vel alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. "
"Filter kan brukast."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bokmerk denne hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrerar på stad"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "referanse-familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familiereferanse: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andre familien: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du må velja ein referansefamile."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historikken."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n"
"Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Stadar for familie %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle kjende stader for ein person"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle kjende stader for ein familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Alle bustadar eller flyttingar for ein person og etterkomarane hans"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Ei oversikt over alle stadane som har vore vitja av alle personane gjennom "
"liva deira.\n"
"Dette er for ein person og etterkomarane hans.\n"
"Du kan sjå datoane som samsvarar med perioden."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja "
"gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har "
"desse to personane kunna møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "Alle kjende stader"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Etterkomarar av den aktive personen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Alle etterkomarar av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bokmerk denne personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parameter for flytting"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Kart over stader for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geoperson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Stader for person %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
"Verdien er i tiendedels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
msgid "Places map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geostader"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
msgid "Selecting all places"
msgstr "Vel alle stadar"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. "
"Filter kan brukast."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
"med koordinatar. Du kan bruka historikken for å navigera på kartet. Du kan "
"endra farge på markørane avhengig av type stad. Filter kan brukast."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Some information are missing."
msgstr " Noko informasjon manglar."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bokmerk denne staden"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle stadar"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Fullt stadnamn"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr "Farge for stad-markøren"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett saman dei valde notata"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte notatet."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "gr.lagd."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Botn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høgre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Stamtavle-visning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
msgid "Show tags"
msgstr "Vis merke"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Tree direction"
msgstr "Retning for treet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Visning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvid heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Organiser bokmerke"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
msgstr[1] " ({number_of} born)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen born)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknappar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte biblioteket."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett dei valde kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte kjelda."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visninga viser alle hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visninga viser alle familiane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visninga viser alle notata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Viser forfedre og etterkomarar som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperte personar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse-bok"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på "
"etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å "
"velja namnet til ein person&#8217, vil du koma til personen&#8217 si eiga "
"side i adresseboka."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446
msgid "Narrative"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/Fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Siste endring var %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sLaga for %(subject_url)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemma"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
msgid "Locations"
msgstr "Plasseringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250
msgid "circa"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal "
"kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista "
"nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. "
"Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse "
"nettsidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lagar sider for hendingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert "
"etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending&#8217;"
"s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, "
"sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person&#8217;s vil "
"du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Stadar for familie %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for "
"dette medieobjektet&#8217. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, "
"kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Medianamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Nedanståande ubrukte mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila er flytta eller sletta."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lagar liste over andre objekt..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familien til %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lagar GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Lagar statistikk-side..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Lagar statistikk-side..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
#, fuzzy, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
#, fuzzy
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
#, fuzzy
#| msgid "The title of the web site"
msgid "The title of the website"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#, fuzzy
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
msgid "Html options"
msgstr "Html-val"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vassrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Vanleg utsjånad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070
#, fuzzy
#| msgid "This is a secure site (https)"
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Dette er ei sikkker nettside (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Om det skal brukast http:// eller https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Val av tittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
#, fuzzy
msgid "Extra pages"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097
msgid "Your extra page path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
"Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215
msgid "PHP user session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Images Generation"
msgstr "bilet-generering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238
msgid "Create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Ta med ubrukte bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Om mediaobjekt som er ubrukte eller manglar referanse skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for "
"bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje "
"mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største breidd på startbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. "
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294
msgid "How many downloads"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
#, fuzzy, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Namn på nedlasta fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Description for download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#, fuzzy
#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
#| "siblings"
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familie-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#, fuzzy
msgid "Include place pages"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393
#, fuzzy
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
#, fuzzy
msgid "Include source pages"
msgstr "Ta med notat om kjelder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og "
"personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
msgid "Place Map Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
msgid "Map Service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad "
"er tilgjengelege."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane "
"på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg "
"rundt i landet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467
msgid "Drop"
msgstr "Slepp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
msgid "Markers"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps "
#| "Family Map pages..."
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
msgid "Google maps API key"
msgstr "API-nøkkel for Google kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "API-nøkkelsen som blir brukt for Google kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Toner"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491
#, fuzzy
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503
#, fuzzy
#| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Anna som skal takast med (CMS, Web Calendar, Php)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
#, fuzzy
#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Skal desse sidene vera med i ei cms-nettside ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy
#| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di ? standard = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Om siste yrke skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Omsetjing"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556
#, fuzzy
msgid "second language"
msgstr "Andre dato"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
#, fuzzy
msgid "third language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
#, fuzzy
msgid "fourth language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
#, fuzzy
msgid "fifth language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
#, fuzzy
msgid "sixth language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Skal nett-kalendaren takast med ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
#, fuzzy, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert "
"etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga "
"side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193
msgid "<absent>"
msgstr "<fråverande>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporar %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This map page represents that person and any descendants with all of "
#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
#| "date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference "
#| "section will take you to that place&#8217;s page."
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle "
"hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta "
"vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon "
"finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad&#8217;s i referanseseksjonen, "
"vil du koma til sida for denne staden&#8217;s."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
msgid "Place Title"
msgstr "Stadtittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037
msgid "Drop Markers"
msgstr "Sløyf markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848
msgid "Stepfather"
msgstr "Stefar"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
msgid "Stepmother"
msgstr "Stemor"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikkje søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter "
"stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne "
"staden."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
#, fuzzy
#| msgid "State/Province:"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438
msgid "Place Map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lagar sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde&#8217; vil du koma til ei "
"eiga side for denne kjelda&#8217."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for "
"kjelda."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Kjeldenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"
msgstr "Database-oversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Rapport for innhald på forteljande nettsider for"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s "
"til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne "
"personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja "
"ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156
msgid "Number of People"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete &#8217;s vil du koma "
"til ei eiga side for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Forteljande heimesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Oversikt for heile året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
#, fuzzy
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Det er meininga at denne kalanderen skal gi deg rask oversikt over alle "
"dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei "
"side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
#, fuzzy, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "Laga for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
msgid "January Note"
msgstr "Januar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "February Note"
msgstr "Februar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
msgid "March Note"
msgstr "Mars-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
msgid "April Note"
msgstr "April-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
msgid "May Note"
msgstr "Mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notat for mai månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
msgid "June Note"
msgstr "Juni-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
msgid "July Note"
msgstr "Juli-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
msgid "August Note"
msgstr "August-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "September Note"
msgstr "September-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
msgid "October Note"
msgstr "Oktober-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
msgid "November Note"
msgstr "November-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
msgid "December Note"
msgstr "Desember-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988
msgid "Link prefix"
msgstr "Førestaving for lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196
#, fuzzy
msgid "death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum"
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettsaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "januar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
#~ "Avbryt for å avbryta"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
#~ "Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
#~ "eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden "
#~ "oppgjeve i desimalar eller grader.\n"
#~ "Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ "
#~ "eller 124:52:21.92\n"
#~ "Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter "
#~ "staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga."
# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Project-Id-Version: nn\n"
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n"
#~ "PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:33+0000\n"
#~ "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
#~ "Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/"
#~ "gramps-project/gramps/nn/>\n"
#~ "Language: nn\n"
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#~ "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#~ "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr " Personar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr " Familiar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr " Kjelder: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr " Hendingar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Media-objekt: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr " Stader: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Notes: %d\n"
#~ msgstr " Notat: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr " Markeringar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr " Referanse: %d\n"
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr "Stadnamn"
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Slett hendinga (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Fjern mediaobjekt"
#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Slett notatet (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Slett stad (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Slett kjelde (%s)"
#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Meir enn eit element er vald for fjerning. Bruk valet som viser korleis "
#~ "elementa skal slettast:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Slett alt"
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Stadfest kvar sletting"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Slett ein person"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Slett hendinga (%s)"
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Slett familie"
#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Familien [%s]"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Vanleg"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Vanleg"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "etterstaving"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Referanseinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel"
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar."
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoar"
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Kvar time"
#, fuzzy
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Alle familiar"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Lenker"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Kontrollerer integritet"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
#~ "Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
#~ "For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."
#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Diagrambreidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Html-kode"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit "
#~ "nyare formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å "
#~ "mislukkast.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt. Du kan deretter importera denn kopien til denne "
#~ "versjonen av Gramps."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
#~ "small, so it may work.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare "
#~ "format inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært "
#~ "liten så det vil kunna virka.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør "
#~ "du starta den %(bold_start)snewer%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
#~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
#~ "%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette slektstreet uten å "
#~ "oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna "
#~ "øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å "
#~ "tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta "
#~ "den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."
#~ msgid ""
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
#~ "database recovery tools."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-"
#~ "databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest "
#~ "sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av "
#~ "databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest "
#~ "truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n"
#~ "Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av "
#~ "Gramps med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen "
#~ "til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og "
#~ "importera XML-fila til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje "
#~ "vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon "
#~ "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon "
#~ "%(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit "
#~ "nyare formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og"
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt. Dukan deretter importera denne kopien til denne "
#~ "versjonen av Gramps."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup"
#~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your "
#~ "upgraded Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python-versjon "
#~ "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon "
#~ "%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast "
#~ "uten å oppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
#~ "Gramps, sjølv om du etterpå "
#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)s det oppgraderte "
#~ "slektstreet.\n"
#~ "\n"
#~ "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja slektsdatabasen "
#~ "dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan "
#~ "du starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen din av Gramps og "
#~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av "
#~ "slektstreet ditt."
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "meir enn %s år"
#~ msgid "more than"
#~ msgstr "meir enn"
#~ msgid "less than about"
#~ msgstr "mindre enn"
#~ msgid "more than about"
#~ msgstr "meir enn omkring"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagar"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Sluttnotat"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "tidlegare ektemann"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "tidlegare hustru"
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi,\n"
#~ "slektstreet mitt kan nedgraderast"
#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
#~ "Key is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er "
#~ "bytecode, dette er ikkje tillete.\n"
#~ "Nøkkelen er %s"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
#~ "\", active in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, "
#~ "\"%s\", som er aktiv i databasen."
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Kjelde/Referanse"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-"
#~ "sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre for familien Smith"
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre for familien Johnson"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di? standard = /WEBCAL"
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Laga for %(author)s"
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Årsoversikt"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Lenke til heimeside"
#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s gamal"
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Inntil"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Startperson"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
#~ msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Gå til startpersonen"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-"
#~ "sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Førenamn"
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å "
#~ "etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å "
#~ "senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller "
#~ "ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det "
#~ "siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på "
#~ "e-postlistene."
#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera "
#~ "feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://"
#~ "bugs.gramps-project.org"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#~ "\n"
#~ "Help options\n"
#~ " -?, --help Show this help message\n"
#~ " --usage Display brief usage message\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#~ "Tree\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#~ "(use regular expressions)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#~ "delimited\n"
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#~ " -s, --show Show config settings\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
#~ " -v, --version Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
#~ "\n"
#~ "Hjelpeopsjonar\n"
#~ " -?, --help Vis denne "
#~ "hjelpeteksten\n"
#~ " --usage Vis kort "
#~ "brukartekst\n"
#~ "\n"
#~ "Programopsjonar\n"
#~ " -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
#~ " -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning "
#~ "dersom nytt slektstre\n"
#~ " -i, --import=FILNAMN Importer fila\n"
#~ " -e, --export=FILNAMN Eksporter fila\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Fjern like slektstre (bruk regulære "
#~ "uttrykk\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
#~ "slektstreet\n"
#~ " -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
#~ "gjerast\n"
#~ " -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
#~ " -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
#~ " -l [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre\n"
#~ " -L[DATABASEMØNSTER] Detaljert liste over "
#~ "slektstre\n"
#~ " -t [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre, "
#~ "avgrensa av tab\n"
#~ " -u, --force-unlock Bryt låsen på "
#~ "ein slektsdatabase\n"
#~ " -s, --show Vis "
#~ "innstillingane\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Ikkje "
#~ "spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk "
#~ "grensesnitt)\n"
#~ " -q, --quiet Ikkje vis "
#~ "framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
#~ " -v, --version Vis "
#~ "versjonar\n"
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Data-versjon"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "mann"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "kvinne"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "partner"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "tidlegare partner"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "tidlegare partner"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "tidlegare partner"
#~ msgid "Gender Male Alive"
#~ msgstr "Mann i live"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Død mann"
#~ msgid "Border Male Death"
#~ msgstr "Grense for død mann"
#~ msgid "Gender Female Alive"
#~ msgstr "Kvinne i live"
#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Grense for kvinne i live"
#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Død kvinne"
#~ msgid "Border Female Death"
#~ msgstr "Grense for død kvinne"
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Ukjent kjønn i live"
#~ msgid "Border Unknown Alive"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn i live"
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Ukjent kjønn død"
#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død"
#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Ta bort komma etter husnummer"
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Grend/Landsby/By/Storby"
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Grend/Landsby/By/Stordby ->"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Avgrens"
#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr "Bruk ulik skrift-handsamar GUI og rapportar (krev omstart)"
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr ""
#~ "Ønskjer du å konvertera denne databasen til det nye DB-API-formatet?"
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"
#~ msgid ""
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du "
#~ "slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter "
#~ "som er avhengig av det."
#~ msgid ""
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not "
#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for "
#~ "themselves.\n"
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
#~ "evidence "
#~ msgstr ""
#~ "Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
#~ "opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
#~ "mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
#~ "Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
#~ "Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, "
#~ "folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til "
#~ "dømes ein sjølvbiografi)\n"
#~ "Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid "
#~ "etter hendinga\n"
#~ "Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av "
#~ "sjølve hendinga "
#~ msgid ""
#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and "
#~ "longitude),"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk enten dei to felta under for å leggja inn koordinatar (breddegrad og "
#~ "lengdegrad),"
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Web Connect"
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Bibliotek"
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "xxxx"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Lukk denne databasen"
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Angrehistorikk..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Slett element"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "DB-API-versjon"
#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "Database db versjon"
#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"
#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "DB-_API Database"
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "DB-API Database"
#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "Minne"
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "_Minne-database"
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "In-Memory Database"
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Ekteskap til %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Fødsel til %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Dødsfall til %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Jubileum: %s"
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Partner: "
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lastar..."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Skriv ut..."
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Kart-meny"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Ane"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Etterkomar"
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Mediahandsamar..."
#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Geografi-funksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
#~ "For å byggja han for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"
#~ msgid ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s"
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Førehandsvisning av småbilete"
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Alfabetmeny: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Mann i live"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Kvinne i live"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Kvinner: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Ukjent kjønn i live"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Ukjend markør"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Familienotat"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Slektstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Grense for død kvinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Flett familie"
#, fuzzy
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Førebur under-filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Familie-relasjonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Primær rolle:"
#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å "
#~ "bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. "
#~ "Flettinga blir avbroten."
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir "
#~ "avbroten."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i "
#~ "lengre tid"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Sjekk no"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Rediger markeringar"
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Bokmeny"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Lastar programtillegg..."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Byggjer visning"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Person-meny"
#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Fri bredde"
#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Fri høgde"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstinnstillingar"
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning."
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Detaljar for bibliotek"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Brukar filter..."
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Ekteskap"
#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Personar"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Omset overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Eksport"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Ta med kommentarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Referansar for denne %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Ta med Gramps-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Fødselsstad"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Dåpsstad"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Gravferds-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Dødsstad"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Forelder 2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Forelder 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Er underordna"
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Åtvaringsmeldingar"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Laga av:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Personar:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Teiknkoding:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versjon:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Familiar:"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Importerer personar"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Skjema er utelatt"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB vart ignorert"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "Fjern den valde personen"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten"
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten"
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten"
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Ta med jubileum i rapporten"
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Tekst som skal visast sist."
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr ""
#~ "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Lag ei liste over barna"
#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr ""
#~ "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for "
#~ "partnarar."
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn."
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Manglande informasjon"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Personpostar"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Familiepostar"
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Gramps mediahandsamar"
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar person-IDar"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Familie-meny"
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Legg til personfilter..."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Avsluttar."
#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Levande"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for "
#~ "åstarta Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps vil verta avslutta no."
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n"
#~ "treet mitt kan oppgraderast"
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Namne-handsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Hentar alle rader"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Brukar filter"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Byggjer kolonnedata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Visning av metadata"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Personreferansar"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til hendingar"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Familiereferansar"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Stadreferansar"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Kjeldereferansar"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til bibliotek"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Mediereferansar"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Referansar for notat"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Smågramps for postar"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx-generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Referansar for stadar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Ekteskap"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Ekteskap/Barn"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Samandrag av %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gate: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Kyrkjesokn: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Lokalitet: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "By/Kommune: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Fylke: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Stat: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Land: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Stadnamn"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Hent ut data om stader"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Kontrollerer stadnamn"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Ser etter felt for stad"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå "
#~ "stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja "
#~ "ei kjelde."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon "
#~ "er %s"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med etternamn"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "Fødsel"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Sigmund Lorentsen\n"
#~ "siglorent@gmail.com"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Forfattarar ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Bidragsytarar ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Stadnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
#, fuzzy
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Postnummer"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Kyrkjesokn"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Innstilling"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Rediger dato"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Offentleg"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Legg til foreldre"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapportar"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktøy"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Gruppert liste"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Gjer større"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Gjer mindre"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Tilpass bredde"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Avsnitt"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis "
#~ "endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg "
#~ "eg til ein ny partnar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg "
#~ "ein partnar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg "
#~ "tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon "
#~ "om ekteskap registrerast?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis "
#~ "finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg "
#~ "laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg "
#~ "dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?"
#~ "</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Ta med private postar"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i "
#~ "etikettane for grafen."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det "
#~ "tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Ta med ID-ar"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Ta med private data"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje "
#~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-"
#~ "webkit-3.0"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html-visning"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML-visning"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Oppdater"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Stans og last sida på nytt."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Startside for Html-visning"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen "
#~ "for å lasta ei nettside på denne sida\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Om private objekt skal takast med"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien "
#~ "%(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk "
#~ "ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-"
#~ "verdi."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Stad på øvste nivå"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Kjelde: Publikasjon"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Kjelde: Notat"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar"
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "JA"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa "
#~ "inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne "
#~ "Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver "
#~ "altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre "
#~ "program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å "
#~ "bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin "
#~ "med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les "
#~ "denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulært uttrykk:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med barn som har <id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med far som har <id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar som har mor med <id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Uttrykk:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d år"
#~ msgstr[1] "%d år"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d månad"
#~ msgstr[1] "%d månader"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dag"
#~ msgstr[1] "%d dagar"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ukjent far"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ukjent mor"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "dødsrelatert prov"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "fødselsrelatert prov"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "ein partnar, "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG "
#~ "for å unngå denne feilen"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importer database"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Oppgrader no"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Hendingar for far"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Hendingar for mor"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Personlege hendingar"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Plassering"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Person"
#~ msgstr[1] "%d Personar"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Land>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Statar>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Fylke>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Stader>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<ingen namn>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "gift."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " ef. "
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Bilettypar -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for "
#~ "mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller "
#~ "firmaet som er ansvarleg for dette biletet."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som "
#~ "fotografi.\n"
#~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
#~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: "
#~ "200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i "
#~ "nettlesaren din."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata "
#~ "for dette biletet.\n"
#~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av "
#~ "miniatyrbilete"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera "
#~ "medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata "
#~ "til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! "
#~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyrbilete"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje lesast,\n"
#~ " Vel eit anna bilete..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
#~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Viser Exif metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-"
#~ "bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle "
#~ "filstien er blitt oppdatert!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Oppdatering av mediastien"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata "
#~ "for dette biletet."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
#~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette "
#~ "biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Tittel på mediaobjekt"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Media-tittel: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Generelle data"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Omtale: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Forfattar: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Opphavsrett: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dato/ Tid"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Endra: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Breddegrad :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Lengdegrad :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Høgde :"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Feil Dato/ Tid"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette "
#~ "biletet?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Skriv inn tekst"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Visning av smågramps"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d barn"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-"
#~ "definisjonsnummer.\n"
#~ "\n"
#~ "Fila vil ikkje verta importert."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Far sin alder"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Mor sin alder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d samsvarar.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Personlege fakta"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s i %s. "
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d hending vart endra."
#~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Etterkomarutforskar"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Verktøy for lause objekt"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Lag SoundEx kodar"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Tittel eller side"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske "
#~ "funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Plasserar kart over stader"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d søsken)"
#~ msgstr[1] "(%d søsken)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Data-kart"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partnar 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partnar 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Person(ar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "søsken"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Vis søsken"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda "
#~ "for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Publ.info.:"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Type</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Far</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Referert region</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Førenamn </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Familienamn </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Notat</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
#~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n"
#~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Landet der staden er.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
#~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Plassering</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Tittelval</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definisjon</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Omtale</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Storleik</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Farge</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Lause objekt</b>"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Lukk vindauga"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Kvinner</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Familiar</b>"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bok-rapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Omriss i fargar"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vel ein operasjon"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendings-visning"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familie-visning"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Medie-visning"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notat-visning"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Slektskaps-visning"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Visning av bibliotek"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kjelde-visning"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
#~ "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alle objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med "
#~ "ein delstreng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen "
#~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
#~ "startperson."
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."