9b615f60b0
svn: r6146
12639 lines
381 KiB
Plaintext
12639 lines
381 KiB
Plaintext
# translation of lt206new.po to
|
|
# translation of lt206new.po to
|
|
# translation of lt206new.po to
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lt206new\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sat Feb 18 22:21:36 2006\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:08+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Arturas Sleinius <asleiniu@one.lt>\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:93
|
|
#: ImageSelect.py:134
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:123
|
|
#: ImageSelect.py:198
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124
|
|
#: ImageSelect.py:199
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:142
|
|
#: MediaView.py:425
|
|
#: MediaView.py:454
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Pridėti audio/video bylą"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:121
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:150
|
|
#: Bookmarks.py:130
|
|
#: ChooseParents.py:253
|
|
#: EditPerson.py:349
|
|
#: EditPlace.py:578
|
|
#: EditSource.py:331
|
|
#: FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1239
|
|
#: PeopleView.py:59
|
|
#: PeopleView.py:135
|
|
#: SelectChild.py:130
|
|
#: SelectPerson.py:79
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:50
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:465
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:413
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:560
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:620
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
#: plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:466
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:477
|
|
#: plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:154
|
|
#: Bookmarks.py:130
|
|
#: ChooseParents.py:262
|
|
#: EditPlace.py:579
|
|
#: EditSource.py:331
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
#: ImageSelect.py:1239
|
|
#: MediaView.py:58
|
|
#: MergePeople.py:122
|
|
#: PeopleView.py:60
|
|
#: PlaceView.py:50
|
|
#: SelectChild.py:135
|
|
#: SelectObject.py:85
|
|
#: SelectPerson.py:85
|
|
#: SourceView.py:52
|
|
#: Sources.py:110
|
|
#: Sources.py:249
|
|
#: Witness.py:66
|
|
#: plugins/PatchNames.py:199
|
|
#: plugins/RelCalc.py:55
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:158
|
|
#: ChooseParents.py:272
|
|
#: SelectChild.py:140
|
|
#: SelectPerson.py:91
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:561
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:621
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Gimimo data"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:240
|
|
#: AddSpouse.py:265
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:241
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:249
|
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|
msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:250
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254
|
|
#: AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Proceed with adding"
|
|
msgstr "Tęsti pridėjimą"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254
|
|
#: AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Return to dialog"
|
|
msgstr "Grįžti į dialogą"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:266
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:270
|
|
msgid "Spouse is a child"
|
|
msgstr "Sutuoktinis yra vaikas"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:271
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:303
|
|
#: FamilyView.py:729
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:353
|
|
#: ChooseParents.py:812
|
|
#: GenericFilter.py:136
|
|
#: GenericFilter.py:151
|
|
#: GenericFilter.py:267
|
|
#: GenericFilter.py:281
|
|
#: GenericFilter.py:304
|
|
#: GenericFilter.py:327
|
|
#: GenericFilter.py:342
|
|
#: GenericFilter.py:357
|
|
#: GenericFilter.py:987
|
|
#: GenericFilter.py:1244
|
|
#: GenericFilter.py:1268
|
|
#: GenericFilter.py:1297
|
|
#: GenericFilter.py:1329
|
|
#: GenericFilter.py:1346
|
|
#: GenericFilter.py:1367
|
|
#: GenericFilter.py:1453
|
|
#: GenericFilter.py:1507
|
|
#: GenericFilter.py:1569
|
|
#: GenericFilter.py:1588
|
|
#: GenericFilter.py:1654
|
|
#: GenericFilter.py:1821
|
|
#: GenericFilter.py:1843
|
|
#: GenericFilter.py:1857
|
|
#: SelectChild.py:319
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Bendri filtrai"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:124
|
|
#: AddrEdit.py:200
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresų redaktorius"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:194
|
|
#: EditPerson.py:343
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:298
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresas"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:284
|
|
#: DbPrompter.py:259
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:285
|
|
#: DbPrompter.py:260
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:293
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Nauja GRAMPS duomenų bazė nebuvo sukurta."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:294
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos GRAMPS duomenų bazės sukūrimo."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:305
|
|
#: DbPrompter.py:246
|
|
#: DbPrompter.py:273
|
|
#: DbPrompter.py:349
|
|
#: DbPrompter.py:378
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:306
|
|
#: DbPrompter.py:274
|
|
#: DbPrompter.py:379
|
|
#: DbPrompter.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:125
|
|
#: AttrEdit.py:129
|
|
#: AttrEdit.py:200
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Požymių redaktorius"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:127
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "%s požymių redaktorius "
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:189
|
|
#: AttrEdit.py:193
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Naujas požymis"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:194
|
|
#: EditPerson.py:337
|
|
#: ImageSelect.py:730
|
|
#: ImageSelect.py:1042
|
|
#: Marriage.py:220
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:273
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Požymis"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:232
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Naujas požymių tipas sukurtas"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požymis \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n"
|
|
"Dabar jis bus rodomas šios DB požymių meniu."
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:118
|
|
#: Bookmarks.py:124
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaguoti žymelę"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:133
|
|
#: ChooseParents.py:134
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Kraunu..."
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:137
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Pasirinkite %s tėvus"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:139
|
|
#: ChooseParents.py:305
|
|
#: ChooseParents.py:580
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Pasirinkite tėvus"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:371
|
|
#: ChooseParents.py:712
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Tė_vai"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:373
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Tė_vas"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:381
|
|
#: ChooseParents.py:711
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Tė_vai"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:383
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Moti_na"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:562
|
|
#: SelectChild.py:197
|
|
#: SelectChild.py:217
|
|
#: SelectChild.py:224
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Klaida pasirenkant vaiką"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:563
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš tėvų"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:689
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Redaguoti %s tėvus"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:690
|
|
#: ChooseParents.py:802
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Redaguoti tėvus"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:714
|
|
#: FamilyView.py:1120
|
|
#: MergePeople.py:151
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:279
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:219
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:221
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1781
|
|
#: plugins/WebPage.py:340
|
|
#: plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Motina"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:715
|
|
#: FamilyView.py:1118
|
|
#: MergePeople.py:149
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:210
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:212
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:455
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1776
|
|
#: plugins/WebPage.py:339
|
|
#: plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Tėvas"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:839
|
|
msgid "Likely Father"
|
|
msgstr "Galimas tėvas"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches likely fathersn"
|
|
msgstr "Atitinka galimą tėvą"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:847
|
|
msgid "Likely Mother"
|
|
msgstr "Galima motina"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:848
|
|
msgid "Matches likely mothers"
|
|
msgstr "Atitinką galimą motiną"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:43
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Pažymėkite stulpelius"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:55
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Atvaizduoti"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:59
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Stulpelio vardas"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Grigaliaus"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julijaus"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajų"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Prancuzų Respublikos"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persų"
|
|
|
|
#: Date.py:110
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamo"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:73
|
|
#: DateEdit.py:82
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Įprastinis"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prieš"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Apie"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalas"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tarpas"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Tik tekstas"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:83
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Apytikris"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Apskaičiuotas"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:194
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datos pasirinkimas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:72
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:94
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Atidaryti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:162
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:192
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:303
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:404
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:477
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:528
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Negaliu užsaugoti bylos: %s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:642
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatiškai nustatomas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:651
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:664
|
|
#: gramps_main.py:1411
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visos bylos"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:673
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Visos GRAMPS bylos"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:684
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS duomenų bazės"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:693
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:702
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM bylos"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47
|
|
#: GrampsMime.py:46
|
|
#: GrampsMime.py:53
|
|
#: MediaView.py:256
|
|
#: MergePeople.py:52
|
|
#: PeopleModel.py:392
|
|
#: Utils.py:138
|
|
#: const.py:170
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:393
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:400
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:418
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:425
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:285
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:164
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1843
|
|
#: plugins/WebPage.py:656
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinomas"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47
|
|
#: MergePeople.py:52
|
|
#: PeopleModel.py:392
|
|
#: const.py:168
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "vyras"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47
|
|
#: MergePeople.py:52
|
|
#: PeopleModel.py:392
|
|
#: const.py:169
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "moteris"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:474
|
|
#: ImageSelect.py:1073
|
|
#: MediaView.py:247
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
#: NoteEdit.py:110
|
|
#: Utils.py:175
|
|
#: gramps.glade:5186
|
|
#: gramps.glade:15295
|
|
#: gramps.glade:25822
|
|
#: gramps.glade:26816
|
|
#: gramps.glade:28175
|
|
#: gramps.glade:29597
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n"
|
|
"Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n"
|
|
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Vidinė klaida"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:141
|
|
#: EditPerson.py:631
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redaguoti asmenį"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:263
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Nurodantis kilmę:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:317
|
|
#: EditSource.py:382
|
|
#: EventEdit.py:288
|
|
#: ImageSelect.py:1293
|
|
#: Marriage.py:219
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:166
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:318
|
|
#: EditPerson.py:355
|
|
#: EditPlace.py:139
|
|
#: const.py:457
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:319
|
|
#: EditPerson.py:343
|
|
#: Marriage.py:219
|
|
#: MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:320
|
|
#: EditPlace.py:311
|
|
#: EditSource.py:401
|
|
#: ImageSelect.py:1313
|
|
#: Marriage.py:219
|
|
#: gramps.glade:12181
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:669
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:337
|
|
#: EditSource.py:166
|
|
#: ImageSelect.py:730
|
|
#: ImageSelect.py:1042
|
|
#: Marriage.py:220
|
|
#: gramps.glade:12697
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:465
|
|
#: plugins/PatchNames.py:205
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:546
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:552
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:349
|
|
#: EditPlace.py:578
|
|
#: EditSource.py:331
|
|
#: ImageSelect.py:1239
|
|
#: MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:167
|
|
#: SelectObject.py:86
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
#: plugins/BookReport.py:634
|
|
#: plugins/PatchNames.py:202
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:544
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:550
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:355
|
|
#: EditPlace.py:138
|
|
#: MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kelias"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:560
|
|
#: ImageSelect.py:657
|
|
#: ImageSelect.py:1141
|
|
#: MediaView.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:426
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:435
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Vaizdo/garso byla"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:566
|
|
#: ImageSelect.py:663
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:333
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:390
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:504
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Atidaryti su %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:569
|
|
#: ImageSelect.py:666
|
|
#: MediaView.py:297
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redaguoti su GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:571
|
|
#: ImageSelect.py:668
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:625
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Naujas asmuo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:752
|
|
#: GrampsCfg.py:66
|
|
#: const.py:234
|
|
#: const.py:247
|
|
#: plugins/Check.py:813
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niekas"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1300
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1301
|
|
#: EditPerson.py:1317
|
|
#: Marriage.py:620
|
|
#: Marriage.py:633
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1316
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1664
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą "
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1708
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis "
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1709
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti arba tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir ištaisyti klaidą."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1713
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Tęsti saugojimą"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1713
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Grįžti į langą"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1744
|
|
#: Marriage.py:652
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1745
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau naudojama %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1861
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problema keičiant lytį"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1862
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
|
|
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1906
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1922
|
|
#: ImageSelect.py:1370
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:98
|
|
#: EditPlace.py:317
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Vietovių Redaktorius"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158
|
|
#: PlaceView.py:53
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miestas"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158
|
|
#: PlaceView.py:54
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Apygarda"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159
|
|
#: PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Valstija"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159
|
|
#: PlaceView.py:56
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:737
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Šalis"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:306
|
|
#: EditPlace.py:310
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nauja Vietovė"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:413
|
|
msgid "Place title is already in use"
|
|
msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:414
|
|
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
|
|
msgstr "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs pasirinkote jau naudojama kitos vietovės."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:449
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:579
|
|
msgid "Event Name"
|
|
msgstr "Įvykio vardas"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:598
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Asmeninis įvykis"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:621
|
|
#: Utils.py:130
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:637
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Šeimos įvykis"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:708
|
|
#: PlaceView.py:224
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:95
|
|
#: EditSource.py:268
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Šaltinių Redaktorius"
|
|
|
|
#: EditSource.py:166
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Raktas"
|
|
|
|
#: EditSource.py:257
|
|
#: EditSource.py:261
|
|
#: Sources.py:481
|
|
#: Sources.py:483
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Naujas Šaltinis"
|
|
|
|
#: EditSource.py:262
|
|
#: EditSource.py:420
|
|
#: ImageSelect.py:1333
|
|
#: Utils.py:180
|
|
#: Utils.py:182
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: EditSource.py:344
|
|
#: ImageSelect.py:1253
|
|
#: plugins/EventCmp.py:422
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Asmuo"
|
|
|
|
#: EditSource.py:363
|
|
#: ImageSelect.py:1273
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Šeima"
|
|
|
|
#: EditSource.py:439
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Vaizdas/garsas"
|
|
|
|
#: EditSource.py:502
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:572
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:121
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
#: EventEdit.py:294
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Įvykių Redaktorius"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:123
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Įvykių redaktorius %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:283
|
|
#: EventEdit.py:287
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Naujas įvykis"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:331
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Įvykis neturi tipo"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:332
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:366
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redaguoti įvykį"
|
|
|
|
#: Exporter.py:95
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS eksprotas"
|
|
|
|
#: Exporter.py:130
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
|
|
|
|
#: Exporter.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų GRAMPS palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
|
|
|
|
#: Exporter.py:169
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
|
|
|
|
#: Exporter.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formatas:\t%s\n"
|
|
"Vardas:\t%s\n"
|
|
"Direktorija:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui. "
|
|
|
|
#: Exporter.py:213
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tėsimui Jūs galite nuspausti Pritaikyti mygtuką. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte."
|
|
|
|
#: Exporter.py:222
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų duomenų kopijos."
|
|
|
|
#: Exporter.py:236
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą"
|
|
|
|
#: Exporter.py:310
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Renkamės bylos vardą"
|
|
|
|
#: Exporter.py:372
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Sistemos pranešimas: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:382
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės kopijas."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67
|
|
#: PedView.py:62
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:55
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:56
|
|
#: plugins/DesGraph.py:55
|
|
#: plugins/DescendChart.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
#: plugins/WebPage.py:73
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "g."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68
|
|
#: PedView.py:63
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57
|
|
#: plugins/DesGraph.py:56
|
|
#: plugins/DescendChart.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "m."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:71
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:74
|
|
#: MergePeople.py:123
|
|
#: PeopleView.py:61
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:426
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1676
|
|
#: plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:103
|
|
#: plugins/WebPage.py:330
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Lytis"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75
|
|
#: PeopleView.py:62
|
|
#: plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Gimimo Data"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76
|
|
#: PeopleView.py:64
|
|
#: plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Mirties Data"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77
|
|
#: PeopleView.py:63
|
|
#: plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Gimimo Vieta"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78
|
|
#: PeopleView.py:65
|
|
#: plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mirties vieta"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396
|
|
#: FamilyView.py:406
|
|
#: FamilyView.py:427
|
|
#: FamilyView.py:434
|
|
#: FamilyView.py:466
|
|
#: FamilyView.py:531
|
|
#: FamilyView.py:537
|
|
#: FamilyView.py:607
|
|
#: FamilyView.py:613
|
|
#: FamilyView.py:1184
|
|
#: FamilyView.py:1190
|
|
#: FamilyView.py:1223
|
|
#: FamilyView.py:1229
|
|
#: PedView.py:569
|
|
#: PedView.py:578
|
|
#: PeopleView.py:287
|
|
#: PeopleView.py:305
|
|
#: gramps.glade:821
|
|
#: gramps_main.py:664
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:309
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1064
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1066
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namai"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397
|
|
#: PeopleView.py:288
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Pritėti žymę"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:400
|
|
#: FamilyView.py:430
|
|
#: FamilyView.py:459
|
|
#: FamilyView.py:490
|
|
#: PedView.py:592
|
|
#: PedView.py:603
|
|
#: PeopleView.py:301
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Asmenų meniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455
|
|
#: FamilyView.py:487
|
|
#: FamilyView.py:1203
|
|
#: FamilyView.py:1242
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Pridėti tėvus"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Vaikų meniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549
|
|
#: FamilyView.py:1202
|
|
#: FamilyView.py:1241
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:598
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Sutuoktinio Meniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Koreguoti ryšius"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:628
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:641
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:777
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Redaguoti šeimą"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:804
|
|
#: FamilyView.py:1458
|
|
#: SelectChild.py:89
|
|
#: SelectChild.py:158
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:859
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Išmesti Vaiką (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:867
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:868
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:871
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:910
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:954
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Pasitinkite Tėvus (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1069
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1086
|
|
#: ReadGedcom.py:227
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1087
|
|
#: ReadGedcom.py:228
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Aptikta problema su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti Tikrinti ir Taisyti DB įrankį."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1138
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRyšys: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1140
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: nežinomas"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1175
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Tėvų Meniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1201
|
|
#: FamilyView.py:1240
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1204
|
|
#: FamilyView.py:1243
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Išmesti tėvus"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1214
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1306
|
|
#: FamilyView.py:1321
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Išmesti %s tėvus"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1307
|
|
#: FamilyView.py:1322
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1311
|
|
#: FamilyView.py:1326
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Išmesti tėvus"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1419
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Išmesti Tėvus (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1493
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1494
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1499
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Perršsiuoti vaikus"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1535
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:92
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Įvairūs filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:93
|
|
#: rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nėra aprašymo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:137
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Nesusiję žmonės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:152
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį duomenų bazėje"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
#: GenericFilter.py:264
|
|
#: GenericFilter.py:372
|
|
#: GenericFilter.py:463
|
|
#: GenericFilter.py:506
|
|
#: GenericFilter.py:627
|
|
#: GenericFilter.py:674
|
|
#: GenericFilter.py:772
|
|
#: GenericFilter.py:824
|
|
#: GenericFilter.py:911
|
|
#: gramps.glade:3363
|
|
#: gramps.glade:19156
|
|
#: gramps.glade:21470
|
|
#: gramps.glade:22835
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:686
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:169
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Ryšai taip <asmenų>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:170
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Ryšių filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:171
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio kelią tarp dviejų asmenų."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:265
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Asmenys su <Id>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:266
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:280
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:303
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Pažymėti asmenys"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:305
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:328
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:341
|
|
#: gramps_main.py:967
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Moterys"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:343
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Atitinka visas moteris"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:356
|
|
#: gramps_main.py:977
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:358
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:372
|
|
#: GenericFilter.py:674
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:698
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Imtinai:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Asmens <person> palikuonys"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:374
|
|
#: GenericFilter.py:422
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
#: GenericFilter.py:508
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Palikuonių filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:375
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
#: GenericFilter.py:548
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
#: GenericFilter.py:728
|
|
#: GenericFilter.py:874
|
|
#: GenericFilter.py:958
|
|
#: GenericFilter.py:1364
|
|
#: GenericFilter.py:1407
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtro pavadinimas:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:421
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter> palikuonys atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:423
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:463
|
|
#: GenericFilter.py:506
|
|
#: GenericFilter.py:772
|
|
#: GenericFilter.py:824
|
|
#: GenericFilter.py:2037
|
|
#: GenericFilter.py:2095
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:684
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Kartų skaičius:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:464
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:466
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N kartų "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:507
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:509
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:549
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter> vaikai atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:550
|
|
#: GenericFilter.py:588
|
|
#: GenericFilter.py:876
|
|
#: GenericFilter.py:1109
|
|
#: GenericFilter.py:1410
|
|
#: GenericFilter.py:1436
|
|
#: GenericFilter.py:1466
|
|
#: GenericFilter.py:1481
|
|
#: GenericFilter.py:1494
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Šeimos filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:551
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:628
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Asmens <person> palikuonių šeimos nariai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:630
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:675
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Asmens <person> protėviai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:676
|
|
#: GenericFilter.py:730
|
|
#: GenericFilter.py:774
|
|
#: GenericFilter.py:826
|
|
#: GenericFilter.py:913
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
#: GenericFilter.py:2040
|
|
#: GenericFilter.py:2098
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Protėvių filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:677
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:729
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Protėviai <filter> atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:731
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, protėviai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:773
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:775
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:825
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:827
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:875
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter> tėvai atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:914
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:959
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:960
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:986
|
|
#: gramps_main.py:972
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Vyrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:988
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Atitinka visus vyrus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1001
|
|
#: GenericFilter.py:1599
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:64
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Asmeninis įvykis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
#: GenericFilter.py:1051
|
|
#: GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198
|
|
#: gramps.glade:8537
|
|
#: gramps.glade:9457
|
|
#: gramps.glade:12133
|
|
#: gramps.glade:13630
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1003
|
|
#: GenericFilter.py:1052
|
|
#: GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198
|
|
#: gramps.glade:8489
|
|
#: gramps.glade:13678
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:682
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1004
|
|
#: GenericFilter.py:1053
|
|
#: GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198
|
|
#: gramps.glade:8441
|
|
#: gramps.glade:10668
|
|
#: gramps.glade:12229
|
|
#: gramps.glade:15739
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Asmenys su asmeniniu <event>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1006
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1007
|
|
#: GenericFilter.py:1056
|
|
#: GenericFilter.py:1158
|
|
#: GenericFilter.py:1201
|
|
#: GenericFilter.py:1526
|
|
#: GenericFilter.py:1546
|
|
#: GenericFilter.py:1602
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Įvykių filtrai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050
|
|
#: GenericFilter.py:1599
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Šeimos įvykiai:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1054
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Asmenys su šeimos <event>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1055
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1104
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Ryšių skaičius:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1105
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Ryšių tipas:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1106
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Vaikų skaičius:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1107
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Asmenys su <relationships>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1108
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1156
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Asmenys su <birth data>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1157
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Asmenys su <death data>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1200
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241
|
|
#: GenericFilter.py:1265
|
|
#: gramps.glade:9048
|
|
#: gramps.glade:22197
|
|
#: gramps.glade:23193
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Reikšmė:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Asmeniniai atributai:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1242
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1243
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1265
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Šeimos požymis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1266
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1267
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
#: gramps.glade:7898
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Duotas vardas:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292
|
|
#: gramps.glade:7874
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Pavardė:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293
|
|
#: gramps.glade:7850
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Priesaga:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Asmuo|Antraštė:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Asmenys su <name>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296
|
|
#: GenericFilter.py:1328
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1326
|
|
#: GenericFilter.py:1649
|
|
#: GenericFilter.py:1854
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Eilutės dalis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1327
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1344
|
|
#: gramps_main.py:1002
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1345
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1365
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1366
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter> sutuoktiniai atitinka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434
|
|
#: gramps_main.py:992
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Įvaikinti asmenys"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1451
|
|
#: gramps_main.py:997
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1452
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1464
|
|
#: gramps_main.py:1007
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Asmenys su vaikais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1465
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1479
|
|
#: gramps_main.py:1012
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1480
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1492
|
|
#: gramps_main.py:1017
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1493
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1505
|
|
#: gramps_main.py:1022
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1506
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1524
|
|
#: gramps_main.py:1027
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1525
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1544
|
|
#: gramps_main.py:1032
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1545
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1566
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Metais: "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1567
|
|
#: gramps_main.py:1037
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1568
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1586
|
|
#: gramps_main.py:1042
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1587
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1600
|
|
#: gramps.glade:26001
|
|
#: gramps_main.py:1047
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Liudininkai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1601
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1650
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:700
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1651
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:702
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1652
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <substring>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1653
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1819
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:688
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Šaltinio ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1820
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Asmenys su <source>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1822
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1841
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Asmenys, turintys komentarų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1842
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1855
|
|
msgid "People having notes containing <subtring>"
|
|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1856
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2038
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2041
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2096
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2099
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Tėvo pavardė"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:67
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandiškas stilius"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
#: gramps.glade:7737
|
|
#: gramps.glade:21929
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Paprastas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Įrankiu ir būsenos juostos"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Duomenų bazė"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
#: StartupDialog.py:223
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Tyrinėtojo informacija"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Example for valid IDs are:\n"
|
|
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
|
|
"S%06d which will be displayed as S000123."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinkamų ID pavyzdžiai:\n"
|
|
"I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n"
|
|
"S%06d , kuris bus atvaizduotas S000123."
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:349
|
|
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:350
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
|
|
msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:355
|
|
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Nesuderinamas GRAMPS ID priešdėlis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:356
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
|
|
msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:361
|
|
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:362
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
|
|
msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų objektų.\n"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:1009
|
|
#: GrampsDbBase.py:1047
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Atša_ukti %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:173
|
|
#: ImageSelect.py:226
|
|
#: MediaView.py:412
|
|
#: MediaView.py:440
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Blogas bylos tipas"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:174
|
|
#: ImageSelect.py:227
|
|
#: MediaView.py:413
|
|
#: MediaView.py:441
|
|
msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
|
|
msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:520
|
|
#: ImageSelect.py:542
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:531
|
|
#: RelImage.py:51
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:603
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Pasirinkite objektą"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:650
|
|
#: ImageSelect.py:914
|
|
#: ImageSelect.py:1403
|
|
#: MediaView.py:354
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:718
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:840
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Audio/Video nuoroda"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:846
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Nuorodų redaktorius"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1001
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1147
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Nustatymų redaktorius"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1500
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:75
|
|
#: LocEdit.py:109
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Vietovių redaktorius"
|
|
|
|
#: Marriage.py:118
|
|
#: Marriage.py:384
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius"
|
|
|
|
#: Marriage.py:151
|
|
#: Marriage.py:802
|
|
#: Marriage.py:825
|
|
#: Utils.py:150
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ir %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:378
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Nauajs ryšys"
|
|
|
|
#: Marriage.py:619
|
|
#: Marriage.py:632
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:653
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas."
|
|
|
|
#: Marriage.py:709
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Redaguoti santuoką"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57
|
|
#: MediaView.py:175
|
|
#: SelectObject.py:85
|
|
#: SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:116
|
|
#: Sources.py:110
|
|
#: Sources.py:249
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:481
|
|
#: plugins/BookReport.py:796
|
|
#: plugins/DescendChart.py:423
|
|
#: plugins/PatchNames.py:240
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:545
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:551
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61
|
|
#: PlaceView.py:59
|
|
#: SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
|
|
|
|
#: MediaView.py:261
|
|
#: SelectObject.py:132
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Tokios bylos jau nebėra"
|
|
|
|
#: MediaView.py:293
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:309
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Pakeisti savybes"
|
|
|
|
#: MediaView.py:366
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus išmestas iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas į jį."
|
|
|
|
#: MediaView.py:370
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės"
|
|
|
|
#: MediaView.py:373
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:374
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą"
|
|
|
|
#: MediaView.py:436
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio"
|
|
|
|
#: MergeData.py:68
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Pasirinkite antraštę"
|
|
|
|
#: MergeData.py:160
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Sujungti vietoves"
|
|
|
|
#: MergeData.py:185
|
|
#: MergeData.py:317
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Sujungti šaltinus"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:68
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Palyginti asmenis"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:87
|
|
#: MergePeople.py:92
|
|
#: MergePeople.py:276
|
|
#: MergePeople.py:281
|
|
#: gramps_main.py:1094
|
|
#: gramps_main.py:1106
|
|
#: gramps_main.py:1124
|
|
#: gramps_main.py:1136
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Negalima sujungti asmenų"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:88
|
|
#: MergePeople.py:277
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:93
|
|
#: MergePeople.py:282
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:125
|
|
#: const.py:234
|
|
#: const.py:242
|
|
#: plugins/EventCmp.py:422
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:230
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:404
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:406
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1696
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:467
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Gimimas"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:127
|
|
#: plugins/EventCmp.py:422
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:237
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:411
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:413
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1704
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Mirtis"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:131
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:236
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Kiti vardai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:137
|
|
#: gramps.glade:8959
|
|
#: gramps.glade:12662
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1689
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Įvykiai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:144
|
|
#: PedView.py:701
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1760
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Tėvai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147
|
|
#: MergePeople.py:161
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Šeimos ID"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Nerasti tėvai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:155
|
|
#: PedView.py:606
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Sutuoktiniai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:165
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:442
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:663
|
|
#: plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Sutuoktinis"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:171
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Santuoka"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:174
|
|
#: const.py:931
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Vaikas"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:176
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:180
|
|
#: gramps.glade:10103
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresai"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:265
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Sujungti asmenis"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:149
|
|
#: NameEdit.py:153
|
|
#: NameEdit.py:265
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Vardų redaktorius"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:151
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "%s vardų redaktorius "
|
|
|
|
#: NameEdit.py:254
|
|
#: NameEdit.py:258
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Naujos vardas"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:259
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Kitas vardas"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:333
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:334
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:338
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Sugrupuoti viską"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:339
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:74
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Pastabų redaktorius"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107
|
|
#: PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stačias lapas"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108
|
|
#: PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Gulsčias lapas"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179
|
|
#: PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Pasirinktas dydis"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "krikš."
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "palaid."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:387
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Inkaras"
|
|
|
|
#: PedView.py:504
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu"
|
|
|
|
#: PedView.py:571
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Uždėti inkarą"
|
|
|
|
#: PedView.py:572
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Pašalinti inkarą"
|
|
|
|
#: PedView.py:637
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1787
|
|
#: plugins/WebPage.py:715
|
|
#: plugins/WebPage.py:722
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "broliai ir seserys"
|
|
|
|
#: PedView.py:667
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:495
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:299
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:178
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1814
|
|
#: plugins/WebPage.py:674
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Vaikai"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
#: plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:68
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Cause of death"
|
|
msgstr "Mirties priežastis"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:84
|
|
#: WriteGedcom.py:340
|
|
#: gramps_main.py:962
|
|
#: plugins/Calendar.py:533
|
|
#: plugins/EventCmp.py:159
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:79
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:77
|
|
#: plugins/GraphViz.py:516
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:520
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2397
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:846
|
|
#: plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1333
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:86
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:84
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Visa duomenų bazė"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:264
|
|
#: gramps_main.py:1723
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:292
|
|
#: PlaceView.py:203
|
|
#: SourceView.py:191
|
|
#: gramps.glade:955
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Taisyti"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49
|
|
#: PlaceView.py:120
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Vietovės vardas"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "ZIP/pašto kodas"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:744
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Ilguma"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:749
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Platuma"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:207
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Vietovių meniu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:254
|
|
#: SourceView.py:227
|
|
#: gramps_main.py:1502
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ištrinti %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:255
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į ją."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:259
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ištrinti Vietovę"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:290
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:291
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą vietovę."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:183
|
|
#: PluginMgr.py:185
|
|
#: PluginMgr.py:186
|
|
#: PluginMgr.py:213
|
|
#: PluginMgr.py:214
|
|
#: PluginMgr.py:215
|
|
#: PluginMgr.py:252
|
|
#: PluginMgr.py:254
|
|
#: PluginMgr.py:255
|
|
#: PluginMgr.py:289
|
|
#: PluginMgr.py:290
|
|
#: PluginMgr.py:291
|
|
#: ReportUtils.py:815
|
|
#: ReportUtils.py:2104
|
|
#: Witness.py:85
|
|
#: Witness.py:171
|
|
#: const.py:235
|
|
#: const.py:248
|
|
#: const.py:515
|
|
#: gramps_main.py:1807
|
|
#: plugins/Check.py:775
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:51
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:78
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:72
|
|
#: plugins/WebPage.py:1979
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepalaikoma"
|
|
|
|
#: Plugins.py:137
|
|
#: gramps.glade:1396
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Pritaikyti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:287
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raporto pasirinkimas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:288
|
|
#: plugins.glade:285
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą"
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Generuoti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:313
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
|
|
|
|
#: Plugins.py:315
|
|
#: plugins/verify.glade:68
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Paleisti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį"
|
|
|
|
#: Plugins.py:343
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Įskiepių būsena"
|
|
|
|
#: Plugins.py:363
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti."
|
|
|
|
#: Plugins.py:365
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:742
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Perkrauti įskiepius"
|
|
|
|
#: Plugins.py:743
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo užkraunamas."
|
|
|
|
#: QuestionDialog.py:264
|
|
#: Utils.py:927
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
|
|
|
|
#: QuestionDialog.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
|
|
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:93
|
|
#: ReadGedcom.py:94
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x failų systema"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:95
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT failų sistema"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:96
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:97
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:191
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM importo būsena"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:203
|
|
#: ReadGedcom.py:217
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:82
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:93
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:62
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:65
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:73
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:373
|
|
#: ReadGedcom.py:1870
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importuoti iš %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows tipo keliams iki nuotraukų surasti naudos sekančius prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis esančiomis sistemomis:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:466
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame pačiame kataloge kur yra ir GEDCOM byla (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:540
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Pastaba: Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:566
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:568
|
|
#: ReadGedcom.py:577
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Pastaba: Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:629
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:176
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:632
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:634
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM Importavimas"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1308
|
|
#: ReadGedcom.py:1353
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1309
|
|
#: ReadGedcom.py:1354
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1890
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Parrašyta"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60
|
|
#: ReadGrdb.py:72
|
|
#: ReadXML.py:108
|
|
#: ReadXML.py:115
|
|
#: WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s negali būti atidaryta"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n"
|
|
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:73
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS versijos."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:187
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:127
|
|
#: ReadXML.py:137
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:138
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:179
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:501
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML importavimas"
|
|
|
|
#: RelImage.py:52
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:817
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:843
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta"
|
|
|
|
#: RelImage.py:65
|
|
#: RelImage.py:78
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Negaliu parodyti %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66
|
|
#: RelImage.py:79
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos."
|
|
|
|
#: Relationship.py:278
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "vyras"
|
|
|
|
#: Relationship.py:280
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "žmona"
|
|
|
|
#: Relationship.py:282
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "nežinoma lytis|sutuoktinis"
|
|
|
|
#: Relationship.py:285
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "nevedęs |vyras"
|
|
|
|
#: Relationship.py:287
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "netekėjusi|žmona"
|
|
|
|
#: Relationship.py:289
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "nežinoma lytis,nevedęs,netekėjusi|sutuoktinis"
|
|
|
|
#: Relationship.py:292
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "vyras, civilinė sąjunga|partneris"
|
|
|
|
#: Relationship.py:294
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "moteris, civilinė sąjunga|partnerė"
|
|
|
|
#: Relationship.py:296
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "lytis nežinoma, civilinė sąjunga|partneris"
|
|
|
|
#: Relationship.py:299
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "vyras, ryšiai nežinomi|partneris"
|
|
|
|
#: Relationship.py:301
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "moteris, ryšys nežinomas|partnerė"
|
|
|
|
#: Relationship.py:303
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "lytis nežinoma, ryšys nežinomas|partneris"
|
|
|
|
#: Relationship.py:335
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
|
|
|
|
#: Report.py:147
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Įprastasis šablonas"
|
|
|
|
#: Report.py:148
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
|
|
|
|
#: Report.py:168
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
|
|
|
|
#: Report.py:169
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafinės ataskaitos"
|
|
|
|
#: Report.py:170
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodo generatoriai"
|
|
|
|
#: Report.py:171
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2676
|
|
#: plugins/WebPage.py:1787
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Tinklalapis"
|
|
|
|
#: Report.py:172
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rodyti"
|
|
|
|
#: Report.py:173
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knygos"
|
|
|
|
#: Report.py:177
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1567
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:415
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: Report.py:178
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Report.py:243
|
|
#: Report.py:263
|
|
#: Utils.py:336
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "įprastas"
|
|
|
|
#: Report.py:325
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Pažangos ataskaita"
|
|
|
|
#: Report.py:325
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Dirbama"
|
|
|
|
#: Report.py:487
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s"
|
|
|
|
#: Report.py:638
|
|
#: Report.py:1185
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumento nuostatos"
|
|
|
|
#: Report.py:649
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centre Asmuo"
|
|
|
|
#: Report.py:661
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "P_akeitimas"
|
|
|
|
#: Report.py:674
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#: Report.py:678
|
|
#: StyleEditor.py:94
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilių redaktorius"
|
|
|
|
#: Report.py:736
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
|
|
|
|
#: Report.py:746
|
|
#: plugins/Calendar.py:607
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:345
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:531
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
#: Report.py:764
|
|
#: plugins/DescendChart.py:431
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Kartos"
|
|
|
|
#: Report.py:773
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
|
|
|
|
#: Report.py:970
|
|
#: Witness.py:220
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:225
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Pasirinkite asmenį"
|
|
|
|
#: Report.py:1048
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s "
|
|
|
|
#: Report.py:1135
|
|
#: Report.py:1220
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:424
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Spausdinti kopiją"
|
|
|
|
#: Report.py:1144
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Popieriaus nustatymai"
|
|
|
|
#: Report.py:1149
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML nuostatos"
|
|
|
|
#: Report.py:1195
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#: Report.py:1199
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2665
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
#: Report.py:1201
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2656
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bylos vardas"
|
|
|
|
#: Report.py:1227
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Išvesties Formatas"
|
|
|
|
#: Report.py:1283
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: Report.py:1289
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: Report.py:1297
|
|
#: Report.py:1314
|
|
#: gramps.glade:20371
|
|
#: gramps.glade:20395
|
|
#: gramps.glade:20419
|
|
#: gramps.glade:20567
|
|
#: gramps.glade:20591
|
|
#: gramps.glade:20856
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1301
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: Report.py:1306
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: Report.py:1327
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Eilučių skaičius"
|
|
|
|
#: Report.py:1354
|
|
#: plugins/WebPage.py:1507
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablonas"
|
|
|
|
#: Report.py:1378
|
|
#: plugins/WebPage.py:1508
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
|
|
|
|
#: Report.py:1382
|
|
#: plugins/WebPage.py:1466
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: Report.py:1421
|
|
#: Report.py:1447
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Priėjimo teisių problema"
|
|
|
|
#: Report.py:1422
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
|
|
|
|
#: Report.py:1432
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Byla jau yra"
|
|
|
|
#: Report.py:1433
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą"
|
|
|
|
#: Report.py:1435
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Perrašyti"
|
|
|
|
#: Report.py:1436
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
|
|
|
|
#: Report.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
|
|
|
|
#: Report.py:1900
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:50
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:51
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:52
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:55
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:56
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:57
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:63
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:64
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:65
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:68
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:69
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:70
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:76
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:77
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:78
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:81
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:82
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:83
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:89
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:90
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:91
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:94
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:95
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:96
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:102
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:103
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:104
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:107
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:108
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:109
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:115
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:116
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:117
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:120
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:121
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:122
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:128
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:129
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:130
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:133
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:134
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:135
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:147
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:148
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:149
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:150
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:153
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:154
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:155
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:156
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:159
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:160
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:161
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:162
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:166
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:167
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:168
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:169
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:172
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:173
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:174
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:175
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:178
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:179
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:180
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:181
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:188
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:189
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:190
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:191
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:194
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:195
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:196
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:197
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:200
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:201
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:202
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:203
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:207
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:208
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:209
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:210
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:213
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:214
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:215
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:216
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:219
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:220
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:221
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:222
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:229
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:230
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:231
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:232
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:235
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:236
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:237
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:238
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:241
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:242
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:243
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:244
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:248
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:249
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:250
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:251
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:254
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:255
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:256
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:257
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:260
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:261
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:262
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:263
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:270
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:271
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:272
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:273
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:276
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:277
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:278
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:279
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:282
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:283
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:284
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:285
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:289
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:290
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:291
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:292
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:295
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:296
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:298
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:301
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:302
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:303
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:304
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:311
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:312
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:313
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:314
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:317
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:318
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:319
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:320
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:323
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:324
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:325
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:326
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:330
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:331
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:332
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:333
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:336
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:337
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:338
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:339
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:342
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:343
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:344
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:345
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:352
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:353
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:354
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:355
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:358
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:359
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:360
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:361
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:364
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:365
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:366
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:367
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:371
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:372
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:373
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:374
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:377
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:378
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:379
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:380
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:383
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:384
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:385
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:386
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:394
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:395
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:396
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:397
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:400
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:401
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:402
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:403
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:406
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:407
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:408
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:409
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:413
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:414
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:415
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:416
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:419
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:420
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:421
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:422
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:425
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:426
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:427
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:428
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:436
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:437
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:438
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:442
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:443
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:444
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:448
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:449
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:450
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:455
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:456
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:457
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:461
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:462
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:463
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:467
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:468
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:469
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:482
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:483
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:486
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:487
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:490
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:491
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:497
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:498
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:501
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:505
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:506
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:512
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:513
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:516
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:520
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:521
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:527
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:528
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:531
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:532
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:536
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:542
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:546
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:547
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:550
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:557
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:558
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:561
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:562
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:565
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:566
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:572
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:573
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:576
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:580
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:581
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:587
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:588
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Jis buvo palaidotas."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:591
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s buvo palaidota."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:592
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Ji buvo palaidota."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:595
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:596
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:608
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:609
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:610
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:613
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:614
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:615
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:618
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:620
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:626
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:627
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:628
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:631
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:633
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:636
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:637
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:644
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:646
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:649
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:650
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:651
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:655
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:656
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:662
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:664
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:667
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:668
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:669
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:672
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:673
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:674
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:680
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:681
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:685
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:686
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:687
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:691
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:692
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:693
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:698
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:699
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:711
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:712
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:715
|
|
#: ReportUtils.py:725
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:716
|
|
#: ReportUtils.py:726
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:721
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:732
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:735
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:736
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:744
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:745
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:748
|
|
#: ReportUtils.py:758
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:749
|
|
#: ReportUtils.py:759
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:754
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:755
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:764
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:765
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:768
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:769
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:777
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:778
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:781
|
|
#: ReportUtils.py:791
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:782
|
|
#: ReportUtils.py:792
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:787
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:788
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:797
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:798
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:801
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:802
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:813
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "nevedęs|netekėjusi"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:814
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "Civilinis surašymas"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816
|
|
#: ReportUtils.py:2105
|
|
#: const.py:235
|
|
#: const.py:249
|
|
#: const.py:516
|
|
#: mergedata.glade:242
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1101
|
|
#: ReportUtils.py:1217
|
|
#: Utils.py:185
|
|
#: Utils.py:187
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2734
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2735
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2845
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2851
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2857
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Asmeniškas"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1284
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:347
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:377
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:389
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1036
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1083
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1285
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1285
|
|
#: gramps_main.py:528
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tokios bylos nėra"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Jis"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1368
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ji"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1395
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1399
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1404
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1408
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1417
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1422
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1426
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1432
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1436
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1441
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1445
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1450
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1453
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1457
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1460
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1470
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1479
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1488
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1493
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1503
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1507
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1512
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1516
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1521
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1524
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1528
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1531
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1662
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1667
|
|
#: ReportUtils.py:1689
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1669
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671
|
|
#: ReportUtils.py:1691
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1674
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1678
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1684
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1686
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1696
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1698
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2043
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2046
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2050
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2053
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2057
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2060
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2063
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2065
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2070
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2073
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2077
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2080
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2084
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2086
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Mirė: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2089
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Palaidotas: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2101
|
|
#: const.py:512
|
|
#: gramps.glade:4333
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:468
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:470
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Vedęs"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2102
|
|
#: const.py:513
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "nevedęs|netekėjusi"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2103
|
|
#: const.py:514
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Civilinis surašymas"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:198
|
|
#: SelectChild.py:225
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vaikas"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:218
|
|
msgid "The person is already linked as child"
|
|
msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip vaikas"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:250
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1162
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1164
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Sutrumpinimas"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Paskelbimo informacija"
|
|
|
|
#: SourceView.py:195
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Šaltinių meniu"
|
|
|
|
#: SourceView.py:220
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į jį."
|
|
|
|
#: SourceView.py:224
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ištrinti šaltinį"
|
|
|
|
#: SourceView.py:269
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Negalima sujungti šaltinių."
|
|
|
|
#: SourceView.py:270
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą šaltinį."
|
|
|
|
#: Sources.py:89
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: Sources.py:151
|
|
#: Sources.py:484
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Šaltinių nuorodos"
|
|
|
|
#: Sources.py:157
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Nuorodų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: Sources.py:389
|
|
#: Sources.py:490
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Informacija apie šaltinį"
|
|
|
|
#: Spell.py:53
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
|
|
|
|
#: Spell.py:57
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140
|
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141
|
|
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
|
|
msgstr "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina GRAMPS. Tai dažnai matoma Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME palaikymo Slackware aplinkoje. Jei pas jus Slackware, tai proglama gali būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160
|
|
#: gramps_main.py:159
|
|
#: gramps_main.py:162
|
|
#: gramps_main.py:172
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161
|
|
#: gramps_main.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Galbūs GRAMPS įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf schema yra teisingai įdiegta."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:176
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Susipažinimas"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų valdmo programavimo sistemą. \n"
|
|
"Prieš naudojant GRAMPS reikia surinkti keletą pasirinkimų ir informacijos. Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės dialogą, Nustatymai meniu punkte."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Mėgaukitės naudodami GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:232
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243
|
|
#: gramps.glade:5927
|
|
#: gramps.glade:5998
|
|
#: plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vardas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
#: gramps.glade:9481
|
|
#: plugins/Ancestors.py:506
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:245
|
|
#: gramps.glade:14638
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Miestas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246
|
|
#: gramps.glade:9601
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Valstija/Provincija:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:247
|
|
#: gramps.glade:9505
|
|
#: gramps.glade:14686
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Šalis:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:248
|
|
#: gramps.glade:9577
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249
|
|
#: gramps.glade:9863
|
|
#: gramps.glade:14933
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefonas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:250
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "El. paštas:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr "Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl to. Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų kataloga."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:291
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS extensions"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n"
|
|
"susiję su Murmonų religija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs galite arba leisti, arba uždrausti šį palaikymą. Ateityje galite\n"
|
|
"pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:311
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą "
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:82
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumento stiliai"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:132
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:197
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilių redaktorius"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:201
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Pastraipa"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:227
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nėra aprašymo"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:62
|
|
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
|
|
msgstr "GRAMPS dienos patarimas"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:63
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dienos patarimas"
|
|
|
|
#: Tool.py:65
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Derinti"
|
|
|
|
#: Tool.py:66
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
|
|
|
|
#: Tool.py:67
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Duomenų bazės aprorojimas"
|
|
|
|
#: Tool.py:68
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Duomenų bazės remontas"
|
|
|
|
#: Tool.py:69
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versijų Kontrolė"
|
|
|
|
#: Tool.py:70
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:79
|
|
#: UrlEdit.py:85
|
|
#: UrlEdit.py:114
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:81
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Interneto adreso redaktorius %s "
|
|
|
|
#: Utils.py:65
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų."
|
|
|
|
#: Utils.py:622
|
|
#: plugins/DesGraph.py:85
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
|
|
|
|
#: Utils.py:928
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
|
|
|
|
#: Witness.py:66
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Liudininkas"
|
|
|
|
#: Witness.py:182
|
|
#: Witness.py:202
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Liudininkų redaktorius"
|
|
|
|
#: Witness.py:255
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida"
|
|
|
|
#: Witness.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą asmenį nuspaudus Pasirinkti mygtuką. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:345
|
|
#: plugins/Calendar.py:538
|
|
#: plugins/DescendReport.py:154
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:82
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120
|
|
#: plugins/GraphViz.py:520
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:524
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2401
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:850
|
|
#: plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1337
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:91
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:89
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s palikuonys"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:351
|
|
#: plugins/Ancestors.py:138
|
|
#: plugins/Calendar.py:548
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:95
|
|
#: plugins/GraphViz.py:524
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:528
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2409
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:854
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419
|
|
#: plugins/WebPage.py:1345
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:97
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr " %s protėviai"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:357
|
|
#: plugins/Calendar.py:553
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:94
|
|
#: plugins/GraphViz.py:528
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:532
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2413
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423
|
|
#: plugins/WebPage.py:1349
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:554
|
|
#: WriteGedcom.py:558
|
|
#: WriteGedcom.py:1295
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:75
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:78
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:138
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:141
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:240
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:243
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:372
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:375
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:145
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:148
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:403
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:435
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:184
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:175
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:179
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:155
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:159
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2095
|
|
#: plugins/WriteCD.py:154
|
|
#: plugins/WriteCD.py:167
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:233
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1343
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1354
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1355
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1357
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM eksporto parametrai"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:94
|
|
#: WriteXML.py:144
|
|
#: WriteXML.py:153
|
|
#: WriteXML.py:170
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Klaida rašant %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:95
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:154
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:906
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:907
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
|
|
|
|
#: const.py:142
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa."
|
|
|
|
#: const.py:159
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Artūras Šleinius"
|
|
|
|
#: const.py:234
|
|
#: const.py:243
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Įvaikinti"
|
|
|
|
#: const.py:234
|
|
#: const.py:244
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Povaikis"
|
|
|
|
#: const.py:235
|
|
#: const.py:245
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:235
|
|
#: const.py:246
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Globoti"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Labai žemas"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
#: plugins/Merge.py:61
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Žemas "
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
#: plugins/Merge.py:63
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Labai aukštas"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Panaikinimas"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skirybos"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Sužadėtuvės"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Santuokos draudimas"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Santuokos kontraktas"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Santuokos liudijimas"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternatyvus Gimimas"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternatyvi Mirtis"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Suaugusio krikštas"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krikštas"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Palaiminimas"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Laiduotuvės"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Mirties priežastis"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Surašymas"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krikštas"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremacija"
|
|
|
|
#: const.py:368
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Laipsnis"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Išsilavinimas"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Išrinktas"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigravimas"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Pirma komunija"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigravimas"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Mokyklos baigimas"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicininė informacija"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Karinė tarnyba"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Natūralizacija"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aukštuomenės titulas"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Santuokų skaičius"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Užsiėmimas"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Įšventinimas"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Patvirtintas testamentas"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Nuosavybė"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Gyvenamoji vieta"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Išėjimas į pensiją"
|
|
|
|
#: const.py:388
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentas"
|
|
|
|
#: const.py:456
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Luomas"
|
|
|
|
#: const.py:458
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Atpažinimo numeris"
|
|
|
|
#: const.py:459
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Kilmės tautybė"
|
|
|
|
#: const.py:460
|
|
#: const.py:479
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Vaikų skaičius"
|
|
|
|
#: const.py:461
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
|
|
|
|
#: const.py:512
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
|
|
|
|
#: const.py:513
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
|
|
|
|
#: const.py:514
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
|
|
|
|
#: const.py:544
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Dar žinomas kaip"
|
|
|
|
#: const.py:545
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Gimimo vardas"
|
|
|
|
#: const.py:546
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Pavardė po santuokos"
|
|
|
|
#: const.py:547
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Kitas vardas"
|
|
|
|
#: const.py:931
|
|
#: const.py:937
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Nėra statuso>"
|
|
|
|
#: const.py:931
|
|
#: const.py:937
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:931
|
|
#: const.py:937
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Kūdikis"
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Gimęs negyvas"
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
#: const.py:938
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Iki-1970"
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
#: const.py:938
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:933
|
|
#: const.py:939
|
|
#: const.py:945
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:933
|
|
#: const.py:939
|
|
#: const.py:945
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:937
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:938
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Nutraukta"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:950
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Tekantis"
|
|
|
|
#: const.py:951
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Preformatuotas"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:9
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
|
|
msgstr "Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu \"tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 Kovo 20 \""
|
|
|
|
#: data/tips.xml:16
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:20
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:24
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas vietas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:34
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:42
|
|
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Šeimos medžio pavyzdys</b>Jei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos medis atrodo, išsirinkite <b> Pagalba >Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę</b> . Tada galėsite pažiūrėti į detalią Smitų šeimos duomenų bazę, kurioaje yra 42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai užpildytais duomenimis."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:52
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b> Asmenų filtras</b> : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų piktogramos) ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas nematomas, jį galima aktyvuoti pasirnkant <b> Rodyti -> Filtras </b>"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:59
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b> Inversinis Filtravimas</b>: Filtrai gali būti lengai invertuojami, naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:65
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Asmenų paieška</b> : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta pavarde."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:70
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:80
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b> Poslinkiai Šeimos vaizde</b>: Aktyvaus Asmens pakeitimai Šeimos Vaizde yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus pasirinkus mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas pasirinkus rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus jį iš vaikų sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:87
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b> Kas kada gimė</b>: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:95
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti pasiekti per <b> Įrankiai</b> meniu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:102
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Ryšių skaičiuotuvas</b>: Įrankis, esantis<b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Ryšių skaičiuotuvas</b>, leidžia Jums patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:113
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus eikite į <b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Generuoti SoundEx kodus</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:119
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b> Jūsų savybių nustatymas</b>: Nesate patenkintas esamu GRAMPS elgesiu? <b>Keisti > Savybės</b> įgalina keisti eilę nustatymų, derinant GRAMPS prie Jūsų norų."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:125
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b> GRAMPS Ataskaitos</b> GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:133
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti> Pridėti</b> arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų. Tada sekti ryšius tarp jų visų, esant Šeimos meniu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:138
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:147
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Nežinote tikslios Datos?</b>Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus spėjant arba įvertinant. Pvz. \"apie 1908\" yra geras gimimo datos įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra GRAMPS pagalbos 3.7.2.2 skyruje."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:153
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Sudubliuoti įrašai</b>:<b> Įrankiai > Duomenų bazės apdorojimas> Surasti galimus dubliuotus įrašus </b> Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:159
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:165
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant įrašą) ir pasirinkus <b> Taisyti > Greitas sujungimas</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:171
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše naudojant <b> Eiti > Pirmyn</b> ir<b> Eiti > Atgal</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:177
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra parodytas meniu dešinėje pusėje."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:184
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno,<b> Pagalba > Žinynas</b>. Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:194
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b> Vaikų Pridėjimas </b>: GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia viena iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei vaikas jau yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš viršaus dešineje vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai išsirinkite antrą mygtuką nuo viršaus dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai vaiko informacija yra suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip Aktyvaus asmens vaikai."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:203
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b> Vaikas Ryšio Redagavimas</b>: Ne visi su savo tėvais yra susiję gimimo ryšiu. J9s galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu pasirenkant vaiką, dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant \"Koreguoti vaiko ryšius su tėvais \" . Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas, Povaikis, Krikštatėvis, Globa arba Nežinomas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:211
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
|
|
msgstr "<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, rodomų asmenų sarašas yra filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant \"Rodyti Visus\" žymimąjį langelį. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:218
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b> GRAMPS Žinynas</b> GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:227
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr "<b> GRAMPS patobulinimas</b> Naudotojai yra raginami užsakyti GRAMPS patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Pageifaujamas būdas yra užpildyti RFE."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:236
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b> GRAMPS elektroninės konferencijos</b>: Norite atsakymo į klausimus apie GRAMPS? Užsirašykite į gramps vartotojų (gramps-users) konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad atsakyma gausite greitai. Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai bandykite gramps-devel. Informaciją apie abi konferencijas yra adresu lists.sf.net. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:247
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b> GRAMPS Parama</b>: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. Užsisakykite gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, grampsždevel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti adresu lists.sf.net."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:255
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdmo Programavimo Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:262
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Skirtingi Vaizdai</b>: Yra šeši gailmi šeimos peržiūros būdai: Asmenys, Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas skirtas atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:271
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo nuspauskite dešinį pelės klavišą ir išsirinkite 'pridėti žymę'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:279
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Blogos Datos</b>:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame formate. Blogi datos formatai yra rodomi su raudonu mygtuku prie datos. Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą spalvotą mygtuką bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:289
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b> Įvykių sąrašas</b>: Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti per<b> Asmenys >Žiūrėti asmenį > Taisyti Asmenį> Įvykiai</b>. Čia galima įvesti įvairią informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, mirties priežasčių, surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, emigracijos,karinės tarnybos, kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, turto, religijos, atsistatydinimo, norų ir t.t."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:299
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b> Vardo pagal nutylėjimą keitimas</b>: Jei GRAMPS asmuo turi kelis vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu Asmeniu, du kartus paspauskite a pelęs kairyjį klavišą ir nueikite į vardų kortelę. Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po santuokos, gimimo vardas ir pan. Varda pagal nutylėjimą labai lengva pasirinkti naudojant dešinį pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį meniu pasirinkimą."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:306
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų išrinkimui."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:312
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:318
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Šalis, Valstija."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:324
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, skaičiuoklės failai ir kita. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:333
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant <b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Papildomų filtrų redaktorius</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:340
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos programų."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:349
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis su kitais GRAMPS naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:354
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų apdorojimo programą (Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:360
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "Iš GRAMPS galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio (WFT) formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:366
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:371
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr "Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS klaidų registravimo sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:375
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS namų puslapis yra http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:383
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę įvesti bet kokius duomenis tiesiai į GRAMPS. Visi bazėje esantys duomenys gali būti perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę ir tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių spragas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:389
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:397
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rasydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotinišką 'sic' simbolį."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:402
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Su GRAMPS šeimos medžiu galima susieti su bet kokiame elektroniniame formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:411
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias ataskaitas (tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie žmonės įtraukti į ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas).Norėdami suprasti koks galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias atskaitas pasinaudodami meniu <b>Ataskaitos</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:417
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas yra internete adresu http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:423
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Knygos formato ataskaita, <b> Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita</b> leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:429
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Jei norėtumėte būti informuotas apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite prie gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:437
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Gera genealogija</b>: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:444
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po ranka siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:451
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:457
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir iš naujo paleiskite GRAMPS."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:463
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:467
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:472
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS siūlo pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:478
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite <b>Redaguoti ->Nustatyti Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra asmuo kuris būna akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai.' "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:483
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, pravardę ar slapyvardį."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:488
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr "Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal nutylėjimą pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:495
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet kurios komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:501
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:506
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:511
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos GNOME bibliotekos yra įkeltos."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:516
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Norint paleisti GRAMPS, reikia tureti instaliuotą GNOME aplinką. Bet nebūtina ta aplinka naudotis."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:522
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas."
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:338
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord dokumentas"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:396
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Tik tekstas"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:173
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Žymė '<!-- START -->' šablone nerasta"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:174
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:199
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Šablono klaida"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:209
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau atidaryti %s\n"
|
|
" Naudojame standartinį šabloną "
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:509
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:500
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1215
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1235
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1249
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1259
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1268
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Spausdinti..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:505
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/ODFDoc.py:1139
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Atidaryti su %(program_name)s"
|
|
|
|
#: docgen/ODFDoc.py:1148
|
|
#: docgen/ODFDoc.py:1150
|
|
#: docgen/ODFDoc.py:1152
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1010
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1011
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PS (PostScript)"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:69
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "ReportLAb moduliai nėra įdiegti"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:646
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:648
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:650
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokumentas"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RFT dokumentas"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodavimas</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127
|
|
#: gramps.glade:20038
|
|
#: gramps.glade:29040
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103
|
|
#: plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127
|
|
#: plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtras:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Nukreipimas: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Autoriaus teisės:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Nėra Autorinių teisių"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Neįtraukti pastabų"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Neįtraukti šalti_nių"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą."
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "vaizdas/garsas"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Šaltiniai:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702
|
|
#: gedcomimport.glade:355
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Šeimos:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728
|
|
#: gedcomimport.glade:208
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Asmenys:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:104
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:152
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Byla:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:180
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Kurė:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:299
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodavimas:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:327
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:475
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Būsena</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:560
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:615
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:640
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:682
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodavimas:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:711
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"numatytasis\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
#: gramps.glade:31126
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Byla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nauja"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Atidaryti..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Atidaryti _paskutinius"
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importuoti..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti k_aip..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "E_ksportuoti..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Baigti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Taisa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228
|
|
#: gramps_main.py:540
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Atša_ukti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:256
|
|
#: gramps.glade:918
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Pridėti naują įrašą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:257
|
|
#: rule.glade:135
|
|
#: rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Įdėti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:279
|
|
#: gramps.glade:936
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:280
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "_Šalinti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302
|
|
#: gramps.glade:954
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:303
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Koreguoti.."
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Palyginti ir _sujungti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Greitas sujun_gimas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:355
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Pari_nktys..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:376
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Stulpelių redaktorius..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:397
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:422
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Rodinys"
|
|
|
|
#: gramps.glade:431
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:441
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Šoninė juosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:451
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Įrankių juosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:465
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Eiti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Žymelės"
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Pridėti žymeles"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redaguoti žymeles..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Eiti į kitą žymelę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:544
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Ataskaitos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Įrankiai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:560
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Langai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:568
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: gramps.glade:577
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Vartotojo vadovas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_DUK"
|
|
|
|
#: gramps.glade:626
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _namų puslapis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:647
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _pašto konferencija"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:692
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:701
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Apie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:751
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Atidaryti Duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:782
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Judėti istorijoje atgal"
|
|
|
|
#: gramps.glade:783
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: gramps.glade:801
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Eiti istorijoje pirmyn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Pirmyn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:820
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:851
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Atidaryti bloknotėlį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:852
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Bloknotėlis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:869
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Generuoti ataskaitas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:870
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Ataskaitos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:887
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Paleisti Įrankius"
|
|
|
|
#: gramps.glade:888
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankiai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:919
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:937
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Išmesti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1028
|
|
#: gramps.glade:1452
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Žmonės</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1076
|
|
#: gramps.glade:2237
|
|
#: gramps.glade:2992
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Šeimos</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1124
|
|
#: gramps.glade:3039
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Kilmė</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1172
|
|
#: gramps.glade:3097
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Šaltiniai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1220
|
|
#: gramps.glade:3155
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Vietovės</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1268
|
|
#: gramps.glade:3554
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Audio/Video</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1376
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Atvirkščia reikšmė"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1394
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481
|
|
#: gramps.glade:2956
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1547
|
|
#: gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1574
|
|
#: gramps.glade:2745
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda naują ryšį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601
|
|
#: gramps.glade:2772
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1644
|
|
#: gramps.glade:2865
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Padaryti atkyvaus asmens tėvus aktyvia šeima"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1671
|
|
#: gramps.glade:2892
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Prideda aktyviam asmeniui naują tėvų porą. "
|
|
|
|
#: gramps.glade:1698
|
|
#: gramps.glade:2919
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Ištrina aktyvaus asmens pažymėtus tėvus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1744
|
|
#: gramps.glade:2026
|
|
#: gramps.glade:2360
|
|
#: gramps.glade:2390
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1771
|
|
#: gramps.glade:2596
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Padaryti pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1798
|
|
#: gramps.glade:2623
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825
|
|
#: gramps.glade:2650
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1862
|
|
#: gramps.glade:2296
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Vaikai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887
|
|
#: gramps.glade:2809
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktyvus asmuo</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912
|
|
#: gramps.glade:2834
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktyvaus asmens _tėvai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937
|
|
#: gramps.glade:2687
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Ry_šiai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962
|
|
#: gramps.glade:2565
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Sutuoktinio tėvai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2056
|
|
#: gramps.glade:2420
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2086
|
|
#: gramps.glade:2275
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo langą. "
|
|
|
|
#: gramps.glade:2113
|
|
#: gramps.glade:2447
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2140
|
|
#: gramps.glade:2474
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Pridėti į duomenų bazę ir prie esamos šeimos naują vaiką. "
|
|
|
|
#: gramps.glade:2167
|
|
#: gramps.glade:2501
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Pažymi duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda jį kaip vaiką į esamą šeimą."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2194
|
|
#: gramps.glade:2528
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtą vaiką iš pažymėtos šeimos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3206
|
|
#: gramps.glade:18999
|
|
#: gramps.glade:21149
|
|
#: gramps.glade:21410
|
|
#: gramps.glade:22799
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3242
|
|
#: gramps.glade:19035
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detalės:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3313
|
|
#: gramps.glade:19106
|
|
#: gramps.glade:21446
|
|
#: gramps.glade:23100
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Kelias:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3338
|
|
#: gramps.glade:7946
|
|
#: gramps.glade:8513
|
|
#: gramps.glade:9024
|
|
#: gramps.glade:12157
|
|
#: gramps.glade:12769
|
|
#: gramps.glade:19131
|
|
#: gramps.glade:22173
|
|
#: gramps.glade:23240
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3457
|
|
#: gramps.glade:7778
|
|
#: gramps.glade:7922
|
|
#: gramps.glade:8585
|
|
#: gramps.glade:9096
|
|
#: gramps.glade:9529
|
|
#: gramps.glade:12253
|
|
#: gramps.glade:12745
|
|
#: gramps.glade:19250
|
|
#: gramps.glade:21615
|
|
#: gramps.glade:31034
|
|
#: mergedata.glade:874
|
|
#: mergedata.glade:896
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Antraštė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3482
|
|
#: gramps.glade:19275
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacija</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3775
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir žmonės bus filtruojami pagal gimimo ir mirties datas."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3777
|
|
#: gramps.glade:4147
|
|
#: gramps.glade:4558
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Rodyti visus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3823
|
|
#: gramps.glade:11927
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "R_yšių tipas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3851
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Susituokęs\n"
|
|
"Nesusituokęs\n"
|
|
"Civilinė santuoka\n"
|
|
"Nežinoma\n"
|
|
"Kita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4017
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4041
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4065
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4089
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tėvas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4182
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>_Motina</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4207
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Ryšiai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4301
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Rodyti _visus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4626
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Ryšys su tėvu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4650
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Ryšys su motina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4740
|
|
#: gramps.glade:6565
|
|
#: gramps.glade:11823
|
|
#: gramps.glade:28504
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4754
|
|
#: gramps.glade:6579
|
|
#: gramps.glade:11837
|
|
#: gramps.glade:25116
|
|
#: gramps.glade:27363
|
|
#: gramps.glade:28252
|
|
#: gramps.glade:28518
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4838
|
|
#: gramps.glade:6771
|
|
#: gramps.glade:14015
|
|
#: gramps.glade:18113
|
|
#: gramps.glade:21195
|
|
#: gramps.glade:22970
|
|
#: gramps.glade:28684
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Antraštė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4863
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "A_utorius:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4934
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Paskelbimo informacija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5001
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "San_trumpa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5032
|
|
#: gramps.glade:12098
|
|
#: gramps.glade:14409
|
|
#: gramps.glade:14579
|
|
#: gramps.glade:23158
|
|
#: gramps.glade:25487
|
|
#: gramps.glade:26483
|
|
#: gramps.glade:27842
|
|
#: gramps.glade:29262
|
|
#: plugins/verify.glade:567
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Bendrai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5102
|
|
#: gramps.glade:10175
|
|
#: gramps.glade:13154
|
|
#: gramps.glade:15211
|
|
#: gramps.glade:21999
|
|
#: gramps.glade:23545
|
|
#: gramps.glade:25738
|
|
#: gramps.glade:26732
|
|
#: gramps.glade:28091
|
|
#: gramps.glade:29513
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formatas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5126
|
|
#: gramps.glade:10200
|
|
#: gramps.glade:13178
|
|
#: gramps.glade:15235
|
|
#: gramps.glade:22023
|
|
#: gramps.glade:23569
|
|
#: gramps.glade:25762
|
|
#: gramps.glade:26756
|
|
#: gramps.glade:28115
|
|
#: gramps.glade:29537
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Keletas tarpų, tab simbolių ir naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5128
|
|
#: gramps.glade:10202
|
|
#: gramps.glade:13180
|
|
#: gramps.glade:15237
|
|
#: gramps.glade:22025
|
|
#: gramps.glade:23571
|
|
#: gramps.glade:25764
|
|
#: gramps.glade:26758
|
|
#: gramps.glade:28117
|
|
#: gramps.glade:29539
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Tekantis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5149
|
|
#: gramps.glade:10223
|
|
#: gramps.glade:13201
|
|
#: gramps.glade:15258
|
|
#: gramps.glade:22046
|
|
#: gramps.glade:23592
|
|
#: gramps.glade:25785
|
|
#: gramps.glade:26779
|
|
#: gramps.glade:28138
|
|
#: gramps.glade:29560
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas tarpų, tab ir eilutės pabaigos simbiliai."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5151
|
|
#: gramps.glade:10225
|
|
#: gramps.glade:13203
|
|
#: gramps.glade:15260
|
|
#: gramps.glade:22048
|
|
#: gramps.glade:23594
|
|
#: gramps.glade:25787
|
|
#: gramps.glade:26781
|
|
#: gramps.glade:28140
|
|
#: gramps.glade:29562
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Preformatuotas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5246
|
|
msgid "Add a new Key/Value pair"
|
|
msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5273
|
|
msgid "Remove selected Key/Value pair"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5313
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Duomenys"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5381
|
|
#: gramps.glade:10482
|
|
#: gramps.glade:13451
|
|
#: gramps.glade:15540
|
|
#: gramps.glade:26068
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir padėti jį į šitą galeriją"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5408
|
|
#: gramps.glade:10509
|
|
#: gramps.glade:13478
|
|
#: gramps.glade:15567
|
|
#: gramps.glade:26095
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti jį į šią galeriją"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5435
|
|
#: gramps.glade:10536
|
|
#: gramps.glade:15594
|
|
#: gramps.glade:26122
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5462
|
|
#: gramps.glade:13531
|
|
#: gramps.glade:15620
|
|
#: gramps.glade:26148
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5522
|
|
#: gramps.glade:10609
|
|
#: gramps.glade:13571
|
|
#: gramps.glade:15680
|
|
#: gramps.glade:26208
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:317
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:366
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:792
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1190
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1192
|
|
#: plugins/WebPage.py:432
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerija"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5567
|
|
#: gramps.glade:16064
|
|
#: gramps.glade:23673
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:444
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Nuorodos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5720
|
|
msgid "Open recent file: "
|
|
msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5758
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Atidaryti _egzistuojančią duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5779
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Sukurti _naują duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5974
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Ryšiai:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6022
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Sąryšys:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6073
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Tėvas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6097
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Motina</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6120
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Parinktys</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6143
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir atvaizduojant."
|
|
|
|
#: gramps.glade:6145
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6345
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Tekstas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6504
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Pažymėkite stulpelius</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6671
|
|
#: gramps.glade:28601
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Duotas vardas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6696
|
|
#: gramps.glade:28875
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Pavardė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6721
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "_Šeimos titulas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6746
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "P_riesaga:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6796
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Slapta_žodis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6821
|
|
#: gramps.glade:28657
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ipas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6845
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6867
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6889
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6911
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6942
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_Vyras"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6961
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_moteris"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6981
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "neži_noma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7010
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Gimimas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7034
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS_ ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7080
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Mirtis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7118
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip \"de\" ar \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7140
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Asmeniui duotas vardas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7184
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7213
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Lytis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7236
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b> tapatybė</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7284
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7315
|
|
#: gramps.glade:12064
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informacija _užbaigta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7337
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Pri_vati informacija"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7367
|
|
#: gramps.glade:10996
|
|
#: gramps.glade:17983
|
|
#: gramps.glade:23016
|
|
#: gramps.glade:25222
|
|
#: gramps.glade:27446
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7391
|
|
#: gramps.glade:11067
|
|
#: gramps.glade:25278
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Vieta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7438
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių."
|
|
|
|
#: gramps.glade:7492
|
|
#: gramps.glade:7595
|
|
#: gramps.glade:11606
|
|
#: gramps.glade:11666
|
|
#: gramps.glade:11726
|
|
#: gramps.glade:13807
|
|
#: gramps.glade:18412
|
|
#: gramps.glade:23065
|
|
#: gramps.glade:29146
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7545
|
|
#: gramps.glade:11159
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_ata:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7630
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių."
|
|
|
|
#: gramps.glade:7659
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Vi_eta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7802
|
|
#: gramps.glade:8609
|
|
#: gramps.glade:9120
|
|
#: gramps.glade:9553
|
|
#: gramps.glade:12277
|
|
#: gramps.glade:12721
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Slaptumas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7826
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Šeimos titulas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7970
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Kitas vardas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7994
|
|
#: gramps.glade:8561
|
|
#: gramps.glade:9072
|
|
#: gramps.glade:9649
|
|
#: gramps.glade:12348
|
|
#: gramps.glade:12793
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Pirminis šaltinis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8270
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8298
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8325
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą vardą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8376
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Vardai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8417
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Įvykis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8465
|
|
#: gramps.glade:12205
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Priežastis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8846
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Sukurti naują įvykį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8874
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8901
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9000
|
|
#: gramps.glade:12817
|
|
#: gramps.glade:22268
|
|
#: gramps.glade:23288
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Atributai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9285
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Sukurti naują požymį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9313
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9340
|
|
#: gramps.glade:13033
|
|
#: gramps.glade:22391
|
|
#: gramps.glade:23410
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9398
|
|
#: gramps.glade:13084
|
|
#: gramps.glade:22455
|
|
#: gramps.glade:23475
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:431
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Požymiai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9433
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Miestas/Šalis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9625
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9990
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Sukurti naują adresą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10018
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10045
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10137
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10260
|
|
#: gramps.glade:13238
|
|
#: gramps.glade:22083
|
|
#: gramps.glade:23629
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:314
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:168
|
|
#: plugins/WebPage.py:567
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Pastabos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10318
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Pridėti šaltinį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10345
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10371
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10415
|
|
#: gramps.glade:13390
|
|
#: gramps.glade:15473
|
|
#: gramps.glade:22633
|
|
#: gramps.glade:23851
|
|
#: gramps.glade:25665
|
|
#: gramps.glade:26661
|
|
#: gramps.glade:28020
|
|
#: gramps.glade:29441
|
|
#: plugins/Ancestors.py:159
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:329
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:314
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1110
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1118
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1150
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:153
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:293
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:326
|
|
#: plugins/WebPage.py:224
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Šaltiniai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10562
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10644
|
|
#: gramps.glade:15715
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Tinklalapio adresas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10739
|
|
#: gramps.glade:15810
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Interneto adresai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10810
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10838
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10864
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Eiti į šitą tinklalapį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10892
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10943
|
|
#: gramps.glade:16020
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internetas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "Murmonų sealing:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "Mormonų šventovė"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11049
|
|
#: gramps.glade:11261
|
|
#: gramps.glade:11348
|
|
#: gramps.glade:13703
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Šaltiniai..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11117
|
|
#: gramps.glade:11280
|
|
#: gramps.glade:11416
|
|
#: gramps.glade:13722
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Pastaba..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11135
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Auka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Te_kstinė byla..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11211
|
|
#: gramps.glade:17548
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "Vi_eta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11298
|
|
#: gramps.glade:29097
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_a:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "P:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11366
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "Vi_eta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11434
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Tė_vai:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11766
|
|
#: gramps.glade:13855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS extensions"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11951
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12015
|
|
#: gramps.glade:14525
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12324
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Įvykiai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12559
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį."
|
|
|
|
#: gramps.glade:12611
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12981
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13505
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Temple:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14043
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "M_iestas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14071
|
|
#: gramps.glade:27050
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_:Valstija"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14099
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Ša_lis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14127
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Ša_lis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14155
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Ilguma:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14183
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Pl_atuma:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14211
|
|
#: gramps.glade:27079
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14433
|
|
#: gramps.glade:17183
|
|
#: gramps.glade:27586
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14479
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Tele_fonas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14614
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Šalis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14662
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Valstija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14710
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Bažnyčios parapija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14811
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14883
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiti vardai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15141
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Kiti vardai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16098
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS nustatymai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16168
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorijos</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16283
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango pusėje esančiame meniu."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16347
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Duomenų bazė</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16372
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16393
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16432
|
|
msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalbos tikrinimas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16457
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16526
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Įrankių juosta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16551
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16574
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktyvus asmens vardas ir _GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16596
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Būsenos juosta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16624
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOMEnuostatos\n"
|
|
"Tik ikonos\n"
|
|
"Tik tekstas\n"
|
|
"Tekstas po ikonomis\n"
|
|
"Tekstas šalia ikonų"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16711
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodymas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16735
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Įprastas vaizdas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16760
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Asmenų vaizdas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16783
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Šeimų vaizdas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16805
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b> Šeima vaizdo stilius</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16830
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16853
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Iš viršaus į apačią"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16878
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Rodyti dienos patarimą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16947
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datos formatas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16972
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodymo formatai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17058
|
|
#: rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17083
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17108
|
|
#: gramps.glade:26965
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Miestas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17133
|
|
#: gramps.glade:27530
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17158
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Valstybė: "
|
|
|
|
#: gramps.glade:17208
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefonas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17233
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_El. paštas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17426
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Tyrinėtojo informacija</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17498
|
|
#: gramps.glade:29745
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Asmuo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17523
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Šeima:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17573
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Šaltinis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17598
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Vaizdo/garso byla:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17627
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17648
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "Š"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17669
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17690
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17711
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17728
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID prefiksai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17933
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Slaptumas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "Garso lygis Puslapis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18011
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_kstas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18038
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mentaras:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18065
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Paskelbimo informacija:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18089
|
|
#: mergedata.glade:919
|
|
#: mergedata.glade:941
|
|
#: plugins.glade:361
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18185
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Šaltinių pasirinkimas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18209
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Šaltinio detalės</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18348
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Sukurti naują šaltinį"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18350
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Naujas..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18370
|
|
#: gramps.glade:21794
|
|
#: gramps.glade:25419
|
|
#: gramps.glade:26421
|
|
#: gramps.glade:27615
|
|
#: gramps.glade:28388
|
|
#: gramps.glade:29913
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Asmeninis įrašas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18445
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Labai Žemas\n"
|
|
"Žemas\n"
|
|
"Normalus\n"
|
|
"Aukštas\n"
|
|
"Labai Aukštas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18616
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19669
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stiliaus _vardas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19827
|
|
#: rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19856
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Šrifto pavadinimas </b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19881
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19903
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19925
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dydis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19971
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19995
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b> Spalva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20022
|
|
#: gramps.glade:20330
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20063
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Pastorinti tekstą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20085
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursyvinis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20107
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Pabraukti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20159
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontų nuostatos</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20189
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Kairėn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20211
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Dešinėje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20234
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Lygiuoti prie kairės"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20257
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centruoti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20279
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20303
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20346
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Pirma eil_utė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20443
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_ešinė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20468
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Kairėn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20493
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Inervalas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20517
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Auk_ščiau:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20542
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Žem_iau:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20615
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20745
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Kain_ėn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20767
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "de_šinėn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20789
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Viršuje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "Apvalkalas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20881
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Apačioje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20927
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapatybė</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20957
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Pargrafo nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21242
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Vidinė pastaba"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21494
|
|
#: gramps.glade:22859
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekto tipas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21673
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Žemutinis X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21697
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Viršutinis X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21721
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Viršutinis Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21745
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Žemutinis Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21769
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21815
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Slaptumas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22138
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Globalios pastabos"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22339
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą."
|
|
|
|
#: gramps.glade:23358
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą."
|
|
|
|
#: gramps.glade:24049
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24175
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24793
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24838
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ištrinti objektą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24865
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24868
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24879
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24926
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Pasirink bylą"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25039
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai."
|
|
|
|
#: gramps.glade:25041
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25101
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25198
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Įvykių tipas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25250
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Ap_rašas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25306
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Priežastis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26368
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Požymis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26392
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Reikšmė:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26993
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "Š_alis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27021
|
|
#: gramps.glade:27558
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "Š_alis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27213
|
|
#: gramps.glade:27763
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "T_elefonas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27259
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27474
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "_Adresas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27502
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Miestas/Šalis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28325
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Tinklapio adresas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28353
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Aprašymas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28629
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Priesa_ga:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28713
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "_Asmeninis įrašas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28734
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Šeimos _titulas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28847
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Tė_vavardis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28940
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_rupuoti kaip:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28965
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Rūšiuoti kaip: "
|
|
|
|
#: gramps.glade:28992
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Rodyti kaip:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29016
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b> Vardo informacija</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29082
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
|
|
"Given name, Family name\n"
|
|
"Patronymic, Given name\n"
|
|
"Given name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
|
|
"Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n"
|
|
"Vardas, Pavardė\n"
|
|
"Tėvavardis, Vardas\n"
|
|
"Vardas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29208
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Pakeisti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29241
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name [Patronymic] Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
"Given name Patronymic\n"
|
|
"Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
|
|
"Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n"
|
|
"Pavardė Vardas\n"
|
|
"Vardas Tėvavardis\n"
|
|
"Vardas\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29773
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Paaiškinimas:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29825
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29892
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29894
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Pasirinkti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30023
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Kitas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30082
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Pradžioje rodyti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30178
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30203
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> Įkeliama duomenų bazė</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30227
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti."
|
|
|
|
#: gramps.glade:30410
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalendo_rius:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30460
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b> K_okybė</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30502
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tipas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30544
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30568
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Diena"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30593
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mėnesis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30618
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Metai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30702
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Antra data</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30726
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_iena"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30751
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Mė_nuo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30776
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "M_etai"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30873
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|
"the way you are using the program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|
" it will be lost!\n"
|
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!\n"
|
|
"The GRAMPS project\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki GRAMPS 2.0.x versijos naudotojai\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n"
|
|
" Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to gali priklausyti\n"
|
|
" kaip Jūs ta programą naudosite.\n"
|
|
" \n"
|
|
"1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n"
|
|
" todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n"
|
|
" Nuo šiol NEBĖRA išsaugojimo funkcijos.\n"
|
|
"2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n"
|
|
" Nebėra vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n"
|
|
" Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš disko \n"
|
|
"3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje buvo pakeista. /n Jei norite,Jūs galite naudoti savo versijavimo sistemą, \n"
|
|
" bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n"
|
|
" 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n"
|
|
" (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n"
|
|
" Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS, bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n"
|
|
" tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n"
|
|
" duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n"
|
|
" kurie nėra standartiniai ir neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate įsitikinę, \n"
|
|
" sukurkite tuščia grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir įkelkite\n"
|
|
" GEDCOM į tą bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Mėgaukitės!\n"
|
|
"GRAMPS projektu\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:529
|
|
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
msgstr "Byla %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:714
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Meniu Atgal "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:745
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Meniu Pirmyn "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:982
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nesusiję asmenys"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:987
|
|
msgid "People with names containing..."
|
|
msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1052
|
|
msgid "People with records containing..."
|
|
msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1057
|
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1062
|
|
msgid "People with notes"
|
|
msgstr "Asmenys su komentarais"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067
|
|
msgid "People with notes containing..."
|
|
msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1095
|
|
#: gramps_main.py:1107
|
|
#: gramps_main.py:1125
|
|
#: gramps_main.py:1137
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1250
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Negalima išspausti archyvo"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1251
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:71
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Laikinai direktorija %s nėra įrašymo teisių"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1293
|
|
#: gramps_main.py:1303
|
|
#: gramps_main.py:1327
|
|
#: gramps_main.py:1331
|
|
#: gramps_main.py:1334
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n"
|
|
" GRAMPS duomenų bazė turi būti failas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1304
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą teisės."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1309
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1310
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1322
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tik skaitymui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1328
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1335
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s negali būti atidaryta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1395
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Išsaugoti audio/video bylą"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1441
|
|
#: plugins/Check.py:420
|
|
#: plugins/WriteCD.py:258
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1442
|
|
#: plugins/WriteCD.py:259
|
|
#: plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1499
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1503
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1584
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1668
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr " %(person)s ryšiai %(relationship)s "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1836
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1849
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Konfigūravimas baigtas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Įkeliu %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1869
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1900
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Nenustatytas Namų Asmuo."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1901
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1907
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1910
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1911
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1941
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1942
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1952
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Nustatyti %s kaip pagrindinį asmenį"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1953
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką Namai įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1956
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Nustatyti Namų Asmenį"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1967
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1968
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį ir bandyti vėl."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2002
|
|
#: gramps_main.py:2006
|
|
#: gramps_main.py:2010
|
|
#: gramps_main.py:2024
|
|
#: gramps_main.py:2026
|
|
msgid "Could not create example database"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2003
|
|
#: gramps_main.py:2007
|
|
#: gramps_main.py:2011
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogas ~/.gramps/example negali būti sukurtas."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:193
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Vieta 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:217
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Vieta 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:329
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:343
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:489
|
|
#: mergedata.glade:511
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:109
|
|
#: plugins/PatchNames.py:196
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:657
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:681
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:964
|
|
#: mergedata.glade:986
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Sutrumpinimas:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1009
|
|
#: mergedata.glade:1031
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Straipsnis:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1054
|
|
#: mergedata.glade:1076
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1255
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
|
|
|
|
#: plugins.glade:111
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Automatiškai iššokti, kai randamos problemos"
|
|
|
|
#: plugins.glade:175
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą"
|
|
|
|
#: plugins.glade:314
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Būsena:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:385
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:244
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:498
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
#: plugins/Ancestors.py:910
|
|
#: plugins/Ancestors.py:926
|
|
#: plugins/Ancestors.py:932
|
|
#: plugins/DesGraph.py:395
|
|
#: plugins/DescendChart.py:449
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:698
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:729
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:714
|
|
#: plugins/FanChart.py:298
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:596
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:249
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:458
|
|
#: plugins/DesGraph.py:378
|
|
#: plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:379
|
|
#: plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:271
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Protėvių diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
#: plugins/BookReport.py:1125
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:217
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:220
|
|
#: plugins/Check.py:947
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:431
|
|
#: plugins/CmdRef.py:257
|
|
#: plugins/DesGraph.py:411
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:179
|
|
#: plugins/DescendChart.py:474
|
|
#: plugins/DescendReport.py:259
|
|
#: plugins/Eval.py:158
|
|
#: plugins/EventCmp.py:488
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:748
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:969
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:988
|
|
#: plugins/GraphViz.py:967
|
|
#: plugins/GraphViz.py:981
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:613
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/Leak.py:160
|
|
#: plugins/Merge.py:688
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2874
|
|
#: plugins/PatchNames.py:371
|
|
#: plugins/Rebuild.py:119
|
|
#: plugins/RelCalc.py:238
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:209
|
|
#: plugins/SoundGen.py:172
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:982
|
|
#: plugins/TimeLine.py:479
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilus"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:275
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:526
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:468
|
|
#: plugins/DescendChart.py:425
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Sus_pausti diagramą"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:507
|
|
#: plugins/DescendChart.py:458
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:522
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Protėvių diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:102
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:115
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "%d Karta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
#: plugins/Ancestors.py:895
|
|
#: plugins/DescendReport.py:221
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:652
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:683
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:520
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:564
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398
|
|
#: plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:181
|
|
#: plugins/Ancestors.py:905
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:662
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:766
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:530
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Protėvių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:205
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:143
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "1 Karta"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Jų vaikai:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš motinos pusės"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:419
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr "(ankščiau minėtas). "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:481
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:488
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "g. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:535
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "m. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:548
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "gimė"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "mirė"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:606
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Ponia"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:608
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Panelė"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:610
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Ponas"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:612
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr " (nežinoma lytis) "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(nežinomas)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:700
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:702
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:715
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Ji vėliau ištekėjo už%(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:734
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Jis vėliau vedė %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:744
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr "Jis vedė %(name)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:755
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:762
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr "Pastabos apie jų vardą:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:813
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:274
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:300
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:304
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:328
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:223
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:253
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:914
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:921
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:937
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Įvadas apie vaikus."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:947
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Remtis šaltiniais"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:968
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Išsami protėvių ataskaita "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:969
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:853
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:888
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1391
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:970
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:490
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Galimos knygos"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:503
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Knygų sąrašas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:619
|
|
#: plugins/BookReport.py:967
|
|
#: plugins/BookReport.py:1010
|
|
#: plugins/BookReport.py:1124
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:622
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nauja knyga"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:625
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Galimi elementai"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:629
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Esama _knyga"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:634
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:77
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elemento pavadinimas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:635
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrinis asmuo"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Kita duomenų bazė"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:708
|
|
#: plugins/BookReport.py:725
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nereikalaujama"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:833
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Suderinimas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:843
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Knygos meniu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:866
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Galimi Meniu punktai"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1013
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS knyga"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1126
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:121
|
|
#: plugins/Calendar.py:579
|
|
msgid "no widget named '%s'"
|
|
msgstr "nėra valdymo elemento vardu '%s'"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:376
|
|
msgid "no widget attribute named '%s'"
|
|
msgstr "nėra valdymo elemento savybės vardu '%s'"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:400
|
|
msgid "Type a number or click the spinner"
|
|
msgstr "Surinkite skaičių arbaa nuspauskite ant verpstės "
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:401
|
|
msgid "Any number"
|
|
msgstr "Bet koks skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:425
|
|
msgid "Click the checkbox"
|
|
msgstr "Pažymėkite varnelę"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:426
|
|
msgid "Check means this option is active"
|
|
msgstr "Pažymėjimas reiškia parametro aktyvavimą"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:446
|
|
msgid "Enter text in the area"
|
|
msgstr "Laukelyje surinkite tekstą"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:447
|
|
msgid "Enter any text data"
|
|
msgstr "Surinkite bet kokią tekstinę informaciją"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:467
|
|
msgid "Enter a number in the area"
|
|
msgstr "Laukelyje surinkite skaičių"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:468
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Įveskite skaičių"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:543
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2405
|
|
#: plugins/WebPage.py:1341
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s palikuonių šeimos"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:558
|
|
msgid "People with a Calendar attribute"
|
|
msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:610
|
|
msgid "Text 1"
|
|
msgstr "1 Tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:613
|
|
msgid "Large text area"
|
|
msgstr "Didelis teksto laukas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:614
|
|
#: plugins/Calendar.py:621
|
|
#: plugins/Calendar.py:628
|
|
msgid "Any text"
|
|
msgstr "Bet koks tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:615
|
|
#: plugins/Calendar.py:622
|
|
#: plugins/Calendar.py:629
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Teksto nustatymai"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:617
|
|
msgid "Text 2"
|
|
msgstr "2 Tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:620
|
|
msgid "Medium size text"
|
|
msgstr "Vidutinio dydžio tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:624
|
|
msgid "Text 3"
|
|
msgstr "3 Tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:627
|
|
msgid "Small text area"
|
|
msgstr "Mažas teksto laikas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:631
|
|
#: plugins/Calendar.py:634
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalendoriaus metai"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:635
|
|
msgid "Any year"
|
|
msgstr "Bet kurie metai "
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:637
|
|
msgid "Use maiden names"
|
|
msgstr "Naudoti mergautinę pavardę."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:640
|
|
msgid "Use married women's maiden name."
|
|
msgstr "Naudoti ištekėjusios moters mergautinę pavardę."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:641
|
|
msgid "Select to use married women's maiden name."
|
|
msgstr "Jei norite naudoti moters mergautinę pavardę, pažymėkite."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:643
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:646
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:647
|
|
msgid "Select to only include living people"
|
|
msgstr "Jei norite įtraukti tik gyvus žmonės, pažymėkite"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:649
|
|
#: plugins/Calendar.py:652
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:653
|
|
msgid "Select to include birthdays"
|
|
msgstr "Jei norite įtraukti gimtadienius, pažymėkite."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:655
|
|
#: plugins/Calendar.py:658
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:659
|
|
msgid "Select to include anniversaries"
|
|
msgstr "Jei norite įtraukti jubiliejus, pažymėkite"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:661
|
|
#: plugins/Calendar.py:664
|
|
msgid "Include holidays"
|
|
msgstr "Įįtraukti šventas"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:665
|
|
msgid "Select to include holidays"
|
|
msgstr "Jei norite įtraukti šventas, pažymėkite"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:674
|
|
msgid "Title text and background color."
|
|
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:682
|
|
msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:685
|
|
msgid "Calendar day numbers."
|
|
msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:691
|
|
msgid "Daily text display."
|
|
msgstr "Tekstas dienos lauke."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:696
|
|
msgid "Days of the week text."
|
|
msgstr "Savatės dienų tekstas."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:703
|
|
msgid "Text at bottom, line 1."
|
|
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:708
|
|
msgid "Text at bottom, line 2."
|
|
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:713
|
|
msgid "Text at bottom, line 3."
|
|
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje."
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:933
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:934
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Eksperimentinis"
|
|
|
|
#: plugins/Calendar.py:937
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:70
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:71
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:84
|
|
#: plugins/PatchNames.py:163
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:85
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:102
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:183
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:112
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Orginalus Vardas"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:116
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:123
|
|
#: plugins/EventCmp.py:321
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:216
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:220
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažasias raides."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:115
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Analizuojami įvykiai"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:132
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:174
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Pakeisti tipus"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:135
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:137
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:139
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "buvo pataisyta %d įrašų."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:219
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:223
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:174
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tikrinti vientisumą"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:209
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Tikrina duomenų bazę"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:216
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:235
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:251
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:342
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:401
|
|
#: plugins/WriteCD.py:233
|
|
#: plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
|
|
"%(file_name)s. \n"
|
|
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:440
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:478
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:530
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:630
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:754
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Klaidų nerasta"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:755
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas "
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:762
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:764
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:770
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:777
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:781
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:783
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:789
|
|
#: plugins/Check.py:808
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:796
|
|
#: plugins/Check.py:815
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:800
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:802
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:818
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Rasta 1 tuščia šeima\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:821
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Rasta %d tuščių šeimų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:823
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:825
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:827
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Buvo nuoroda į 1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:829
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Buvo nuorodų į %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:831
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą audio/video objektą \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:833
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:835
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas audio/video objektas \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:837
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:839
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas audio/video objektas \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:841
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:843
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:845
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:847
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:849
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:851
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:853
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:855
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:857
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:859
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:861
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:888
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:946
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:950
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:63
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį sukurti žlugo su klaida:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:70
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo sukurtas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Archyvo vardas yra %s\n"
|
|
"Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš to archyvo."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:80
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:91
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti nepavyko"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:86
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:87
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandymas išraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:98
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:151
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) duomenys"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:226
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:430
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:434
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr "Išsaugoti dabartinės duomenų bazės nuotrauką versijų kontrolės sistemoje."
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:256
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą"
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:260
|
|
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų aprašymai."
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:70
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:80
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Karta %d turi 1 asmenį.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:82
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Karta %d turi %d asmenų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:100
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Kartose nuo %d iki -1 bendras palikuonių skaičius yra %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:120
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Protėvių skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:122
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Pradinis tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Vidurinis tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Baigiamasis tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:219
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Paprastas tekstas"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:410
|
|
#: plugins/DescendChart.py:473
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Palikuonių diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:414
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:79
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "%s Palikiuonių naršyklė"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:178
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:182
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Leidžia atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
|
|
|
|
#: plugins/DescendChart.py:477
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
|
|
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:127
|
|
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "g. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132
|
|
msgid "b. %(birth_year)d"
|
|
msgstr "g. %(birth_year)d"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:140
|
|
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "m. %(death_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:145
|
|
msgid "d. %(death_year)d"
|
|
msgstr "d. %(death_year)d"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:176
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "sutuokt. %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:242
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Palikuonių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:260
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr " %s Protėvių ataskaita "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:250
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:265
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Pastabos apie %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:309
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:336
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:316
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:342
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:293
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:322
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:347
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:327
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:428
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "%s ir %s vaikai yra"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:495
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:523
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Galinė pastaba"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:672
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:703
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:682
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:713
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:736
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:725
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:756
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:773
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:752
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Išvardinti vaikus"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:791
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Įtraukti pastabas"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:764
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:795
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:768
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:799
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:772
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:803
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Apskaičiuoti amžių"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:784
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:788
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:819
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:792
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Įtraukti įvykius"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:800
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Įtraukti šaltinius"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:808
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:812
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:842
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:843
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:844
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:845
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:846
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:847
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Turinys"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:814
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:815
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:816
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:817
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:848
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:850
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:851
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:665
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:666
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:667
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:668
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:669
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:670
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Intarpas"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:818
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:853
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:854
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Trūkstama informacija"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:852
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detali protėvių ataskaita."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:854
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:835
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:887
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detali palikuonių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:889
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą."
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:50
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:428
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:330
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Vyras"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:51
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:248
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Moteris"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
|
|
msgid "Guess"
|
|
msgstr "Nuomonė"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
|
|
msgid "Dumps gender statistics"
|
|
msgstr "Išsaugo lyčių statistiką"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
|
|
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
|
|
msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą."
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:84
|
|
#: plugins/Eval.py:98
|
|
#: plugins/Eval.py:157
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python įvertinimo langas"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:161
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:153
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:184
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:207
|
|
#: plugins/EventCmp.py:328
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Palyginami įvykiai"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:208
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Renkamės asmenis"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:219
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Atitikimų nerasta"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:270
|
|
#: plugins/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:329
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Duomenų kūrimas"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:487
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "iš iš iki iki"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%s santuoka"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:224
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:226
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "%s gimimas"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:235
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:237
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%s mirtis"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Jubiliejus: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar eksporto parametrai"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:237
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:238
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCardeksporto parametrai"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:211
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1828
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Vyras"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:213
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1830
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Žmona"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:475
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:477
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:518
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:747
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:644
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Tėvų Įvykiai"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Tėvų adresai"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:652
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Pastabos apie tėvus"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:660
|
|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
|
|
msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:664
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursinis"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:671
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Trūkstama informacija"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:723
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:732
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:751
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:183
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:323
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Ventiliatoriaus diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:327
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pasirinkite..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:219
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:241
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Netinkamas asmuo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:332
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:345
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:371
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Filtro redagavimo įrankis"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:376
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filtrų sąrašas"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Apibrėžti filtrą"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:526
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:530
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Naujas filtras"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:537
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Apibrėžti Filtrą"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pridėti taisyklę"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:598
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Keisti taisyklę"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:699
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:701
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias raides"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:703
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:716
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:802
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Nauja taisyklė"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:803
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Taisyklė"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:827
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:838
|
|
#: rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:877
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtro testas"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:907
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Bandyti"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:968
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:972
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius sukuria papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. "
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:987
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistemos filtrų redaktorius"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:991
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:131
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Karta Nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:192
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekstas:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentarai:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:240
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:258
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr " %(person_name)s vaikai yra:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PS (PostScript)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG paveikslėlis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG paveikslėlis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF paveikslėlis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:72
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Įprastas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "juodai/baltas kontūras"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Spalvotas kontūras "
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Užpildanti spalva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:86
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:543
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:548
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:552
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Apriboti datas tik metais"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:556
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data ar intervalas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:560
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:564
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:572
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Įtraukti URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:576
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:582
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Įtraukti ID"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:586
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
#: plugins/GraphViz.py:669
|
|
#: plugins/GraphViz.py:676
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz Parinktys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:602
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Diagramos kryptis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:604
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:620
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Diagramos spalvos"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:622
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:639
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Rodyklės kryptis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:641
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:660
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Šriftų šeima"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:662
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:667
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:674
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:678
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687
|
|
#: plugins/GraphViz.py:699
|
|
#: plugins/GraphViz.py:706
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Puslapis Parinktys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Paraštė dydis"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:700
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:702
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. "
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:707
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:754
|
|
#: plugins/GraphViz.py:966
|
|
#: plugins/GraphViz.py:980
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Ryšių diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:942
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir daugelį kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz adresu http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:949
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr "Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į grafinę diagramą. Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo generatoriai. "
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb bylos"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:156
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard įkėlimas"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:229
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard bylos"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:114
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr " %(date)s %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:267
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:145
|
|
#: plugins/WebPage.py:633
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Santuokos/Vaikai"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:348
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Asmeniniai faktai"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:204
|
|
#: plugins/WebPage.py:131
|
|
#: plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Informacija apie %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:543
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:576
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1701
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:612
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:616
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Asmens apžvalga"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:77
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesurinkti Objektai:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:125
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:159
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Rodyti nesurinkus objektus"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:163
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:62
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:134
|
|
#: plugins/Merge.py:158
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Sujungti asmenis"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:195
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Atitikmenų nerasta"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:196
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:201
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:202
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:210
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:228
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:273
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Galimi suliejimai"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Pirmas asmuo"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vertinimas"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:284
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Antras asmuo"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:687
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Surasti galimus sudubliuotus asmenų įrašus"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:691
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:86
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Šiuolaikinis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:87
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Verslas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:88
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikatas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:89
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Senovinis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:90
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Ramus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:91
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Aiškus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:92
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Jokio stiliaus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:96
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:227
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:288
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:311
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1017
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1019
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Įžanga"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:312
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:937
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:938
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Pavardės"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:313
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:549
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:556
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Asmenys"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:315
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:657
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:664
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:717
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vietovės"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:319
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1237
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1240
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Parsiųsti"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:321
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1256
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1260
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Susisiekti"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:401
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1884
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Pasakojamasis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:413
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Nuorodos "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:552
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:559
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:955
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:957
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:585
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:635
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "apribotas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:613
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:660
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:668
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:952
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Raidė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:729
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:855
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1161
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1637
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Valstija/Provincija"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:737
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Pašto indeksas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:801
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Ankstesnis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:802
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:806
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:859
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME tipas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:887
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Trūksta audio/video bylos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:941
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:943
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:945
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:959
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Asmenų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1114
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1163
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Paskelbimo informacija"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1194
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
|
|
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1442
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Protėviai"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1545
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Šaltinių nuorodos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1565
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1566
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Slaptumas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1597
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Kilmė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1671
|
|
#: plugins/PatchNames.py:228
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pravardė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1803
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Šeimos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1832
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1834
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneris"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1964
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1966
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1970
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2055
|
|
#: plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2062
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2066
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2079
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2083
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124
|
|
#: plugins/WebPage.py:1128
|
|
#: plugins/WebPage.py:1140
|
|
#: plugins/WebPage.py:1144
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2089
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Blogas bylos vardas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2090
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2099
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2148
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtruoja"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2155
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2163
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2193
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2217
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2239
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2252
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2266
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2369
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Mano Šeimos medis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2419
|
|
#: plugins/WebPage.py:1356
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2420
|
|
#: plugins/WebPage.py:1357
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2421
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2422
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2423
|
|
#: plugins/WebPage.py:1366
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Bylos plėtinys"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2424
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2425
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2426
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2427
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2435
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2476
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2477
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2478
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2479
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2480
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2481
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2482
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2483
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2517
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Simbolių koduotė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2518
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2519
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autoriaus teisės"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2522
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Puslapio generavimas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2545
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso Pastabos ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2547
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2550
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML puslapio antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2551
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML puslapio apačia"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2556
|
|
#: plugins/WebPage.py:1499
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Slaptumas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2616
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2676
|
|
#: plugins/WebPage.py:1771
|
|
#: plugins/WebPage.py:1787
|
|
#: plugins/WebPage.py:1976
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2644
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2681
|
|
#: plugins/WebPage.py:1792
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Užsaugojimo katalogas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2873
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2877
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:106
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analizuojami vardai"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:164
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:187
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:218
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:252
|
|
#: plugins/PatchNames.py:264
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Priešdėlis"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:340
|
|
#: plugins/PatchNames.py:370
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:374
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:83
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:111
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketai"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:113
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketas"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:71
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Perkuriami antriniai indeksai"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:78
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:79
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas."
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:118
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:122
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Atstato antrinius indeksus"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Mirties priežastis"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:90
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:96
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:174
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:178
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Jų bendri protėviai yra %s ir %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:183
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Jų bendri protėviai yra:"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:203
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:237
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:241
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:59
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:66
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:77
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:87
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:97
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:107
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:208
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:173
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:212
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefonas"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Priežastis"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:476
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Pirminis šaltinis"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Šeimos Požymis"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:446
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:465
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Asmens Nuoroda"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:842
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:925
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Bloknotėlis"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:926
|
|
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
msgstr "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam panaudojimui."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Knygos Antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Knygos paantraštė"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Autoriaus teisės %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "knyga|Antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Poraštė"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Iš galerijos ..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Iš bylos ..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveiksliukas"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titulinis Puslapis"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:80
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:126
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "SoundEx kodų generavimo įrankis"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:171
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Generuoti Soundex kodus"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:175
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Įrašų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:174
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Vyrai"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:82
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Moterys"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:97
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Asmuo|antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:105
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Gimimo metai"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Mirties metai"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Gimimo mėnuo"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mirties mėnuo"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Gimimo vieta"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mirties vieta"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Santuokos vieta"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:121
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Ryšių skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:125
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:127
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Vaikų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:129
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:131
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Amžius kai mirė"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:133
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Amžius"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:135
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Įvykio tipas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:177
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma lytis"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:186
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:195
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:307
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Trūksta datos(ų)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:202
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Trūksta priežasties"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:211
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:225
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Trūksta vietovės"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:233
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jau miręs"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:240
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Gyvi asmenys "
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:250
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Trūksta įvykių"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:269
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:277
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Trūksta vaikų"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:396
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:514
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistikos diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Renkami duomenys..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Rušiuojami duomenys..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:532
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:534
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:656
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:729
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (asmenų):"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:822
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:876
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:880
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:881
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų įtraukti į statistiką."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:901
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Asmenys gimę tarp"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:905
|
|
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip pat būtų įtraukti į statistiką."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:918
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Įtraukiamos lytys"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama. "
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:946
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "diagramos"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:981
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statistikos diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:985
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramą ir skritulinę diagramą."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Asmenų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Šeimos informacija"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Šeimų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Skirtingos pavardės"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Audio/Video bylos"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Viso audio/video bylų"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "baitai"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:129
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:155
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "DB apžvalga"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:176
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Duomenų bazės apžvalga"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:178
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Generuoti testinius variantus"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
|
|
msgid "Generate date tests"
|
|
msgstr "Generuoti datų testus"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Generuoti netikras šeimas"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
|
|
msgid "Generate long names"
|
|
msgstr "Generuoti ilgus vardus"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
|
|
msgid "Add special characters"
|
|
msgstr "Pridėti spec. simbolius"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
|
|
msgid "Add serial number"
|
|
msgstr "Pridėti serijos numerį"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuriami asmenys ir šeimos.\n"
|
|
"Prašom palaukti."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Testinių duomenų generatorius"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
|
|
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės ryšiui."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Išrušiuoti pagal"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "report|Title"
|
|
msgstr "Ataskaita|Antraštė"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Laiko tėkmės diagrama"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:92
|
|
#: plugins/Verify.py:137
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Duomenų bazės patikrinimas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:234
|
|
#: plugins/Verify.py:717
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Patikrinti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid "Checking data"
|
|
msgstr "Tikrinami duomenys"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:265
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:269
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:272
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:291
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:294
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:298
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:301
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:305
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:312
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:315
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:327
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %(ageatdeath)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:330
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %(ageatdeath)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:342
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Nežinoma %s lytis.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:346
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Dviprasmiška %s lytis.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "%s turi daug tėvų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)d metų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s mirė netekėjusi, būdama %(ageatdeath)d metų\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:391
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:400
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde: %s šeimoje %s ir %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:405
|
|
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:437
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vedęs prieš gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %(maryear)d metais.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:440
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:445
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:448
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:452
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:455
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:459
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:462
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d ištekėjo už %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:466
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:469
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:479
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:481
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:487
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:489
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:507
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Senyvas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:510
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Senyva mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:514
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:517
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:522
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Jaunas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:525
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Jauna mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:530
|
|
#: plugins/Verify.py:537
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Miręs tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:533
|
|
#: plugins/Verify.py:540
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:546
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp vaikų: šeima %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:550
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų: šeima %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:556
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų (%(num_children)d) .\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:598
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Rodo išimtis, tvirtinimus arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID numeris"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374
|
|
#: plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Grįžti į asmenų indeksą"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:379
|
|
#: plugins/WebPage.py:1105
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Grįžti į vietovių indeksą"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Nuorodos"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:530
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Faktai ir įvykiai"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:838
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:840
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Kuriamas tinklalapis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Vietovių indeksas"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:957
|
|
#: plugins/WebPage.py:961
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Šeimos medžio indeksas"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1002
|
|
#: plugins/WebPage.py:1006
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Skyrius %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1095
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (tęsinys)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1355
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1358
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Nenaudoti paveikslėlių"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1359
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1360
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1361
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1362
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Sukurti GENDEX indeksą"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1363
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1364
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Paveikslų katalogas"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1365
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Protėvių medžio gylis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1367
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Nuorodos į alfabetinį rodyklės puslapį"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1368
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1369
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1370
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Naudoti tik gimimo metus"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1506
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Rodyklės puslapis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1511
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Stulpelių skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1515
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Papildomi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1517
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID URL nuoroda "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1644
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1651
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1658
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių skyriaus antraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1665
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1672
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraščių nuorodoms."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1679
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų skyriaus antraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1686
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų skyrių antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1693
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų skyrių antraštei."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1708
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1722
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1729
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1736
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1743
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1750
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1757
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1980
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
|
|
msgstr "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės internetiniai (HTML) puslapiai. Ataskaita yra laikoma morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį Interneto Puslapių generatorių."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Išsaugoti į CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102
|
|
#: plugins/WriteCD.py:148
|
|
#: plugins/WriteCD.py:153
|
|
#: plugins/WriteCD.py:166
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:309
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:310
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:281
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:282
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:283
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb eksporto parametrai"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knyga"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Knygos _vardas:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Išvalyti knygą"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Išsaugoti į CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po eksportavimo, nueikite su nautilus į <b>burn:///</b> katalogą ir pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
|
|
"GRAMPS gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n"
|
|
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad GRAMPS pakeistų."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo nebebus galima grįžti atgal be pilno pakeitimų, po paskutinio užsaugojimo, praradimo ."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:109
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Iš_ėjimas į pensiją"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:181
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archyvas"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:244
|
|
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
|
|
msgstr "Šis įrankis įgalina suarchyvuoti ir ištraukti jūsų duomenis naudojant jūsų pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control system)."
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:275
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Versijos kontrolės sistema</b>"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:300
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:322
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr "V_artotojo komandos"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:344
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr "Archyvavimas:"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:368
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr "Ištraukimas:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ - dvigubu spustelėjimu."
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Analizės langas</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Išvesties langas</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Bylos vardas</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Užsaugoti duomenis"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo filtrų redaktoriumi."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Sulieti"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Atitinką slenkstį</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Naudoti soundex kodus"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žemiau pateikti vardai, antraštės ir pavardžių priešdėliai, kuriuos GRAMPS gali ištraukti iš \n"
|
|
"dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus įrašus."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:102
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:55
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Išvalyti _visus"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Uždaryti langą"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx kodas: "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:139
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:344
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta."
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:372
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:400
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:429
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:449
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:477
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:505
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:533
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:600
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:628
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:656
|
|
#: plugins/verify.glade:845
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Moterys</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:789
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:817
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:945
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyrai</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1068
|
|
msgid "<b>Warnings:</b>"
|
|
msgstr "<b>Perspėjimai:</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1130
|
|
msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
msgstr "<b>Klaidos:</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę"
|
|
|
|
#: rule.glade:155
|
|
#: rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Koreguoti..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
|
|
|
|
#: rule.glade:175
|
|
#: rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Taisyklių nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentaras:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė "
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro inversija</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Pridėti naują filtrą"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Patikrinti..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Reikšmės</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "New event type created"
|
|
#~ msgstr "Nauja įvykų grupė sukurta"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \"%s\" įvykių grupė pridėta į bazę. \n"
|
|
#~ "Dabar ji bus matoma šios DB įvykių meniu punktuose"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
#~ "You need to provide a valid filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bylą kurią jūs pateikėte yra katalogas. \n"
|
|
#~ "Jums reikia pateikti tinkamą bylos pavadinimą."
|
|
#~ msgid "Could not open help"
|
|
#~ msgstr "Negalima atidaryti pagalbos"
|
|
#~ msgid "Help not available"
|
|
#~ msgstr "Nėra pagalbos"
|
|
#~ msgid "People"
|
|
#~ msgstr "Giminaičiai"
|
|
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s [%s]: įvykis %s\n"
|
|
#~ msgid "Uncategorized"
|
|
#~ msgstr "Nesuskirstyti"
|
|
#~ msgid "First Generation"
|
|
#~ msgstr "Pirma karta"
|
|
#~ msgid "Second Generation"
|
|
#~ msgstr "Antra karta"
|
|
#~ msgid "Fourth Generation"
|
|
#~ msgstr "Ketvirta karta"
|
|
#~ msgid "Third Generation"
|
|
#~ msgstr "Trečia karta"
|
|
#~ msgid "Fifth Generation"
|
|
#~ msgstr "Penkta karta"
|
|
#~ msgid "Sixth Generation"
|
|
#~ msgstr "Šešta karta"
|
|
#~ msgid "Eighth Generation"
|
|
#~ msgstr "Aštunta karta"
|
|
#~ msgid "Seventh Generation"
|
|
#~ msgstr "Septinta karta"
|
|
#~ msgid "Ninth Generation"
|
|
#~ msgstr "Devinta karta"
|
|
#~ msgid "Tenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dešimta karta"
|
|
#~ msgid "Eleventh Generation"
|
|
#~ msgstr "Vienuolikta karta"
|
|
#~ msgid "Twelfth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvylikta karta"
|
|
#~ msgid "Fourteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Keturiolikta karta"
|
|
#~ msgid "Thirteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Trylikta karta"
|
|
#~ msgid "Fifteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Penkiolikta karta"
|
|
#~ msgid "Sixteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Šešiolikta karta"
|
|
#~ msgid "Eighteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Aštuoniolikta karta"
|
|
#~ msgid "Seventeenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Septyniolikta karta"
|
|
#~ msgid "Nineteenth Generation"
|
|
#~ msgstr "Devyniolikta karta"
|
|
#~ msgid "Twentieth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-first Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-pirma karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-second Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-antra karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-ketvirta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-third Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-trečia karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-penkta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-šešta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-aštunta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-septinta karta"
|
|
#~ msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
#~ msgstr "Dvidešimt-devinta karta"
|
|
#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
#~ msgid "%(male_name)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s . Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s ."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė %(death_place)s ."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimimo vieta: %(birth_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s%."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė %(death_date)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_place)s."
|
|
#~ msgid "%(female_name)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s."
|
|
#~ msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
|
|
#~ msgstr "<b> Asmenų vaizdas </b>: Asmenų vaizdas rodo visus asmenis duomenų bazėje. Sąrašas gali būti rušiuojamas paprasčiausiai pelės kairiu klavišu pažymėjus antraštę (vardas, lytis, gimimo ar mirties data). Pažymėjus antrą kartą bus pakeistas rūšiavimo eiliškumas."
|
|
#~ msgid "I_ndent:"
|
|
#~ msgstr "Į_trauka:"
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> GRAMPS dienos patarimas</span>"
|
|
#~ msgid "Cannot merge people."
|
|
#~ msgstr "Negalima sujungti asmenų."
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
#~ msgstr "Protėvių diagrama (Sieninė diagrama)"
|
|
#~ msgid "%s Generation"
|
|
#~ msgstr "%s Karta"
|
|
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
#~ msgstr "%s gimė %s. Gimimo vieta %s."
|
|
#~ msgid "%s was born on %s. "
|
|
#~ msgstr "%s gimė %s."
|
|
#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
#~ msgstr "%s gimė %s metais. Gimimo vieta %s."
|
|
#~ msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
#~ msgstr "%s gimė %s metais."
|
|
#~ msgid "He died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Jis mirė %s. Vieta %s."
|
|
#~ msgid "He died on %s"
|
|
#~ msgstr "Jis mirė %s"
|
|
#~ msgid "She died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Ji mirė %s. Vieta %s"
|
|
#~ msgid "She died on %s"
|
|
#~ msgstr "Ji mirė %s"
|
|
#~ msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Jis mirė %s metais. Vieta %s"
|
|
#~ msgid "He died in the year %s"
|
|
#~ msgstr "Jis mirė %s metais"
|
|
#~ msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Ji mirė %s metais. Vieta %s"
|
|
#~ msgid "She died in the year %s"
|
|
#~ msgstr "Ji mirė %s metais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr ", and was buried on %s in %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", and was buried on %s."
|
|
#~ msgstr ", and was buried on %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
#~ msgstr ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
#~ msgstr ", and was buried in the year %s."
|
|
#~ msgid "More about %(name)s:"
|
|
#~ msgstr "Sužinokite daugiau apie %(name)s:"
|
|
#~ msgid "Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa"
|
|
#~ msgid "Descendant Wall Chart"
|
|
#~ msgstr "Palikuonių sieninė diagrama"
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Asmens %s detali protėvių ataskaita"
|
|
#~ msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
#~ msgstr "Karta %(generation_number)d"
|
|
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
#~ msgstr "Vietoj įvardžių naudoti vardus."
|
|
#~ msgid "The style used for the notes section header."
|
|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštėms."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Langas"
|
|
#~ msgid "Export to vCard"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti į vCard"
|
|
#~ msgid "Number of relationship"
|
|
#~ msgstr "Ryšių skaičius"
|
|
#~ msgid "Marriage age"
|
|
#~ msgstr "Santuokos amžius"
|
|
#~ msgid "ERRORS:\n"
|
|
#~ msgstr "KLAIDOS:\n"
|
|
#~ msgid "WARNINGS:\n"
|
|
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAI:\n"
|
|
#~ msgid "Generate Web Site (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį (nebenaudojamas)"
|
|
#~ msgid "Deprecated"
|
|
#~ msgstr "Nenaudojama"
|
|
#~ msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti burn:///%s"
|
|
#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
#~ msgstr "Negalėjo sukurti burn:///%s/.thumb"
|
|
#~ msgid "(no photo)"
|
|
#~ msgstr "(nėra nuotraukos)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Titles"
|
|
#~ msgstr "Perrašyti paprastus pavadinimus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chart Selection"
|
|
#~ msgstr "Datos pasirinkimas"
|
|
|