38998 lines
1.2 MiB
38998 lines
1.2 MiB
# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) 2008
|
||
#
|
||
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 10:44-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 10:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for "
|
||
"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins "
|
||
"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som "
|
||
"du treng det."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Slektsgranskarsystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Slektsgransking;Familie-historie;Forsking;Slektstre;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-pakke"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakia"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jødisk heilagdag"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7. i Pesah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7. i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8. i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "New Zealand"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Sebia (Latin)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å "
|
||
"bruka formatet "mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan og "
|
||
"indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. "
|
||
"Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka "
|
||
"på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for "
|
||
"redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av "
|
||
"samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i "
|
||
"familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Å leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst "
|
||
"galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller "
|
||
"nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er "
|
||
"nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i "
|
||
"ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert "
|
||
"teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste "
|
||
"slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit "
|
||
"vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi "
|
||
"deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i "
|
||
"slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. "
|
||
"Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' "
|
||
"personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "
|
||
""Rediger > Handsamar for personfilter". Der kan du gjevar "
|
||
"filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange "
|
||
"førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å "
|
||
"finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og "
|
||
"finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du "
|
||
"filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen "
|
||
"ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis > Filter-sidestolpe."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka "
|
||
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
|
||
"barn', velja alle personar uten barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
|
||
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
|
||
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å "
|
||
"finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og "
|
||
"byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer "
|
||
"med bokstavane du skriv."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein "
|
||
"vanleg familie som to foreldre og barna deira."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er "
|
||
"enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I "
|
||
"stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å "
|
||
"velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under "Verktøy > Analyse og "
|
||
"utforskning > Samanlikna individuelle hendingar..." kan du "
|
||
"samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom "
|
||
"du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du "
|
||
"kan bruka eit filter for å innsnevra resultata."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse "
|
||
"lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og "
|
||
"inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som "
|
||
"samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv "
|
||
"etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen ""
|
||
"Verktøys"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen "
|
||
"er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under ""
|
||
"Verktøy > Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning...". "
|
||
"Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit "
|
||
"gamalt problem i slektsgransking, korleis stavevariasjonar skal handsamast. "
|
||
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
|
||
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
|
||
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
|
||
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar "
|
||
"for etternamn i databasen din, kan du leggja til smågrampsen for SoundEx."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Set innstillingane dine</b><br/>"Rediger >Innstillingar..." "
|
||
"lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar "
|
||
"deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva "
|
||
"deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under "Vis > "
|
||
"Innstillingar for visning...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. "
|
||
"Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel "
|
||
"måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av "
|
||
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga "
|
||
"ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt "
|
||
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka "
|
||
"personvisninga (bruk "Rediger > Legg til..." eller klikk på "
|
||
"Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til "
|
||
"slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald "
|
||
"musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
|
||
"skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert "
|
||
"på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig "
|
||
"fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i "
|
||
"Gramps-manualen for å læra meir."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doble oppføringar</b><br/>"Verktøy > Databasehandsaming > Finn "
|
||
"mogelege duplikate personar..." let deg finna (og fletta saman) "
|
||
"personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen "Rediger > Samanlikna "
|
||
"og slå saman..." lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel "
|
||
"den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. "
|
||
"Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
|
||
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
|
||
"fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera "
|
||
"dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning "
|
||
"kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den "
|
||
"øverste verktøylinja under menyen "Vis"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over "
|
||
"tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar. Du kan flytta fram "
|
||
"og tilbake i lista ved å bruka "Gå > Framover" og "Gå > "
|
||
"Tilbake" eller ved å bruka piltastane."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå "
|
||
"tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har "
|
||
"hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i "
|
||
"menyen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, ""
|
||
"Hjelp > Brukarmanual". Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera "
|
||
"dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som "
|
||
"vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du "
|
||
"kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du "
|
||
"å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du "
|
||
"kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt "
|
||
"slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. "
|
||
"Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller "
|
||
"Ukjend."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person "
|
||
"som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som "
|
||
"realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom "
|
||
"Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i "
|
||
"sjekkboksen for 'Vis alle'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
|
||
"forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
|
||
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
|
||
"'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert "
|
||
"føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? "
|
||
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på "
|
||
"lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål "
|
||
"om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå "
|
||
"begge listene ved å velja "Hjelp > Gramps e-postlister"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna "
|
||
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps "
|
||
"treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
|
||
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
|
||
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
|
||
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
|
||
"på "Hjelp > Gramps e-postlister""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege "
|
||
"utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
|
||
"eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
|
||
"utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar "
|
||
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er "
|
||
"ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, "
|
||
"vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein "
|
||
"person, veljer du han/ho som aktiv person og går til "Bokmerke > "
|
||
"Legg til bokmerke" eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste "
|
||
"andre objekt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil "
|
||
"datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn eller ved ein raud "
|
||
"prikk i høgre kanten av feltet. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen "
|
||
"for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert "
|
||
"vald under "Rediger> Innstillingar > Vis"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka "
|
||
"redigeringsvindauga som blir opna med "Person > Rediger person > "
|
||
"Hendingar". Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. "
|
||
"Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil "
|
||
"bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett "
|
||
"til andre språk."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire "
|
||
"namn i Gramps. Vel fliken 'Namn' i personhandsamaren. Du kan leggja til "
|
||
"namn av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til "
|
||
"seksjonen for føretrekt namn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg "
|
||
"stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om "
|
||
"personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev "
|
||
"rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med "
|
||
"innstillingane for å sjå dei ymse vala."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle "
|
||
"kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta "
|
||
"saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du "
|
||
"kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle "
|
||
"stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, "
|
||
"slik som by, fylke eller stat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som "
|
||
"er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, "
|
||
"dokument med meir."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i "
|
||
"personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det "
|
||
"lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa "
|
||
"filter kan lagast frå "Rediger >Lag personfilter"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera "
|
||
"til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM "
|
||
"versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei "
|
||
"fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt "
|
||
"å importera eller eksportera GEDCOM-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein "
|
||
"Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene "
|
||
"dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. "
|
||
"Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi "
|
||
"eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som "
|
||
"føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller "
|
||
"import."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web "
|
||
"Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan "
|
||
"visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera "
|
||
"slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller "
|
||
"enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast "
|
||
"ut på internett."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil "
|
||
"på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg "
|
||
"informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka "
|
||
"som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter "
|
||
"hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar "
|
||
"slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær "
|
||
"informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i "
|
||
"parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. "
|
||
"Bruk av det latinske "sic" vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig "
|
||
"gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan "
|
||
"leggjast til i Gramps med systemer "Tillegg". Sjå under ""
|
||
"Hjelp > Ekstra rapportar/verktøy". Dette er den beste måten for "
|
||
"avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under "Rapportar> Bøker > "
|
||
"Bokrapport...", tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt "
|
||
"dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire "
|
||
"rapportar, særleg ved utskrift."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny "
|
||
"versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
|
||
"meldingar på "Hjelp >Gramps E-postlister""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di "
|
||
"er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få "
|
||
"med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av "
|
||
"originaldokumenta når det er mogeleg."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje "
|
||
"veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte "
|
||
"peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare "
|
||
"gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du "
|
||
"har leidetrådar du ikkje har sett på."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar "
|
||
"ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor "
|
||
"beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane "
|
||
"kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at "
|
||
"slektssoga di vert levande."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir "
|
||
"enn 40 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, "
|
||
"kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan "
|
||
"leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du "
|
||
"senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr "
|
||
"full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i "
|
||
"Gramps. Bruk "Rediger> vel startperson" i personvisning. "
|
||
"Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller "
|
||
"når du klikkar på knappen for startperson."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk "
|
||
"som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske "
|
||
"visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. "
|
||
"Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og "
|
||
"Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle "
|
||
"programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne "
|
||
"lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like "
|
||
"mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om "
|
||
"programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free "
|
||
"Software Foundation og Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps "
|
||
"med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. "
|
||
"Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og "
|
||
"avgrensingar i denne lisensen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka "
|
||
"uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei "
|
||
"naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
|
||
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
|
||
"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
|
||
"i for å importera til eit slektstre."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
|
||
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Er det greit å overskriva?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps slektstre:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Utfører handlinga:%s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:475
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Ryddar opp."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:509
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Feil ved opning av fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Avsluttar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:550
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr "Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:554
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:629
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Ukjent rapportnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Tilgjengelege namn er:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Ukjent namn på bok."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Ukjend handling: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjelpeopsjonar\n"
|
||
" -?, --help Vis denne "
|
||
"hjelpeteksten\n"
|
||
" --usage Vis kort "
|
||
"brukartekst\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programopsjonar\n"
|
||
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
|
||
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom "
|
||
"nytt slektstre\n"
|
||
" -i, --import=FILNAMN Importer fila\n"
|
||
" -e, --export=FILNAMN Eksporter fila\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Fjern like slektstre (bruk regulære "
|
||
"uttrykk\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
|
||
"slektstreet\n"
|
||
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
|
||
"gjerast\n"
|
||
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
|
||
" -l [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre\n"
|
||
" -L[DATABASEMØNSTER] Detaljert liste over "
|
||
"slektstre\n"
|
||
" -t [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre, "
|
||
"avgrensa av tab\n"
|
||
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein "
|
||
"slektsdatabase\n"
|
||
" -s, --show Vis "
|
||
"innstillingane\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Ikkje spør "
|
||
"om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
||
" -q, --quiet Ikkje vis "
|
||
"framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
||
" -v, --version Vis "
|
||
"versjonar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå "
|
||
"filnamna)\n"
|
||
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja "
|
||
"høvande opsjonar -f, til filnamna:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e "
|
||
"leggjast til\n"
|
||
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil "
|
||
"og feilfil, skriv:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
|
||
"2>feilfil\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den "
|
||
"resulterande databasen:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå "
|
||
"denne\n"
|
||
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
|
||
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for "
|
||
"tidslinjerapporten.\n"
|
||
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen "
|
||
"show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
|
||
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n"
|
||
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
|
||
"Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Prøver å opna: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:307
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "Innstillingar for avlusing"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps-instillingar frå %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:342
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
|
||
"For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Sist opna"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Låst?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Slektstre \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1022
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2640
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Startar import, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:289
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importen er ferdig..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:434
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Åtvaring for fjerning av slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil fjerna dette slektstreet\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:728
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:459
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
|
||
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:544 ../gramps/gui/configure.py:1366
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1492
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:562 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:989
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2289
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:686
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 ../gramps/plugins/tool/check.py:2358
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ÅTVARING: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEIL: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:244
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
|
||
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
|
||
"Reparer-knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:164
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skriveverna database"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:268
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:271 ../gramps/gui/dbloader.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Databasen er låst."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk valet tving opplåsing dersom du er sikker på at databasen ikkje er i "
|
||
"bruk."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Feil oppdaga: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "format på utfila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stilnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Namn på papirformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Nummer på papirorientering."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Venstre marg på papir"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Storleik i cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Høgre marg på papir"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Toppmarg på papir"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Nedre marg på papir"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å "
|
||
"sjå alle gyldige opsjononar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
|
||
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
|
||
"senda feilrapport til %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:240
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:254
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Manglar fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Manglar post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:256
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Manglar etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Levande]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:264
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
" er eit personleg program for slektsgranskning."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:252
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Månad Dag, År"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dag Månad År"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAG MÅN ÅR"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:426
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "frå-dato"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "til-dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "mellom-dato"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:456
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "og-dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "Før-dato"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:500
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:505
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:510
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:529
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:687
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:713
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "i dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "desember"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "des"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Fransk-republikansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tishri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nissan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Iyyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabi`al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabi`ath-Thani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Jumada l-Ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Jumada t-Tania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Rajab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Sha`ban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Shawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Dhu l-Qa`da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Dhu l-Hijja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "før "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "etter "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "ca "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "berekna "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "berekna "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Søndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Mandag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Tirsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Onsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Torsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Fredag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Lørdag"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Søn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Tirs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Lør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gen/db/base.py:1795
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barn frå familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1871 ../gramps/gen/db/base.py:1875
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1917
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern far frå familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1919
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern mor frå familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
|
||
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
|
||
"skjema-versjonar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyton-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette slektstreet er Pyton-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
|
||
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
|
||
"Pyton-versjonar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen "
|
||
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
|
||
"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit nyare "
|
||
"formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å mislukkast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av slektstreet "
|
||
"ditt. Du kan deretter importera denn kopien til denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
|
||
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen "
|
||
"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare format "
|
||
"inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært liten så det "
|
||
"vil kunna virka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
|
||
"starta den %(bold_start)snewer%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av slektstreet "
|
||
"ditt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
|
||
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
|
||
"%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette slektstreet uten å "
|
||
"oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna "
|
||
"øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å "
|
||
"tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta "
|
||
"den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av slektstreet "
|
||
"ditt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-"
|
||
"databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest "
|
||
"sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av "
|
||
"databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest truleg "
|
||
"ikkje blitt endra av Gramps.\n"
|
||
"Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av Gramps "
|
||
"med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen til XML "
|
||
"og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og importera XML-fila "
|
||
"til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje vera mogeleg å bruka "
|
||
"Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
|
||
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
|
||
"kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen "
|
||
"av slektstreet ditt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
|
||
"Gramps sjølv om du etterpå "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet "
|
||
"oppgraderteslektstreet ditt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
|
||
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
|
||
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet "
|
||
"ditt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon "
|
||
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon "
|
||
"%(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit nyare "
|
||
"formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og"
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av slektstreet "
|
||
"ditt. Dukan deretter importera denne kopien til denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python-versjon "
|
||
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon "
|
||
"%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast uten å "
|
||
"oppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
|
||
"Gramps, sjølv om du etterpå "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)s det oppgraderte "
|
||
"slektstreet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja slektsdatabasen "
|
||
"dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan du "
|
||
"starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen din av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av slektstreet "
|
||
"ditt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2051 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjer om %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1998
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Tal på personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1999
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Tal på familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2445 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2000
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Tal på kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Tal på kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Tal på hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Tal på media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Tal på stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Tal på arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Tal på merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2453 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Data-versjon"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. need for spacing on the french translation
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "etterstaving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "vanleg namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Primærnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "Primær[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "Primær [etter]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "Primær [bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronymikon[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronymikon[etter]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ikkje patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Gjenståande namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstaving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "råetternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familiekallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Feil format i namnestrengen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
|
||
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
|
||
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Brukar..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Feil format for tidspunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, "
|
||
"kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Bind/Side:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Truverde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Referanse/kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Talet må vera:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Tal på tilfelle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Talet på referansar må vera:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Tal på referansar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kjelde-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Ymse filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen omtale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Kvar referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Endra etter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men før:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Referansar merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Truverdenivå:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Referanse med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Referansar med <count> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
|
||
"ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
|
||
"eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikasjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse med kjelde <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller "
|
||
"stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Merke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse med <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Filternamn for bibliotek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit "
|
||
"bestemt biblioteksfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt "
|
||
"kjeldefilternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med "
|
||
"eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hendingar merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Eigenskap for hending:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Hending med <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omtale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hending med <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Dag i veka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hending med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Hendingar med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familie-hendingar:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Namn på personfilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt "
|
||
"personfilternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Namn på stadfilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med <stad-filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt "
|
||
"kjeldefilternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Hendingar med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter for barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familiar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter for far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familie-eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familiar med <kjeldereferansen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehending:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hovuddeltakarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familiar med <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familiar med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familiar med <count> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familiar med notat som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Relasjonstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familar med relasjonstypen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familiar med <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familiar med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familiar med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkludert:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Aner til familie<family>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Samsvarar med aner til denne familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmerka familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Familiar som nedstammar frå <family>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som nedstammar frå den spesifiserte familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filter for mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familiar med Id som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Media-eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media med <referansen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1827
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
|
||
"ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
|
||
"eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media med <kjelde>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media med ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notat med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notat-type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notat med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notat av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notat merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notat med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:147
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Finn relasjon-banar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Relasjonsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser "
|
||
"alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit "
|
||
"filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) "
|
||
"mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er "
|
||
"ikkje nødvendigvis den kortaste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Evaluerar personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slektslause personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre "
|
||
"personar i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personar med <count> adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personar med eit alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personleg eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personar med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personleg hending:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Hovuddeltakarar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primær rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Personar med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Fullt etternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Etterstaving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt etternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Kopling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familie-kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personar med <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Namnetype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personar med <Namnetype>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personar med eit kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personar med <antal> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personar med notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Tal på relasjonar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Tal på barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personar med <relasjonar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med soundex-søk <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex-treff på personar med et spesifisert namn. Førenamn, etternamn og "
|
||
"kallenamn vert søkt etter mellom hovednamn og alternative namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personar med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personar med <kjelde>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personar med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterte personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personar med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Aner av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personar med bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filter for etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein "
|
||
"etterkomar av ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som "
|
||
"samsvarar med eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Etterkomarar av treff på <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duplikate aner av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller "
|
||
"meir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Tal på generasjonar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir "
|
||
"enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N "
|
||
"generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje "
|
||
"er meir enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N "
|
||
"generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er "
|
||
"minst N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søsken av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Namn på filter for hending:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt "
|
||
"hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personar uten foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, "
|
||
"eller som ikkje er barn i nokon familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personar som ikkje er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personar med namn som svarar til <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som "
|
||
"stemmer med eit regulært uttykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei "
|
||
"slektskapslinje mellom to personar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette "
|
||
"gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Stad med <referanse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Stad-type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Stad med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Posisjonsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Stader som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Stader som har notat som inneheld <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kyrkjesokn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Stadar med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Stadar med <kjelde>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Personar med <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har ein bestemt tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Høgd på rektangel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Breidd på rektangel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med "
|
||
"gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og "
|
||
"lengdegrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Stadar som er omfatta av ein annan stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Samsvarar med stadar som er omfatta av ein bestemt stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det "
|
||
"spesifiserte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Stader som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Stader med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Einingar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Stadar innan eit område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand til ein annan stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Bibiotek med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Internettadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Bibliotek med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotek med namn som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kjelder med <count> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kjelde med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <text> i referansenummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
|
||
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Kjelde med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit "
|
||
"bestemt\n"
|
||
"biblioteksfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Kjelder med tittel som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kjelder med Id som inneheld <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kjelder som er merka private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:529
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpassa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5924
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omtale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Opphavsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Tal på barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social Security Number"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Grunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Kontor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Far sin alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Mor sin alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3314
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6191
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleie"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:490 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:714
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:102 ../gramps/gen/lib/event.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:150 ../gramps/gen/lib/media.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:178 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:91 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Handtera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5025
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5526
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:163 ../gramps/gen/lib/name.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1519
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6846
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2636
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Truverde"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:700
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:119 ../gramps/gen/lib/event.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:182
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/name.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:226 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/src.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1679
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7143
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2407
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5346
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar for kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:133 ../gramps/gen/lib/event.py:173
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 ../gramps/gen/lib/family.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/name.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:128 ../gramps/gen/lib/person.py:234
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:133 ../gramps/gen/proxy/private.py:830
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "meir enn %s år"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "meir enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "meir enn omkring"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} år"
|
||
msgstr[1] "{number_of} år"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} månad"
|
||
msgstr[1] "{number_of} månader"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1848
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "Berekna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Anslått"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1863
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1721
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Berre tekst"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hending"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/place.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1348
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:686
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/name.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:222 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Referanse til hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Forsongar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Hendingar i livet"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:771 ../gramps/gui/configure.py:537
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:657
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3571
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiøs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Fagleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Lovleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bustad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Vaksendåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsigning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Gravferd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketelling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Eksamen/grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdanning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Eksamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medisinsk informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærteneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Tal på ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prestevigsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Skifte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigedom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensjonering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3572
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ektepakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ekteskapslisens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ekteskapslysing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forloving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3573
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt ekteskap"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "ukj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "tilp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "v.dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "barm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "basm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "vels."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "grf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "d.års."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "m.tal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "utd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "val."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1. nattv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "eksam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "med.info."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "milit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "ant. ekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "yrk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "eiend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bust."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pensj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "ektep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ektesk.bev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ektesk.kont."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.ektesk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "forl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "skilsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ark.skilsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7532
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7546
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:763
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7429
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "SDH-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7953
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Bunden til foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Bunden til ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen Status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Fødd i pakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbrote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Rydda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Ikkje forsegla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spedbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifisert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Ikkje forsegla/Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Avgjeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uavklart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:691
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Å gjera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Sjekksum"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1170 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:578 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Etterstaving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Grupper som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Sorter som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Vis som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familie-kallenamn"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Psevdonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Farslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Morslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Og kjent som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Fødselsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Namn som gift"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:394 ../gramps/gui/configure.py:551
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:757
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1415
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Granskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kjeldetekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:169
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Å gjera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namnenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Eigenskapnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Foreiningsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familienotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hendingsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kjeldenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Stadnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Biblioteksnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medianotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for barnereferanse"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:743
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7141
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternative namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Indeks for dødsreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Indeks for fødselsreferane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Referansar for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1979
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Foreldre-familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Person-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3891
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2980
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3890
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3849
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4002
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:389
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3015
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1526
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3889
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:562
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1524
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3026
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3024
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By/Kommune"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:580
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2997
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3023
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3022
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:568
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:571
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:574
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Avdeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Naboskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:577
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:541
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Kommune"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Lokalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:586
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Landsby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Bygd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:550
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:553
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Bygning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3096
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4928
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:827
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:549 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:728
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Gravplass"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kyrkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5026
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfattar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5027
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravstein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:304
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Formatert tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:308
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:509
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:311
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Formaterte tekstmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Feit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Utheva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Heva skrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1502
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3282
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Førestaving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:115 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:908
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1503 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Ulikskapar i slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Søkjer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Flett saman referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Flett saman hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse "
|
||
"personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Flett familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Flett saman mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Flett saman notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du "
|
||
"først bryta relasjonen mellom dei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Flett saman person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Flett saman stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Flett saman bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Flett saman kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n"
|
||
" men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Ustabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksportør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Doc creator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Bibliotek for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kart-teneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Visning av gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:980
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ymse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1142 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1168
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine "
|
||
"konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s"
|
||
"\" av gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Lukk fila først"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Manglar filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:243
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:247
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (ned)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (opp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horisontal(mot høgre)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horisontal (mot venstre)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst til høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst til høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Til høgre nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Til høgre øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Til venstre nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Til venstre øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Komprimer til minste storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Utvid likt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Rett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Boga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttype-familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du "
|
||
"velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu."
|
||
"org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Retning for grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Talet på vassrette sider"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma "
|
||
"samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast "
|
||
"horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Tal på sider loddrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei "
|
||
"rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som "
|
||
"skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist "
|
||
"dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Bind saman linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Korleis linjene mellom objekt vil verta teikna."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Sideforhold"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n"
|
||
"Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n"
|
||
" Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n"
|
||
" Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i "
|
||
"høgde og bredde.\n"
|
||
" Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda "
|
||
"storleiksforholdet.\n"
|
||
"Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n"
|
||
" Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går "
|
||
"ut over symmetrien.\n"
|
||
" Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter "
|
||
"først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n"
|
||
" Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- "
|
||
"eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør "
|
||
"du bruka 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette "
|
||
"grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar "
|
||
"svarar det til avstand mellom rader."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Nivå-avstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
|
||
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
|
||
"kolonnar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Bruk delgrafar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delgrafar kan hjelpa Graphviz med å plassera partnarar nærare einannan, men "
|
||
"det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Plassering av notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Storleik på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpassa storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Gyldige verdiar: "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:119
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kode-generatorar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Sluttnotat"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:57
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Omsetjing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:72 ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namne-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1676
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Vel format for å visa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:105
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Ta med data som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Om private data skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:171
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "Inkludert saman med alla data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Fulle namn, men uten er fjerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Fornamn er erstatta, og data er fjerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Heile namn er erstatta, og data er fjerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:183
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "Ikkje inkludert"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:185
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Om dataene skal avgrensast til nyleg avdøydde personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:256 ../gramps/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Dato-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:259
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Format og språk for datoar med døme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Ikkje ta med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:323
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Del ei eksisterande linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "På ei linje for seg sjølv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Om (og kvar) Gramps-IDar skal takast med"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10061
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Om Gramps-IDar skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Fila finst ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2433
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Heile databasen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Etterkomarar av %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personar med felles ane som %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukjend far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukjend mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILIE"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Foreldrefamiliar til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersøkjer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved analyse av dei siste databasane frå fil {fname}: {error}.\n"
|
||
"Dette kan skuldast at det er noko feil med filene dine.\n"
|
||
"Dersom du er sikker på at det ikkje er problem med andre filer, kan du "
|
||
"sletta ho og starta Gramps på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar "
|
||
"som er søkt etter.\n"
|
||
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Fann ei relasjonsløkke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "tidlegare ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "tidlegare hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidlegare ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk "
|
||
"i staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato for søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "dødsdato for søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "dødsrelatert dato for søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Hending med partnar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato for etterkomar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "dødsdato for etterkomar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato for stamfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "dødsdato for stamfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrene til %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "ikkje noko prov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: kunne ikkje analysera fila:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"på grunn av %(error)s -- lagar ho på nytt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonsk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Gresk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Engelsk (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gælisk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonsk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norsk nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilsk"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kinesisk (Tradisjonelt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:895
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "biblioteket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "mediet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Kjelde-referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-"
|
||
"filer vil ikkje virka bra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITTEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ETTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "KALLENAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "VANLEG NAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Vanleg namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ETTERSTAVING"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÆR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primær[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primær[ett]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primær[kob]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RÅETTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Råetternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVING"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "KALLENAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Kallenamn for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6388
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Svært høg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Svært låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å "
|
||
"avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart "
|
||
"importert den %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må "
|
||
"minst ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:415 ../gramps/grampsapp.py:422
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:466
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Feil i oppsettet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:419
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-"
|
||
"typane for Gramps er skikkeleg installert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
|
||
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
|
||
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
|
||
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
|
||
"ShareAlike 2.5'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Bidrag av"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Omsett av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Bruk av utklippstavla"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Eigenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familie-eigenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Biblioteksreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Hendingsreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Stadreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Ref til barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Sjå %s detaljar"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Gjer %s aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1545
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1567 ../gramps/gui/configure.py:1590
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1957
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1263
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonne-namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Fars etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:106
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis namnehandsamar"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:539
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:538 ../gramps/gui/viewmanager.py:1821
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:<tt>\n"
|
||
" <b>Føre</b> - førenamn (første namn) <b>Etternamn</b> - "
|
||
"etternamn (med prefiks og koplingar)\n"
|
||
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru) b>Etterstaving</b> - "
|
||
"etterstaving (Jr., Sen.)\n"
|
||
" <b>Kalle</b> - kallenamn <b>Kallenamn</b> - "
|
||
"kallenamn\n"
|
||
" <b>Initialar</b> - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b> - "
|
||
"kallenamn, eller første førenamn\n"
|
||
"<b>Prefix</b> - alle prefiks (von, de)\n"
|
||
"Etternamn:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - ikkje primære etternamn <b>ikkje patronymikon</b>- "
|
||
"alleetternamn, bortsett frå pa/matronymikon & hovud\n"
|
||
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</"
|
||
"b> - fullt primært etternamn, førestaving, berre "
|
||
"etternamn, kopling \n"
|
||
" <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn <b>råetternamn</b> - "
|
||
"etternamningen førestavingar og koplingar \n"
|
||
" <b>Primær, Primær[pre] eller [sur] eller [con]</b>- fullt primært "
|
||
"etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
|
||
" <b>Patronymikon, eller [pre] eller [sur] eller [con]</b> - fullt pa/"
|
||
"matronymikonetternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, "
|
||
"komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: førenamn, <i>von der</i>: førestaving, <i>Smith</i> "
|
||
"og <i>Weston</i>: primær namn, \n"
|
||
" <i>og</i>: [con], <i>Wilson</i> patronymikon\n"
|
||
", <i>Dr.</i>: tittel, <i>Sr</i>: etterstaving, <i>Ed</i>: kallenamn, \n"
|
||
" <i>Underhills</i>: familetiltalenamn, <i>Jose</i>: tiltalenamn.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1645
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:805
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1500 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg "
|
||
"ut slektstreet ditt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:520
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3981
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1527
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:525
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forskar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:553
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Mann i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Grense for levande mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Død mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Grense for død mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Kvinne i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Grense for kvinne i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Død kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Grense for død kvinne"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Grense for ukjent kjønn i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:593
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:595
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Grense for ukjent kjønn død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:613
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:621
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Åtvaringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:783
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dette formatet fins frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:832
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Døme"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 ../gramps/gui/views/tags.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Legg til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 ../gramps/gui/views/tags.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Rediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:283 ../gramps/gui/views/tags.py:424
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:985
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:995
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "År, Månader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "År, Månader, Dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalendar på rapportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gjetting på etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Vanleg familierelasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slektskap til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1107
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1132
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr "Ta bort komma etter husnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Omvendt visningsrekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Fullt stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1145
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr "-> Grend/Landsby/By/Storby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr "Grend/Landsby/By/Stordby ->"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Avgrens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1180
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Etternamn manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Fornamn manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Posten fins ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert "
|
||
"starta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Høvelege makeringar er:\n"
|
||
"<b><b>Utheva</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Gjer skrifta relativt større</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursiv</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Gjennomstreka</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Senka skrift</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Heva skrift</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Gjer skrifta relativt mindre</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Fast bredd på skriftt</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Undestreking</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Til dømes vil: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"visa <u><b>Understreka og utheva skrift</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr "Bruk ulik skrift-handsamar GUI og rapportar (krev omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1316
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Legg til merke ved import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Skru på stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n"
|
||
"For å byggja dette for Gramps kan du sjå %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Hugs siste visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1353
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Ein gong i månaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Ein gong i veka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Ein gong for dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Berre nye programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Kva skal sjekkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kvar det skal sjekkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Søk etter oppdaterte programtillegg no"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Kontroll av programtillegg feila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt "
|
||
"seinare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollert for '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1433
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "'og'"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1438
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1438
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "oppdatert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Database-motor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1464
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Database-sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1479
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Sti til tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1486
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Kvart 15. minutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Kvart 30. minutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1495
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Kvar time"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Automatisk tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1540
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Vel mediakatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1543 ../gramps/gui/configure.py:1566
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1588 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:168 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1738 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 ../gramps/gui/views/listview.py:1022
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:763 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Vel databasekatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1952
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil "
|
||
"ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein "
|
||
"tryggleikskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Hald fram med importen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:206 ../gramps/gui/dbloader.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:251
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:209 ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eg har laga tryggleikskopi,\n"
|
||
"slektstreet mitt kan oppgraderast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241 ../gramps/gui/dbloader.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:236
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eg har laga ein tryggleikskopi,\n"
|
||
"slektstreet mitt kan nedgraderast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:366
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vel fil_type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Importer slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:402
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og "
|
||
"andre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:495
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:496
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan "
|
||
"difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer "
|
||
"på nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Handsama slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Vindauge for handsaming av slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Hent ut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Database-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/tags.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:764 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:372
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Namn på slektstre"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Database-type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje "
|
||
"gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer "
|
||
"endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer "
|
||
"endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:599
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Namne-endring mislukkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:619
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:664
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Hentar ut data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:688
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Fjern slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:754
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletting var mislykka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Skal databasen '%s' konverterast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:773
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr "Ønskjer du å konvertera denne databasen til det nye DB-API-formatet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Opnar databasen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å konvertera databasen mislukkast. Han treng kanskje "
|
||
"oppdatering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Konverter databasen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Eit forsøk på å eksportera databasen mislukkast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:801
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "konverterer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:806 ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Converted #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:822
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Eit forsøk på å importera til databasen mislukkast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:879
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du klikkar %(bold_start)sHald fram%(bold_end)s, vil Gramps prøva å "
|
||
"gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan "
|
||
"på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor "
|
||
"%(bold_start)stryggleikskopiera%(bold_end)s slektstreet først.\n"
|
||
"Slektstreet du har valt er lagra i %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg "
|
||
"ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna "
|
||
"gjenopprettast frå nokre feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetaljar:%(bold_end)s Reparasjon av eit slektstre brukar den "
|
||
"siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har "
|
||
"arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne "
|
||
"informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale "
|
||
"databasen vera tapt for alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. "
|
||
"Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan "
|
||
"du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg "
|
||
"måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast "
|
||
"automatisk. Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å "
|
||
"fjerna fila %(recover_file)s i katalogen for slektstre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:911
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:912
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:935
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:940
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:979
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1107
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Innhenting gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1147 ../gramps/gui/dbman.py:1173
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Lagring mislukkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1153
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Lagar data for arkivering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lagrar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:307
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
|
||
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen aktiv familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen aktiv hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ingen aktiv stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Inga aktiv kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Ingen aktive media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen aktive notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:621
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Ingen aktive objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Bruk_ein_mediaveljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Vel eit media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importen gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje importera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til "
|
||
"media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti "
|
||
"ved import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje visa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Rediger den valde adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Ei_genskapar"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1349
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Rediger referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Rediger den valde referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde referansen opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde referansen ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda "
|
||
"alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda "
|
||
"redigert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Legg til ei ny familiehending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del ei eksisterande hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Hen_ding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte "
|
||
"hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med "
|
||
"den same hendinga endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan ikkje endra personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lleri"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Opna innhaldskatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "_Gjer media aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
|
||
"tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan "
|
||
"mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupper som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning av notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Set som standardnamn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1252 ../gramps/gui/views/tags.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251 ../gramps/gui/views/tags.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Føretrekt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Rediger det valde notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2096
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ukjent>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Legg til ei ny personhending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Fjern den valde personhendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Familen kan ikkje endrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1387
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterande stadnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Rediger det valde stadnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde stadnamnet opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde stadnamnet ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternative namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Er underordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Oppdaga stad som viser til seg sjølv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Staden du legg til er alt underordna denne staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det valde depotet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Arkivnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Depot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
|
||
"tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som "
|
||
"tilhøyrer det same depotet endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Fjern den valde etternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Rediger det valde etternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Opprinneleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Fleire etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familie-etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Gå til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adressehandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressehandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny eigenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Barnereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for nye kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Ny kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Rediger kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Inga kjelde er vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, "
|
||
"fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å "
|
||
"oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å "
|
||
"leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la "
|
||
"feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Berre tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Anslått"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Kalkulert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Redigere_datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datoval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for nye hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hending: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Rediger hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Legg til hending (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Rediger hending (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slett hendinga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_ hendings-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Endre hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Legg til hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Fjern barnet frå familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Rediger referansen for barnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:780
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødestad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "B_arn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Rediger barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Endre relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vel barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same "
|
||
"foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av "
|
||
"foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir "
|
||
"tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familen er endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette "
|
||
"redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av "
|
||
"hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i "
|
||
"kjeldevisninga.\n"
|
||
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista "
|
||
"dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Vel ein person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern personen som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Vel ein person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern personen som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Vel mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vel far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubler familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, "
|
||
"vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og "
|
||
"velja ein eksisterande familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for "
|
||
"bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Legg til familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Handsamar_for_LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:820
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Handsamar_for_lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Lenke-handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internett-adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Stad-handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for nye media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Rediger media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst "
|
||
"ikkje! Du må bruke ein annan sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_media-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for media-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namne-handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Namne_handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med "
|
||
"namnet %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Hald fram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med "
|
||
"namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupper berre dette namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Redigerar_informasjon _om_notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nytt notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Legg til notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slett notatet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Redigerar_informasjon _om_personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Rediger person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Gjer personen aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Gjer til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med å endra kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
|
||
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Legg til person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Rediger person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. "
|
||
"Spesifiser kjønn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Hankjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Ho_kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Handsamar_for_personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Person-referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Hansamar_for_stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Stadnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Stad: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ny stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:193
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:196
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:456
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Rediger stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:298
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:299
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Legg til stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Rediger stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slett stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ugyldig ISO-kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for stadreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:305
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Modifiser stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:310
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Legg til stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Skal endringane lagrast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Elementet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansehandsamar for depot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller "
|
||
"avbryt redigeringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Rediger kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry "
|
||
"redigering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slett kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_val_av_markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Val av markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Handsamar_for_internett-adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for å leggja til regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar_for_definering av filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Tilpassa_filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stadfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Medie-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filter for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filter for notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filter for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "Er lik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vel..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vel %s frå ei liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan "
|
||
"kjelde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Ta med valde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Også familiehendingar der personen er ektemake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n"
|
||
"Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil "
|
||
"samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller "
|
||
"gruppa. Ein aterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit "
|
||
"plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å "
|
||
"gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. "
|
||
"Eit aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera "
|
||
"slutten på ei linje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Namn på regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel er vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definer filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Verdiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ny regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Rediger regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slett filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
|
||
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
|
||
"avhengig av det."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Rediger stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Legg til ein ny stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja ei kjelde, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Rediger kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Vel ei eksisterande kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Fjern kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1110
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Rediger media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1088
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1008
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:983
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Finn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Rydda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s er"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s inneheld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s er ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s inneheld ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1153
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Oppdaterer visninga..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kjelde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Bind/Side"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Minste truverde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Tilpassa filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:345
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltakarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7142
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "kva som helst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Innan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstille"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konverter til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Tøm boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Legg til element i boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Set opp det valde elementet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Slett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Tøm _alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definisjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
|
||
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
|
||
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Døme:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versjonsomtale"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Slektstre - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Lukk vindauga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Hent inn S_lektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Gi n_ytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Kon_verter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Slett objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behald referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Vel fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta "
|
||
"handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire "
|
||
"dialogvindauge for manglande mediafiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Avbryt resten av oppgåvene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Ikkje utfør operasjonen på dette elementet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Utfør operasjonen på dette elementet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Bruk dette svaret for resten av elementa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du merkar denne knappen, vil svaret ditt gjelda for resten av dei "
|
||
"valde elementa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Lukk _uten å lagra"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1023
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lagra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikkje spør igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Åtvaringar i Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ga_te:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/fylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Post_nummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land for adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Start datohandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Plassering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Plasseringa av adressa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Eigensk_ap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Verdi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein "
|
||
"person), Været på denn dagen (for ei hending), ...\n"
|
||
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til "
|
||
"kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, "
|
||
"hendingar og media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i "
|
||
"GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relasjon til _Mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relasjon til _Far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Namn på barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Utgåve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, "
|
||
"kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift "
|
||
"kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og "
|
||
"sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, "
|
||
"rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketelling kan ha linjenummer eller hus- "
|
||
"og familienummer i tillegg til sidenummer. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Bind/Side:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Truverde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart "
|
||
"vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein "
|
||
"fødselsprotokoll. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
|
||
"opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
|
||
"mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
|
||
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
|
||
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, "
|
||
"muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein "
|
||
"sjølvbiografi)\n"
|
||
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid "
|
||
"etter hendinga\n"
|
||
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve "
|
||
"hendinga "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Merke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalenda_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dobbe_l dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Andre dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_nad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_kst-kommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_endingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Vis dato-handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skriving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette "
|
||
"med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Sta_d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Veljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå ... "
|
||
"til, mellom, ...), eller ein usikker dato (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referanseinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda "
|
||
"denne hendinga og alle referansar til hendinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Delt informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Dødsfall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Far/Partnar 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Mor/Partnar 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Viser om posten er privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Relasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Ein unik ID for familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire "
|
||
"detaljar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Merke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Rediger markeringslista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prestevigsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familienamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Vel familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-element:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internett-adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Lenke-type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ga_te:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kyrkjesokn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder "
|
||
"der berre kyrkjesoknet blir nemnd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "F_ylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke "
|
||
"i Noreg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Landet der staden er."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning av bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
|
||
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du "
|
||
"kan setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar "
|
||
"mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa "
|
||
"deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart "
|
||
"teke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet "
|
||
"som du vil visa til.\n"
|
||
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka "
|
||
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som "
|
||
"blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og "
|
||
"(100,100) er nederste høgre hjørne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
|
||
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna "
|
||
"av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som "
|
||
"du vil visa til.\n"
|
||
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka "
|
||
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte "
|
||
"området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er "
|
||
"nedre høgre hjørne.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og "
|
||
"gjelda sjølve medieobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vel ei fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Delt informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som "
|
||
"gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_ittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Etterstavi_ng:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "K_allenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personen sitt fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er "
|
||
"kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek "
|
||
"under i nokre rapportar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller "
|
||
"'Prof.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det "
|
||
"offisielle førenamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Førenamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familie-kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå "
|
||
"personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familienamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
|
||
"(standard).\n"
|
||
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) "
|
||
"namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_o:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
|
||
"(standard).\n"
|
||
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) "
|
||
"format (fleire format kan setjast i innstillingane)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære "
|
||
"etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi. \n"
|
||
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle "
|
||
"personar med dette spesielle etternamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "O_versjå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn "
|
||
"som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for tekst-stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Formattert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. "
|
||
"Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
|
||
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko "
|
||
"som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
|
||
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "K_allenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk fleire etternamn\n"
|
||
"Indikerer at etternamnet etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn "
|
||
"har si eiga førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til "
|
||
"dømes kan etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå "
|
||
"faren, koplinga y og Cajal som er arva frå mora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Set personen som private data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Etternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til "
|
||
"dømes \"de\" eller \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_pphav:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller "
|
||
"'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Kj_ønn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ein unik ID for personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Føretrekt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Tilknytning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskriving av relasjonen, til dømes Gudfar, Venn, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde "
|
||
"tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar "
|
||
"einskild si rolle i hendinga kan indikerast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den "
|
||
"redigerte personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk enten dei to felta under for å leggja inn koordinatar (breddegrad og "
|
||
"lengdegrad),"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Full tittel på denne staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
|
||
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
|
||
"eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i "
|
||
"desimalar eller grader. \n"
|
||
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, "
|
||
"eller via ei kartteneste i stadvisninga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"eller bruk kopi/lim inn frå den føretrekte karttenesta di (format: "
|
||
"breddegrad, lengdegrad) i følgjande felt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Felt brukt for å lima inn informasjon frå ei nettside som google, "
|
||
"openstreetmap, ... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Namnet på denne staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Start handsamaren for stadnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Dato-spenn for når namnet er gyldig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Namnet på staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket som namnet er skrive i. Tilletne verdiar er to karakters ISO-kodar. "
|
||
"Til dømes : en, fr, de, nl ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i informasjonen om den underordna stadene vil "
|
||
"gjelda denne staden og alle stadane som han omfattar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Referansen_ummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda "
|
||
"for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Tittel på kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Forfattar av kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på "
|
||
"utgjevar, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting "
|
||
"av kjeldepostar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Nettadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Omtale:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://"
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Kopla frå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel referansen som skal gjeva\n"
|
||
" primærdataene for den fletta referansen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Kjelde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Kjelde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljert val"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Flett saman og r_ediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Flett sa_man og lukk"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Val av tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Stad 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Stad 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
|
||
" primærdataene for den fletta hendinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Hending 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Hending 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli "
|
||
"kombinerte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel familien som skal gjeva\n"
|
||
" primærdataene for den fletta familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Slektskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og "
|
||
"markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel objektet som skal gjeva\n"
|
||
"primærdataene for det fletta objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli "
|
||
"kombinerte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel notatet som skal gjeva\n"
|
||
"primærdataene for det fletta notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notat 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Notat 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1027
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel personen som skal gjeva\n"
|
||
"primærdataene for den fletta personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Person 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Person 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Kjønn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder "
|
||
"og markeringar for begge personane vil verta slått saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informasjon om samanheng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel staden som skal gjeva\n"
|
||
"primærdataene for den fletta staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternative namn, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge "
|
||
"stader vil verta kombinert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
|
||
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Bibliotek 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Bibliotek 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
|
||
"primærdataene for den fletta kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge "
|
||
"kjeldene vil bli kombinert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papirval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Høgd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Høgre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Øverst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Nederst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utfør den valde handlinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Køyr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Foreldrerelasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pil opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Flytt forelder opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pil ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Flytt forelder ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familie-relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Flytt familien opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Flytt familien ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Rediger det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Kopier det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slett det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Rediger den valde regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slett den valde regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regel-liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Vald regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "N_amn på Stil-sett:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stilnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Feit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understrek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Val for skrifttypar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Første li_nje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Høgre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "V_enstre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "O_ver:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Unde_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rammer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Innrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Høg_re"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "J_uster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Midts_tilt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Hø_gre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Alternativ for avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolonnebredder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Innstillingar for tabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Celleinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Fyll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Skygge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellomrom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Teikna skugge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Val for teikning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Legg til ein ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Rediger den valde stilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Slett den valde stilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Vis ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Fram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installer valde tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte "
|
||
"moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire "
|
||
"programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, "
|
||
"smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som "
|
||
"er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på "
|
||
"internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette "
|
||
"dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under "
|
||
"Rediger -> Innstillingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Vel alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Vel _Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du "
|
||
"treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n"
|
||
"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps "
|
||
"med grafisk grensesnutt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk eller Pango typelib er ikkje installert.\n"
|
||
"Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.12 eller seinare.\n"
|
||
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil bli avslutta no."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din versjonen av Gtk tilfredsstiller ikkje krava.\n"
|
||
"Du må minst ha %(major)d.%(minor)d for å starta Gramps med grafisk "
|
||
"grensesnitt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din "
|
||
"versjon av python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er ein utviklingsversjon.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige "
|
||
"ansvar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne versjonen kan:\n"
|
||
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
|
||
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
|
||
"3) Krasja ofte.\n"
|
||
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
|
||
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle "
|
||
"utgåva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sTRYGGLEIKSKOPIER%(bold_end)s dei eksisterande datatbasane dine "
|
||
"før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine "
|
||
"til XML av og til."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK omsetjingar for dette språket (%(language)s) manglar.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil likevel halda fram.\n"
|
||
"Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n"
|
||
"typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av argument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n"
|
||
"Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n"
|
||
"For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først "
|
||
"endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n"
|
||
"Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini \n"
|
||
"ved å endra parameteret for siste visning.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "Gramps vart avslutta då det ikkje vart funne nokon SKJERM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:95
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Vegvisar for feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:257
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Meld ein feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei "
|
||
"feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål og vil samla ein del informasjon om "
|
||
"feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil "
|
||
"assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet "
|
||
"til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du "
|
||
"kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan "
|
||
"såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:353
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Feildetaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om "
|
||
"du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i "
|
||
"dei neste sidene i denne assistenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern "
|
||
"alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:431
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "System-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å "
|
||
"retta feilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen "
|
||
"oppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:502
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Vidare informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår "
|
||
"alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje "
|
||
"inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Samandrag av feilmelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil "
|
||
"hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt "
|
||
"feilsporingssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til "
|
||
"utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i "
|
||
"GRAMPS sitt feilsporingssystem "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i "
|
||
"GRAMPS sitt feilsporingssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til "
|
||
"nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og "
|
||
"klikk på Legg inn rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:667
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send feil-melding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein "
|
||
"nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet "
|
||
"er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. "
|
||
"Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Feilmelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:129
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. "
|
||
"Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du "
|
||
"klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei "
|
||
"feilmelding."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:162
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feildetaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Flett saman referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Flett_hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Flett saman hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Flett_familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Flett saman familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Flett_mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Flett_notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flytande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "Førehandsformattert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Flett saman _personar"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(key)s:\t %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Flett saman personar"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Famile-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fann ingen foreldre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Partnar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:564
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personane er blitt fletta.\n"
|
||
"Familiane for denne flettinga var for komplekse til å handsama automatisk. "
|
||
"Me rår deg til å gå til slektskapsvisninga for å sjå om vidare manuell "
|
||
"fletting av familiar er naudsynt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Flett_stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Flett_bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Flett_kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Flett saman kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Val av rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Lag den valde rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "La_g"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Val av verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "B_ruk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:162
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vel etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finn etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finn etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:680
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Vel ein annan person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:707
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Vel ein person for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:790
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vel ein annan familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Skal %s og vera med?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Vel person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Vel farge for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagra som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1817
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stil-handsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gøymd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Handsamar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Gøym/Vis"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Last"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lasta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Lasta programtillegg"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Namn på tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Sti til tillegg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installer tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installer alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Les gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL for hjelp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installer alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerer tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Last programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Feila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Namn på programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Forfattarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljert informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Feil i programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Utfør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovudvindauge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installasjonsfeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Følgjande programtillegg hadde feil: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert."
|
||
msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr "Dersom du har installert 'Gramps View', må du starta Gramps på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportvegvisar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lagrar dataene dine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Vel format for lagring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Val for eksport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Vel å lagra fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endeleg stadfesting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Namn :\t%(name)s\n"
|
||
"Mappe:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho "
|
||
"vart ikkje funnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å "
|
||
"halda fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du "
|
||
"nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du "
|
||
"nett laga. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnamn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Lagringa mislukkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta "
|
||
"eksporten på nytt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart "
|
||
"rett lagra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle "
|
||
"endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er "
|
||
"støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller "
|
||
"konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit "
|
||
"anna program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst "
|
||
"trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Feil ved eksport av slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Vel data for førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Vel..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ufiltrert slektstre:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter for _notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter for levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referanse-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Gøym sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrerer private data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerar levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerar refererte postar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Ta berre med alle valde personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Ta med alle valde notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Erstatt heile namnet på levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ta ikkje med levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Ta med alle valde postar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Bruk kompresjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web Connect"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Kopier alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelege bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Forkast ulagra endringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Hald fram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Administrer bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tilgjengelege emne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Denne _boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Emnenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste over bokval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Ein annan database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir "
|
||
"ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den "
|
||
"opne databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Vel eit bokelement for redigering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Ingen element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Denne boka har ingen element."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Ikkje noko bok-namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boknamnet finst frå før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Lag bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:181
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-innstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Utskriftsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggjande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tomme."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for rapporten"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problem med tilgang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finst frå før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Overskriv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Endra filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Ingen katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen katalog %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vel ein annan katalog eller opprett han."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstilar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Manglar informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Vel ein stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilhandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr "(Den innebygde stilen '%s' må redigerast separat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolonne %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Feilsøk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse og utforskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Handsaming av slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparasjon av slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revisjonskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Reidskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta "
|
||
"verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette "
|
||
"verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette "
|
||
"verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av kjelde eller kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Siste endring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Vel hendings-veljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Vel hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Vel familie-veljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Vel notat-veljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Vel notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "vel media-objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Veljar for val av stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Vel stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vel kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller "
|
||
"deaktivera stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:533
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjer om"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Opprinneleg tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Stadfest sletting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rydda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:234
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databasen er opna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikken er tømd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:228
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Avbryt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:308
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:371
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:381
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Feil frå eksternt program"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Fila %s finst ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir "
|
||
"referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein "
|
||
"ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa "
|
||
"konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar "
|
||
"for kjeldereferansen åleine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:598
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 ../gramps/gui/viewmanager.py:1261
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Ingen slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Handsama slektstre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Handsama databasar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Opna _nyleg brukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Opna ein eksisterande database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Innstillingar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Meld ein feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O_m"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:527
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Handsamar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:529
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_SS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tastekombinasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:531
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brukarmanual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:539
|
||
msgid "Close the current database"
|
||
msgstr "Lukk denne databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:540
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksporter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:542
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Lag tryggleikskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:546 ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Opna rapportvindauga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Bøker..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vindu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Utklippsta_vle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:601
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nytt"
|
||
|
||
#. --------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 ../gramps/gui/viewmanager.py:626
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Opna verktøyvindauga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfigurer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Set opp den aktive visninga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Verk_tøylinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:637
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskjerm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:653
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Angrehistorikk..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrerer programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avbryte endringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den "
|
||
"tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avbryt endringane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta "
|
||
"overskrid grensa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1012
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1164
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importer statistikkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Berre lesing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1646
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av visninga "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, "
|
||
"kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av programtillegget "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, "
|
||
"kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1819
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1848
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1880
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Utelat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1909
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Fila '%s' finst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Hald fram og skriv over"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1912
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1943
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerke"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organiser bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Flett sa_man..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksporter visninga...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Rediger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:443
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Sletting av fleire element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meir enn eit element er vald for fjerning. Bruk valet som viser korleis "
|
||
"elementa skal slettast:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Slett alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Stadfest kvar sletting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen "
|
||
"og alle andre som viser til det."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Skal %s slettast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:573
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Slett element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:615
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1019
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1032
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Rekneark"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1221
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Vel startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Ingen startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du "
|
||
"ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
|
||
"startperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hopp til til Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Botnpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Set opp %s View"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Organiser vindauga for markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Handsamar for nye markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Ny markering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organiser markeringar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Merk valde rader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Legg til markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Val av markering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:400
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organiser markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:354
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Endra prioritet for markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå "
|
||
"alle objekt i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:526
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Fjernar markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Slett markering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Markering: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Ny markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Legg markering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Rediger markering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:631
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Namn på markering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Plukk ein farge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Feil i format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Lastar element..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informasjonen er privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informasjonen er offentleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Utvid dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "søsken"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Legg partnar til ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Legg til ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Panel for Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta "
|
||
"Smågramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Legg til smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Fjern smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Hent inn att standard smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga "
|
||
"kan ikkje gjerast om."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Tal på kolonner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Innstilling for Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
|
||
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
|
||
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Dårleg dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Gjer media aktiv"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand frå den aktive staden. Du har "
|
||
"ingen aktiv stad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Framdriftsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sorter relasjonstypar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Søk etter utvalet på internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopier _E-postadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Opna lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Rediger lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjern markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:520
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjer om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Vel skriftsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:651
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr "BSDDB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "_BSDDB-database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d personar oppgradert with %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
|
||
"sekund\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d familiar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d sekund\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d hendingar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d "
|
||
"sekund\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Mediaobjekt oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
|
||
"sekundar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Stader oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
|
||
"sekundar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Bibliotek oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
|
||
"sekundar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Kjelder oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d "
|
||
"sekundar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:800
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du vil kanskje køyra\n"
|
||
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
|
||
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
|
||
"liknande informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:813
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Oppdater statistikkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er "
|
||
"bytecode, dette er ikkje tillete.\n"
|
||
"Nøkkelen er %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1214
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, "
|
||
"\"%s\", som er aktiv i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2291
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "DB-API-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Database db versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr "DB-API"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr "DB-_API Database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "DB-API Database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "_Minne-database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "In-Memory Database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Karakterar pr. linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Talet på karakterar pr. linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Rein tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Viser den første sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Viser forrige side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser neste side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser den siste sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Tilpass til heile sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Forstørrar sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Forminskar sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mogeleg målfeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9647
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til "
|
||
"datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd "
|
||
"at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte "
|
||
"nettsidene dine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikkje lasta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produksjon av jpg-bilete fra ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje "
|
||
"vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera python-imaging "
|
||
"eller python- pillow eller python3-pillow"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "kvit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "raud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grøn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Graf for aner"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Ane-tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Lagar treet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Skriv ut treet..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Senterperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Ta med søsken til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Om berre senterpersonen eller søskena hans/hennar skal visast og"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis ukjente\n"
|
||
"generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Komprimer treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapport-tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ikkje ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Ta med rapport-tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Ta med ei ramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Ta med sidenummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skaler treet slik at det høver"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ikkje skaler treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
|
||
"storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n"
|
||
"ein standard storleik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
|
||
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
|
||
" bli tilpassa høgda på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
|
||
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanke sider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
|
||
|
||
#. #################. #########################. #################. ###############################. ---------------------
|
||
#. ###############################. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Rapportval (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for boksen for far."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mor\n"
|
||
"Visnigsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senterpersonen brukar\n"
|
||
"kva for eitt format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "Visningsformat for senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Ta med boks for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekteskap\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt visningsformat:\n"
|
||
"'Erstatt dette'/'med dette'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"til dømes\n"
|
||
"Sambandsstatane/USA"
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Ta med eit notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til eit notat\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T set inn dagens dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Plassering av notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Skaleringsfaktor for innerboksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1774
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:968
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:864
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:937
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Kalendaren min"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Laga med Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalendar-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1272
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Les database..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, fødsel"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, giftarmål"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} og\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1625
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Senterperson for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta berre med levande personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innhald"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalendarår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for heilagdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Første dag i veka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Etternamn ved fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista "
|
||
"opp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista "
|
||
"opp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1757
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Om fødselsdagar skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med jubileum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Om jubileum skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Dagleg tekstvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Tekstvisning for fridagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst for vekedagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Graf for etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familierapport for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Søskenbarntavle for %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport for"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Hovudperson for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivå for ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til "
|
||
"ektefelle, osv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i "
|
||
"eit mindre tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal "
|
||
"uthevast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1747
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1751
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etterkomarar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Makar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Etterkomar-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkomartre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Etterkomartavle for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkomartre for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteforma slektstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikkdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n"
|
||
" %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Graftype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Heil sirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Kvartsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "avhengig av generasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientering av radiell tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "rett linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "sirkelboge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Teikna tomme boksar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementteljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødselsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Stad for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Tal på relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Tal på barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kjønn ukjent"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(ar) manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Stad manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Er alt død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever framleis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Manglar hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Manglar barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Manglar fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Manglar personleg informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr "(Levande personar: %(option_name)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samlar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lagrar diagram..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personar):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1629
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Senterperson for filteret."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personar fødd etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personar fødd etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Ta med kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar "
|
||
"istaden for eit stolpediagram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "Diagram 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagram 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagram 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Bereknar tidslinje..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortert etter %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Ingen dato-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Finn dato-intervall..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Senterperson for filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:958
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Format for Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. "
|
||
"Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Val for eksport av GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (slektstre)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (slektstre)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen "
|
||
"utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Val for eksport av Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg "
|
||
"informasjonshandtering (PIM)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg "
|
||
"informasjonshandsaming."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Ta med personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Ta med ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Ta med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Omset overskrifter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Er underordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kjelde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dåpsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dåpsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Kjelde for dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kjelde for død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Gravferds-dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Gravferds-stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Kjelde for gravferd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:399
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriv personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3996
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6840
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriv familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriv kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1003
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriv notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1044
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriv bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5719
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr "E-POST"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5731
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1555
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Feil ved skriving av %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Ekteskap til %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel til %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jubileum: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. "
|
||
"Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller "
|
||
"at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på "
|
||
"Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne "
|
||
"datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å "
|
||
"sjå eller redigera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Høgste alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Høgste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambreidd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling på levetid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med "
|
||
"den valde eigenskapen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1415
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Kjelde/Referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgjevar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høgreklikk på ei rad for redigera den valde hendinga eller den tilhøyrande "
|
||
"staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:815
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "Rediger hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Rediger staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Evaluering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
|
||
"Høgre-klipp for val\n"
|
||
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte stilte spørsmål"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(treng tilgang til internett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Redigerar ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis endrar eg rekkefølgja på "
|
||
"ektefeller?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg eg til ein ny "
|
||
"ektefelle?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis fjernar eg ein "
|
||
"ektefelle?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis lagar eg "
|
||
"tryggleikskopiar på ein trygg måte?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det naudsynt å oppgradera "
|
||
"Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Data-felt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKorleis skal informasjon om "
|
||
"ekteskap leggjast inn?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva er skilnaden på ein bustad "
|
||
"og ei adresse?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg du til eit foto av "
|
||
"ein person/kjelde/hending?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis finn du ubrukte "
|
||
"mediaobjekt? %(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis kan eg laga ei nettside "
|
||
"med Gramps og slektstreet mitt?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sKorleis registrerar eg yrket til ein person?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva gjer eg dersom eg har funne "
|
||
"ein feil?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det ei brukarhandbok for "
|
||
"Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det vegleiingar tilgjengeleg?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis gjer eg ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis kan eg hjelpa til med "
|
||
"Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Utfører..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Total for fornamn viser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Samla tal på personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Aldersstatistikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7060
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma "
|
||
"tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "2-vegs vifteforma slektstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser den aktive personen sine direkte forfedre og "
|
||
"etterkomarar som ei vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr "2-vegs vifte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "OSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Førenamn-sky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7246
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Stamtavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Slektningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Økt-log"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etternamn-sky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Mest brukte etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Velkomen til Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Kva no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kva no?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Person-detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detaljar for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Detaljar for stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning av Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata for bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
|
||
"For å byggja dette for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Bustad for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Hendingar for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiehendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familie-galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galleri for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galleri for stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Kjelde-galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Referanse-galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personlege eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familie-eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Media-eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ei kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ein kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Hendingsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familienotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Stadnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Kjeldenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Notat for kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Biblioteksnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medienotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Referansar for stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Ein person sine barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Barn i ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Person-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2720
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6832
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Referansar for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kopling av referansar for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familiereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Stadreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referansekopingane for ei kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Biblioteksreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Mediareferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Referansar for notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Smågramps for personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Smågramps for familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter for kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Smågramps for referansefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Stadfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Smågramps for stadfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Medie-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filter for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filter for notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Postar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Oppgåveliste for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Biblioteksgjeremål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Gjeremål for media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Stad som er underordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser stadane som er underordna den aktive staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Staden omsluttar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Smågramps som viser stadane som den aktive staden omfattar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Omfattar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr "Geografiske koordinatar for personhendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Koordinatar for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr "Geografiske koordinatar for familie-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendingane for heile familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Lause objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referansar for %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d viser til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Lause objekt:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera den valde staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d av %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Vis datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generasjon 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " har {number_of} individ\n"
|
||
msgstr[1] " har {number_of} individ\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Visningstype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Foreldre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mor: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Far: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
|
||
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Log for denne økta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Opna databasen -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lagt til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Sletta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre enn 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Tal på personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familie-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Ulike etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglande mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Tal på etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minimal skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maksimal skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totalt etternamn viser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Tidlegare å gjera notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Neste å gjera notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Rediger det valde å gjera notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Ikkje vedlagt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om "
|
||
"programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre "
|
||
"unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kven lagar Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-"
|
||
"prosjektet. Gramps er eit program med open kjeldekode, noko som tyder at du "
|
||
"fritt kan kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet "
|
||
"vert utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har "
|
||
"som mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Å koma i gang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit "
|
||
"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå "
|
||
"menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi "
|
||
"slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka "
|
||
"over\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne "
|
||
"smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til "
|
||
"eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for "
|
||
"fliken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire "
|
||
"kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du "
|
||
"kan og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på "
|
||
"denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Startperson er ikkje vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "Fornamn er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "Etternamn er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med ukjent namn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Manglar hending for fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "personen er ikkje fullstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ukjend person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "relasjonstype ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "dato ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "dato er ufullstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "stad ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "Ektefelle manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "Mor manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "Foreldre manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf for slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Graf for timeglas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:202
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Omriss i fargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse "
|
||
"vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Retning for pilhovud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Fargar for grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er "
|
||
"vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:779
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personar av interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personar av interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna "
|
||
"\"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Vis datoane berre som år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma "
|
||
"datoar eller datointervall vert vist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med talet på barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med bilete av personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plassering av bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Over namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved sida av namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:854
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Storleik på miniatyrbilete"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Tom rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du spesifiserte ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Tal på personar i databasen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Tal på personar av interesse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Tal på familiar i databasen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Tal på familiar av interesse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr "Tilleggspersonar som er fjerna:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "Tilleggsfamiliar som er fjerna:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Opprinneleg liste over personar av interesse:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:966
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} barn"
|
||
msgstr[1] "{number_of} barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "far:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "mor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "barn:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Sentrer -> Andre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Sentrer <- Others"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Sentrer <-> Andre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Sentrer - Andre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:316
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Senterpersonen for grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:320
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent "
|
||
"vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil for grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Lagar rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datoar og/eller Stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ikkje ta med nokon datoar eller stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar dersom dato manglar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død) og stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Ta med stadar (fødsel, ekteskap, død), men ingen datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død) og stadar på same linja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Om datoar og/eller stadar skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL-ar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan "
|
||
"lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert "
|
||
"laga av nettsiderapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:846
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:850
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plassering av bilete"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:858
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Ta med yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Ikkje ta med yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:860
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Ta med omtale av siste yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr "Ta med dato, omtale og stad for alle yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Om siste yrke skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman "
|
||
"med mediaobjektfilene.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og "
|
||
"skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Utført"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødselsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "id for fødselsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "kjelde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "Dåpsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "id for dåpsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dåpssdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Kjelde for dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "gravferdsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "id for gravferdsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "gravferdsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "kjelde for gravferd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "id for dødsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "kjelde for død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Forelder 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forelder 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "id for stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "er underordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "er_underordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Les data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund"
|
||
msgstr[1] "Importen er ferdig: {number_of} sekundar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM Teiknkoding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er "
|
||
"ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, "
|
||
"kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna "
|
||
"teiknkoding under."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Teiknkoding: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Gjennomføring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Nyvinning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Vedheft"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Tildele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Endra namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Omskjæring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Militær demobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Legat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Bannlysing"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "LDS Familielenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Gravferd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Sjukehusinnlegging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Sjukdom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "List passasjerar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Militær utmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Militær mobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Militær forfremjing"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "SDH-kopling til barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Seld eigedom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Ingen omtale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Separert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å "
|
||
"bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som "
|
||
"du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet "
|
||
"Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
|
||
"mediaobjekta dine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: "
|
||
"%(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien "
|
||
"%(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera "
|
||
"dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. "
|
||
"Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og "
|
||
"deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
|
||
"mediaobjekta dine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør "
|
||
"bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til "
|
||
"den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til "
|
||
"Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps (til dømes "
|
||
"denne versjonen), lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til "
|
||
"denne versjonen. Sjå elles:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen data-feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fila: %(dname)s"
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr "Ikkje eit støtta språk for Pro-Gen import-fil"
|
||
|
||
#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:526
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
msgstr "Kan ikkje finna far til I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "Kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "VCARD import-rapport: Ingen feil vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "VCARD import-rapport: %s feil vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr "Teikn >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
"BEGIN-eigenskap vart ikkje skikkeleg lukka med END-eigenskap. Gramps kan "
|
||
"ikkje takla nested VCards."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske N-eigenskapen, slik at "
|
||
"det ikkje fins noko namn. Hoppar over."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske FN-eigenskapen, hentar "
|
||
"namn frå N aleine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr "VCard er feilformatert med feil tal på namnekomponentar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Feil dato i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i "
|
||
"tekstformat."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-"
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familiar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kjelder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hendingar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Media-objekt: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Stader: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notat: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Markeringar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Referanse: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
|
||
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
|
||
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
|
||
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
|
||
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
|
||
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
|
||
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
|
||
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
|
||
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til "
|
||
"slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt "
|
||
"teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien "
|
||
"i innstillingane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein "
|
||
"versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila vil ikkje verta importert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, "
|
||
"medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. "
|
||
"Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar "
|
||
"versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
|
||
"Sjå\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for meir informasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå "
|
||
"problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av "
|
||
"Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
|
||
"Sjå\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for meir informasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gamal XML-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Namn på vitne: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". "
|
||
"Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Ukjent ved import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake "
|
||
"til familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake "
|
||
"til familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake "
|
||
"til familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle "
|
||
"formatet.\n"
|
||
" Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Uformelt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Arbeid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Augnefarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høgd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr "Inntreden (SDH)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Militær ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr "Misjon (SDH)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "Namnebror"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Vedtekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separasjon"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Vekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:832
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Linja ignorert "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Feil karakterar%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1702
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2620
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3070
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2648
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2963
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2987
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3000
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3025
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Hoppa over underordna linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Postar vart ikkje importert til "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
|
||
"innfila. Posten er syntetisert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
|
||
"innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person "
|
||
"%(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det "
|
||
"blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
|
||
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
|
||
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
|
||
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
|
||
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3321
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3350
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Innsendar):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7096
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM-data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3420
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Ukjend markør"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3422
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3436
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3440
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Øverste nivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3655
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Tomt alias <PERSONNAMN> vart ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5175
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Filnamnet er utelatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6670
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Mediatype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5279
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr "Fleire filer i eit enkelt OBJE vart ignorert"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5434
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Eit ekstra PLAC vart ignorert"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5572
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5585
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Stad er alt utfylt; ADDR vart ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5990
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6877
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Godkjenning av kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN vart ignorert"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7803
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr "Berre eit telefonnummer er støtta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HODE (overskrift)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Laga av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7061
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Namn på progamvara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7075
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versjonsnummer på programvara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Firma som laga produktet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Namne på kjeldedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7132
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7149
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import frå %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identifisering av innsendt post"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7215
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den "
|
||
"nyoppretta databasen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7239
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Teiknsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Teiknsett og versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-versjon"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM skjema skal vera med store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-skjema"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7397
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Tomt notat vart ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "MERK Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7506
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Innsending: Innsendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Innsending: Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7510
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Innsending: Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ugyldig tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7836
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 "
|
||
"teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7839
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Feil format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Born %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Born %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein "
|
||
"alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
|
||
"alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døydde (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Tal på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Tal på gjeremålsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Slett den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Flett dei valde personane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slett ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slett person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Lag personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Internettkopling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person "
|
||
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
|
||
"person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Rediger den valde staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slett den valde staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Flett dei valde stadane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lastar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Vel ei kartteneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for stad-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kontroller installasjonen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen stad er vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester "
|
||
"støttar kanskje fleire val."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kan ikkje sletta staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr "Denne staden er er nett no referert til av ein annan stad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad "
|
||
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Fletting av desse stadane vil skapa ei løkke i stadhierarkiet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngste levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Eldste levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngste far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngste mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Eldste far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Eldste mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Far med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Mor med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Far med flest barnebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Mor med flest barnebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Levande par som vart gift sist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kortaste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Lengste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Par med minst skilnad i alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Par med størst skilnad i alder"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Øverst til høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederst til høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Skriv ut eller vis kartet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kart-meny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fjern trådkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Legg til trådkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås storleik og posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Legg til stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Lag lenke til stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Legg til stad frå klm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Sentrer her"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr "Last alle synlege kartdelar for '%(map)s' på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:884
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr "Du kan ikkje bruka utskrifts-funksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:885
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr "Gtk-versjonen din er for gamal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Sentrer på denne staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Vel ei kml-fil som er brukt for å leggja til stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namna på stadane er:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
|
||
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sØnskjet ditt kan ikkje utførast%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1200
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ingen ting å visa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1201
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1219
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1223
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,kan du fjerna alle "
|
||
"kartblada i ovannemnde filsti.\n"
|
||
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1232
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tastaturet for snarvegar:\n"
|
||
"Enten kan me velja + eller - frå taltastaturet dersom me brukar dette,\n"
|
||
"eller me kan bruka karakterane frå tastaturet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1242
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kartet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Vel kvar kartblada skal lagrast for offline-modus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Stadval i ein region"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel radius for utvalet.\n"
|
||
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Ny stad med tomme felt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " kyrkjesokn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " Stat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
|
||
"eller gate og by"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Eniro kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Google kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Opna på maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10098
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreet kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personar og deira alder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personar og deira alder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Levande: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Døde: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Dato for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Stad for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6848
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikkje funne"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterte hendingar for familien\n"
|
||
"%(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personhendingar for barna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Startperson er ikkje vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Namn på felles ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2780
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Motsett person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Motsett familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Motsett hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Motsett stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Motsett kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Motsett bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Motsett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Motsett notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "hankjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "hokjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "ufullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "personar utan slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unike etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personar med medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unike media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "manglar media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media etter storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "liste over personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Samla tal i dette utvalet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Samla tal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1364
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1356
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrerar på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namnetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshending men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "manglar fødselshending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Tal på media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Ulike media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Manglar media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Storleik i byte"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post."
|
||
msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Agnatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. "
|
||
"Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Far sitt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Kognatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-"
|
||
"linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Mor sitt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1065
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Kontroll av lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hendingar den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle familiehendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Relasjon til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrerte data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Viser agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Viser kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Kjelde eller referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis referansar for ein %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Lenke-referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Same etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Same førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Viser syskena til ein person."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referansar for denne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Referansenummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Medietype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sysken til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sysken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sjølv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Islandsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klikk for velja ei visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe for kategori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Nedtrekks sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Nedtrekk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe for utviding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Utviding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabetisk indeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Register"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Heile boka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Min fødselsdagsrapport"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titteltekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Tittel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Årstalet for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Om slektskap til senterpersonen skal vera med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil for titteltekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning av dagtekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil for dagtekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil for månadstekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpassa tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Innleiande tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Tekst som skal visast på toppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midterste tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avsluttande tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Tekst som skal visast på botnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " %s ef."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummereringssystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enkel nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Modifisert Henry-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Nummersystem som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Vis duplikate tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:551
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Anerapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Kommentarar for %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Ektefelle: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relasjon til: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret til senterpersonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1054
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Rekna ut dødsalder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller til barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1083
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Om barna sine ektefeller skal visast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Om hendingar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Ta med andre hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Om hendingar for for andre personar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Ta med etterkomar-referansar i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Om bilete skal takast med."
|
||
|
||
#. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Ta med (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Om notat skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Ta med notat om kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre "
|
||
"dersom 'Ta med kjelder' er vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Om adresser skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternative namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Om andre namn skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:950
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:539
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Postnummerering - modifisert register"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Rapport-struktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "Vis personar etter generasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr "vis personar etter slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Korleis personar vert organisert i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å "
|
||
"visa at eit har etterkomarar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Ta med sti til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar "
|
||
"etterkomar."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:948
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Senterfamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Senterfamilie for filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekursivt (ned)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Hendingar for foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresser til foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notat for foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative namn på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Om notat for familiar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoar for slektningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Ekteskap for barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:905
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Relasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullstendig Personrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(bilete)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "List hendingar kronologisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Ta med notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1098
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Om person og familienotat skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Om kjelder skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1124
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Ta med markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Om markeringar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Ta med eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Ta med hendingar frå folketeljingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Om hendingar frå folketeljingar skal takast med."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Kapittel"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Hendingsgrupper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1220
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:979
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1249
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for biletnotat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1259
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for biletomtale."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Kontrollrapport for notat-lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notat-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Lenke-type"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Lenker til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Feila"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Tal på aner for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til "
|
||
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stadrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:127
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Du må velja minst ein stad før dette kan køyrast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Alle namn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:219
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vel å bruka eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Vel stader individuelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:450
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Sentrer på"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Tal på element som skal visast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Bruk tiltalenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tittel på boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tittel på boka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Undertittel på boka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Undertittel på boka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Fotnote for sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Biletstorleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal "
|
||
"tilpassast sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Samandrag av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Tal på personar: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Menn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Ufullstendige namn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Ulike etternamn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Tal på familiar: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Om private data skal teljast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innhald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Merkerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Merkerapport for %s element"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-postadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informasjon om publikasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Etterkomar-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljert anerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sluttlinje-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna "
|
||
"deira."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport for tal på aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Tittelside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport over postar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Rapport over notat-lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr "Vis status for lenker i notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
|
||
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
|
||
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinneleg namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Oppdaterer visninga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. "
|
||
"Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege "
|
||
"angrefunksjonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Opprinneleg hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Ny hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Endrar hendings-typar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Endra typar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} hending vart endra."
|
||
msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerer databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
|
||
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n"
|
||
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
|
||
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
|
||
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollerer integritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt "
|
||
"oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:377
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:444
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Ser etter feil alternative stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:473
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:683
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:761
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vel ei fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:793
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger.\n"
|
||
"Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad.\n"
|
||
"Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen,\n"
|
||
"ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:877
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:977
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Ser etter tomme familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1012
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1051
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1222
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1255
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1281
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1316
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1427
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1545
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1587
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1709
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1837
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Oppdaterar sjekksum på media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1863
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med doble ID-ar i Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2307
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen feil vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2352 ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2363 ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} familiar utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} alternativt namn på stad vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} alternative namn på stadar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2435
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2464 ../gramps/plugins/tool/check.py:2551
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2560
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2570 ../gramps/plugins/tool/check.py:2580
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2601
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2610
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Dobbel Grams-ID vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Doble Grams-IDar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2617
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
|
||
" %(person)d personobjekt\n"
|
||
" %(family)d familieobjekt\n"
|
||
" %(event)d hendingsobjekt\n"
|
||
" %(source)d kjeldeobjekt\n"
|
||
" %(media)d mediaobjekt\n"
|
||
" %(place)d stadsobjekt\n"
|
||
" %(repo)d biblioteksobjekt\n"
|
||
" %(note)d notatobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2664
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2670
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Skal dato-test startast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne testen vil laga mange personar og hendingar i denne databasen. Vil du "
|
||
"verkeleg køyra denne testen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Køyr test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Køyrer dato-test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Opprettar datoar"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Programtillegg for test av datoar"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pass"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "verktøy for kjønns-statistikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Giss"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i "
|
||
"handsamaren for sjølvvalde filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Samanlikna enkelthendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Samanliknar hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Vel personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen treff vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Samanliknar hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Byggjer data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Vel filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Endringar vart gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Samanfallande grenseverdiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Sa_manlikna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktøyval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen treff vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andre person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidatar for fletting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Flett saman personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr "Finn_databaseløkke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Finn database-løkke"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Startar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Etterkomar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediahandsamar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediahandsamar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4736
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i "
|
||
"Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og "
|
||
"fila det kjem frå.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem "
|
||
"frå: filnamnet og/eller stien, omtale, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. "
|
||
"Desse dataene %(bold_start)sinneheld ikkje sjølve fila%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på "
|
||
"harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje "
|
||
"lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og "
|
||
"filnamnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du "
|
||
"ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor "
|
||
"Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at "
|
||
"medieobjektet inneheld rett filadresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påverka sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
|
||
"attende til vala dine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for "
|
||
"å halda fram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan "
|
||
"prøva å starta verktøyet på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande handling skal utførast:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert "
|
||
"erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar "
|
||
"mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Erstatt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Med:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande handling vert utførd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%(title)s\n"
|
||
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til "
|
||
"absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar "
|
||
"vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til "
|
||
"relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er "
|
||
"angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til "
|
||
"heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein "
|
||
"grunnsti som du kan endra ved behov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som "
|
||
"finst i databasen frå før."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorer dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Sjå bort frå truverde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli "
|
||
"kombinert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrollerer kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta"
|
||
msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Ikkje_i_slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ikkje i slekt"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Set markering for {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Søkjer etter {number_of} personar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopier frå DB til innstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopier frå innstillingar til DB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Gate:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr "Høgreklikk for å kopiera frå/til innstillingane for slektsgranskaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for database-eigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Godt_a og lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette "
|
||
"etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
|
||
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, "
|
||
"kopling].\n"
|
||
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard "
|
||
"bli vist som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar "
|
||
"informasjon som kan hentast ut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Gjeldande namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Førestaving for førenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Samansett etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Byggjer opp att underindeksar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Underindeksar er bygde opp att"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deira felles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deira felles forfedre er: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søk etter hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søk etter kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Søk etter referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søk etter stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søk etter media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søk etter notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Merk alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Fjern all merking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_verter merkingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ubrukte objekt"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:553
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1368
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr "Tillat reorganisering av IDar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1385
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"List neste tilgjengelege ID\n"
|
||
"(er kanskje ikkje samanhengande)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr "Tal på ID i bruk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1404
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr "Mengd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr "Dette / Komande ID-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1434
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillat reorganisering av IDar\n"
|
||
"med Start / Trinnvis sekvens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1454
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1458
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Startnummer for reorganisering av IDar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1473
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Steg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1477
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr "Endra storleik på ID-trinn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1492
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behald ID-ar med alternative\n"
|
||
"prefix uendra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Reorganiserar_Gramps-IDar"
|
||
|
||
#. set gramps style title for the window
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Reorganiserar %s IDar ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:624
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sorter hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Val for verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Vel personar for sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sorter minkande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familie-hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr "Lag_testtilfelle_for_personar_og_familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Lag test-tilfelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar lågnivå database-feil\n"
|
||
"Retting krev at databasen vert lasta på nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Lagar database-feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Lag dummy-data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Lag lange namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Legg til spesielle karakterar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Legg til serienummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal på personar som skal opprettast\n"
|
||
"(Talet er omtrentleg då familiar og vert oppretta)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Lagar testtilfelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Lagar lågnivå database-feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Lagar databasefeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Opprettar familiar"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Testcase generator step %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan "
|
||
"brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
|
||
"kan vera den same personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikkje i slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller "
|
||
"familienamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Bygg opp att underindeksar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Byggjer opp att underindeksar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Bygg opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Relasjonsberekning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterer hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Kontroller dataene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
|
||
"side, dato og truverde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Leitar gjennom heile databasen, for å sjå etter mogelege løkker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Skriv statistikk for kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr "Vil skriva statistikken for gissing av kjønn ut frå førenamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Høgste _alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Høgste alder _ugift person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifiser feil datoar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Høgste tal på b_arn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:677
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Gøym markerte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Kontroller_dataene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Verktøy for kontroll av data"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultat for datakontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vis alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:948
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåp før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:980
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Gravferd før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:996
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Gravferd før død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1028
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Gravferd før dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Gamal ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1078
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Meir enn to foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gamal og ugift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Svært mange barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1174
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinneleg ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Mann som hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1230
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1260
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1296
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Ekteskap før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1332
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Ekteskap etter død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidleg ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Seint ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1461
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gamal far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gamal mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1518
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1562
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødd far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødd mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1617
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1621
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1647
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Mange år mellom barna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1674
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1687
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Person uten slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1714
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Feil i fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1741
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Feil i dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1761
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1789
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Høg alder men ikkje død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Kjelde: Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Kjelde: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Kjelde: Forfattar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Kjelde: Forkorting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Kjelde: Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Kjelde: Sist endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Slett den valde referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Flett dei valde referansane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Visning av referansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt "
|
||
"endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen "
|
||
"endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
|
||
"referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte referansen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei "
|
||
"fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må "
|
||
"du først fletta kjeldene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Legg til kjelde..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-"
|
||
"objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den "
|
||
"same kjelda redigert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller "
|
||
"begge må vera kjeldereferansar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Legg til ei ny hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Rediger den valde hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slett den valde hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Flett dei valde hendingane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for hending"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. "
|
||
"Objekt nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar "
|
||
"på ønskt hending."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Dato for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Legg til ein ny familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Rediger den valde familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slett den valde familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Flett den valde familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gjer far til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gjer mor til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "_Slett familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familien [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie "
|
||
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Fargar for kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Endring avhengig av generasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Aldersbasert (0-100) endring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Berre ein hovudfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradient basert på tidsperiode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr "Legg til global bakgrunnsfarga gradient"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start på gradient/Hovudfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Farge for duplikat"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Fordeling på vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Homogen barnefordeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Vis namn på to linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr "Snu namnet til venstre for vifta"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Utsjånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Type vifteforma slektstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Heil sirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Firkanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Vis barnering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Lukk Geo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Den andre personen er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du må velja ein referanseperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
|
||
"denne visninga og bruk historien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Referanseperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
|
||
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
|
||
"Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n"
|
||
"Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
|
||
"Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
|
||
"Verdien er i tidels grader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parameter for utval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Kart over stadar for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Geohendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:308
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Vel alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Bokmerk denne hendinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:400
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Vis alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Sentrerar på stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familiereferanse: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Den andre familien: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du må velja ein referansefamile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
|
||
"denne visninga og bruk historikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referanse-familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
|
||
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
|
||
"Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n"
|
||
"Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
|
||
"Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
|
||
"Verdien er i tidels grader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Kart over stadar for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Geofamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Stadar for familie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografi-funksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
|
||
"For å byggja han for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alle kjende stader for ein person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alle kjende stader for ein familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Alle bustadar eller flyttingar for ein person og etterkomarane hans"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei oversikt over alle stadane som har vore vitja av alle personane gjennom "
|
||
"liva deira.\n"
|
||
"Dette er for ein person og etterkomarane hans.\n"
|
||
"Du kan sjå datoane som samsvarar med perioden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja "
|
||
"gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har "
|
||
"desse to personane kunna møtast?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alle kjende stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Etterkomarar av den aktive personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alle etterkomarar av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Bokmerk denne personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parameter for flytting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Kart over stader for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Geoperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Stader for person %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
|
||
"Verdien er i tiendedels grader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parameter for animasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Stad-kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Geostader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Vel alle stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høgrklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
|
||
"med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. "
|
||
"Filter kan brukast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar "
|
||
"med koordinatar. Du kan bruka historikken for å navigera på kartet. Du kan "
|
||
"endra farge på markørane avhengig av type stad. Filter kan brukast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:404
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr " Noko informasjon manglar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Bokmerk denne staden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Vis alle stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "Farge for stad-markøren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for media-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
|
||
"objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slett det valde notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Flett saman dei valde notata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for notat-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
|
||
"notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
|
||
"ønskte notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "gr.lagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå til barn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Gå til far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Gå til mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Forrige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Neste"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Retning på muserulling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Topp <-> Botn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Venstre <-> Høgre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Legg til nye foreldre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis bilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Vis ukjende personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Vis merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Utvida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Retning for treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Tre-storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Stamtavlevisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Visning av stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Trevisning av stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Utvid heile denne gruppa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Sorter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Rediger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Rediger den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Legg til partner..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Rediger foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bror)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søsken)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (einebarn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Relasjonstype: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} born)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen born)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Bruk skyggelegging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Vis redigeringsknappar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Leit etter nettadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
|
||
"biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
|
||
"ønskte biblioteket."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Rediger den valde kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slett den valde kjelda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Flett dei valde kjeldene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
|
||
"kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Visninga viser alle hendingane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Visninga viser alle familiane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Visninga viser alle notata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Viser forfedre og etterkomarar som ei vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupperte personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Trevisning av stadar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3001
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3888
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Delstat/Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1525
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3002
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3028
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Siste endring var %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733
|
||
#, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sLaga for %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synshemma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Heim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatyrbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresse-bok"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6007
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Nettkalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5366
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Nettlenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Klikk for å gå]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6587
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6895
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familiekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2999
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Kyrkjesokn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Plasseringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<fråverande>"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s "
|
||
"til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"denne personen."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3310
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8697
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9224
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9348
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Forteljande nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3492
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Lagar sider for familiar..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, "
|
||
"sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person’s "
|
||
"vil du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4611
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for stadar"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3858
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter "
|
||
"stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne "
|
||
"staden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4099
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Stad-kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for hendingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4236
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert "
|
||
"etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei "
|
||
"hending’s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4573
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4580
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å "
|
||
"velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Tal på personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4780
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:569
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Heim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4869
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for kjelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4911
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"kjelda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4930
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Kjeldenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5028
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"dette medieobjektet’. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, "
|
||
"kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Medianamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime-type"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Nedanståande ubrukte mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Fila er flytta eller sletta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5537
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5699
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
|
||
"etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete ’s vil du koma "
|
||
"til ei eiga side for dette biletet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5718
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning av småbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5897
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal "
|
||
"kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista "
|
||
"nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. "
|
||
"Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse "
|
||
"nettsidene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6117
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Lagar individuelle sider"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6160
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert "
|
||
"etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga "
|
||
"side for denne personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Sporar %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6751
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle "
|
||
"hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta "
|
||
"vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon "
|
||
"finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad’s i referanseseksjonen, "
|
||
"vil du koma til sida for denne staden’s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6822
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Sløyf markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6847
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Stadtittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7340
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7358
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7538
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Stefar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7548
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Stemor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ikkje søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Relasjon til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7691
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Relasjon til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde’ vil du koma til "
|
||
"ei eiga side for denne kjelda’."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7867
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på "
|
||
"etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å "
|
||
"velja namnet til ein person’, vil du koma til personen’ si eiga "
|
||
"side i adresseboka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Database-oversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Rapport for innhald på forteljande nettsider for"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8495
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8500
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8513
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8525
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8526
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8666
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8698
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Lagar liste over andre objekt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8939
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familien til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9225
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Lagar GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9278
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9298
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9307
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Lagar statistikk-side..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9349
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Tittel for nettside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tittelen på nettsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9764
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "Html-val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filetternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9809
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vassrett -- Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9826
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Vanleg utsjånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9833
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9837
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Ta med anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9843
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generasjonar i anetavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9844
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr "Dette er ei sikkker nettside (https)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr "Om det skal brukast http:// eller https://"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9867
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9873
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notat for heimesida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Bilete for heimesida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduksjonsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduksjonsbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
|
||
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
|
||
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9909
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
|
||
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
|
||
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9920
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "bilet-generering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9932
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med ubrukte bilete og mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Om mediaobjekt som er ubrukte eller manglar referanse skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for "
|
||
"bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje "
|
||
"mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9955
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Største breidd på startbilete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. "
|
||
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. "
|
||
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedlasting av side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Namn på nedlasta fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10002
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskriving for nedlasting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstre for familien Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10004
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstre for familien Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avanserte val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Teiknsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10024
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10031
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10035
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Ta med familie-sider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10065
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ta med hendings-sider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10070
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ta med sider for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10075
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10079
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10080
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Ta med adresseboksider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10084
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og "
|
||
"personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10094
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Instillingar for stadkart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10099
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10100
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Kart-teneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10104
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10110
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10112
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad "
|
||
"er tilgjengelege."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10117
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10121
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane "
|
||
"på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg "
|
||
"rundt i landet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10129
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familielenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10130
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Slepp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10131
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10132
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10137
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10141
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "API-nøkkel for Google kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10142
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "API-nøkkelsen som blir brukt for Google kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10151
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr "Anna som skal takast med (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10155
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr "Skal desse sidene vera med i ei cms-nettside ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10176
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10165
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di ? standard = /NAVWEB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10172
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Skal nett-kalendaren takast med ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10182
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di? standard = /WEBCAL"
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alfabetmeny: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1271
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Nettkalendar-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr "Laga for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Laga for %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:575
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsoversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:613
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Forteljande heimesider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Oversikt for heile året"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:966
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1051
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1071
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt over alle "
|
||
"dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei "
|
||
"side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1124
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Ein dag i eit år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s den %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendar-tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for innhald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1704
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Lenke til heimeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notat for jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januar-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notat for januar månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februar-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notat for februar månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Mars-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notat for mars månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "April-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notat for april månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Mai-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notat for mai månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juni-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notat for juni månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notat for jul - des"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Juli-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notat for juli månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "August-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notat for august månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "September-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notat for september månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktober-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notat for oktober månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "November-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notat for november månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Desember-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notat for desember månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Førestaving for lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gamal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Inntil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2045
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Forteljande nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Nettsaker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic - Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Ingen stilsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjelpeopsjonar\n"
|
||
" -?, --help Vis denne "
|
||
"hjelpeteksten\n"
|
||
" --usage Vis kort "
|
||
"brukartekst\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programopsjonar\n"
|
||
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
|
||
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom "
|
||
"nytt slektstre\n"
|
||
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal "
|
||
"importerast\n"
|
||
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal "
|
||
"eksporterast\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
|
||
"slektstreet\n"
|
||
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
|
||
"gjerast\n"
|
||
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
|
||
" -l Liste "
|
||
"over slektstre\n"
|
||
" -L Detaljert "
|
||
"liste over slektstre\n"
|
||
" -t Liste "
|
||
"over slektstre, avgrensa av tab\n"
|
||
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein "
|
||
"slektsdatabase\n"
|
||
" -s, --show Vis "
|
||
"innstillingane\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Ikkje "
|
||
"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
||
" -q, --quiet Ikkje "
|
||
"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
||
" -v, version Vis versjonar\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Endra: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "_Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Unde_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Fann ingen foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Høg_re"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Alle stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Hent ut data om stader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for treet"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Storleik på notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Tre-storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Fargar for kjønn"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
|
||
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
|
||
"kolonnar."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Tre-storleik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Vel format for å visa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Omtale: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male Alive"
|
||
msgstr "Mann i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male Dead"
|
||
msgstr "Mann som hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female Alive"
|
||
msgstr "Kvinne i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female Dead"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Alive"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Dead"
|
||
msgstr "Ukjend markør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Node"
|
||
msgstr "Familienotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Divorced"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Ingen startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Dead"
|
||
msgstr "Grense for død mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Female Dead"
|
||
msgstr "Grense for død kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Unknown Dead"
|
||
msgstr "Grense for ukjent kjønn død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Family"
|
||
msgstr "Flett familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Family Divorced"
|
||
msgstr "Grense for kvinne i live"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "etternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for stad-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "Flett_bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
|
||
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
|
||
"avhengig av det."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
|
||
"opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
|
||
"mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
|
||
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
|
||
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, "
|
||
"muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein "
|
||
"sjølvbiografi)\n"
|
||
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid "
|
||
"etter hendinga\n"
|
||
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve "
|
||
"hendinga "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Øverste nivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Dato-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Tal på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Bsddb-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "Heile databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "Heile databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Bsddb-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Ingen dato-informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollerer integritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Ikkje ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Lagar sider for familiar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Førebur under-filter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Familie-relasjonar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Primær rolle:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å "
|
||
#~ "bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. "
|
||
#~ "Flettinga blir avbroten."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir "
|
||
#~ "avbroten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i "
|
||
#~ "lengre tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Sjekk no"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Rediger markeringar"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Lastar programtillegg..."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Byggjer visning"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Person-meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Fri bredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Fri høgde"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Tekstinnstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Detaljar for bibliotek"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Brukar filter..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Personar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Omset overskrifter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Ta med kommentarar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Referansar for denne %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Ta med Gramps-ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Fødselsstad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Dåpsstad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Gravferds-stad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Dødsstad"
|
||
|
||
#~ msgid "Death cause"
|
||
#~ msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps id"
|
||
#~ msgstr "Gramps-id"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Forelder 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Forelder 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Er underordna"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Åtvaringsmeldingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Laga av:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Personar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Teiknkoding:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Familiar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Importerer personar"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing families"
|
||
#~ msgstr "Importerer familiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding children"
|
||
#~ msgstr "Legg til barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Skjema er utelatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB vart ignorert"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Fjern den valde personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Ta med jubileum i rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Tekst som skal visast sist."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Lag ei liste over barna"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Bruk fullstendige setningar"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for "
|
||
#~ "partnarar."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Manglande informasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records"
|
||
#~ msgstr "Personpostar"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Familiepostar"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Gramps mediahandsamar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar person-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Familie-meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Legg til personfilter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Avsluttar."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Levande"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for "
|
||
#~ "åstarta Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n"
|
||
#~ "treet mitt kan oppgraderast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Namne-handsamar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Hentar alle rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Brukar filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Byggjer kolonnedata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visning av metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personreferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referansar til hendingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familiereferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Stadreferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referansar til bibliotek"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Mediereferansar"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referansar for notat"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for postar"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "SoundEx-generator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Referansar for stadar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Ufullstendige namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Personar uten relasjonar"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Personar med mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Ekteskap/Barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Samandrag av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Gate: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Kyrkjesokn: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Lokalitet: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "By/Kommune: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Fylke: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Hent ut data om stader"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerer stadnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Ser etter felt for stad"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå "
|
||
#~ "stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja "
|
||
#~ "ei kjelde."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon "
|
||
#~ "er %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta berre med etternamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "Fødsel"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigmund Lorentsen\n"
|
||
#~ "siglorent@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Forfattarar ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Bidragsytarar ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
#~ "redigeringa."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Stadnamn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
#~ "redigeringa."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Kyrkjesokn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Rediger dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Offentleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Flett"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Legg til foreldre"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Rapportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Legg til ektefelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Gruppert liste"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Gjer større"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Gjer mindre"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis "
|
||
#~ "endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg "
|
||
#~ "eg til ein ny partnar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg "
|
||
#~ "ein partnar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg "
|
||
#~ "tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon "
|
||
#~ "om ekteskap registrerast?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis "
|
||
#~ "finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg "
|
||
#~ "laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg "
|
||
#~ "dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?"
|
||
#~ "</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Ta med private postar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i "
|
||
#~ "etikettane for grafen."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det "
|
||
#~ "tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Ta med ID-ar"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Ta med private data"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje "
|
||
#~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-"
|
||
#~ "webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Html-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Oppdater"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Stans og last sida på nytt."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Startside for Html-visning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen "
|
||
#~ "for å lasta ei nettside på denne sida\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Om private objekt skal takast med"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk "
|
||
#~ "ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-"
|
||
#~ "verdi."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Stad på øvste nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Kjelde: Publikasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Kjelde: Notat"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferanse: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar"
|
||
|
||
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "JA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa "
|
||
#~ "inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne "
|
||
#~ "Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver "
|
||
#~ "altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre "
|
||
#~ "program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å "
|
||
#~ "bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin "
|
||
#~ "med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les "
|
||
#~ "denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
|
||
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familiar med barn som har <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familiar med far som har <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familiar som har mor med <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Uttrykk:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d år"
|
||
#~ msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d månad"
|
||
#~ msgstr[1] "%d månader"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dag"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Ukjent far"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Ukjent mor"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dødsrelatert prov"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "fødselsrelatert prov"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "ein partnar, "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG "
|
||
#~ "for å unngå denne feilen"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importer database"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Oppgrader no"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Rediger det valde datafeltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Hendingar for far"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Hendingar for mor"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Personlege hendingar"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Plassering"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Person"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Personar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Land>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Statar>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Fylke>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Stader>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<ingen namn>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "gift."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Ingen aktiv person er vald."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " ef. "
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Bilettypar -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for "
|
||
#~ "mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller "
|
||
#~ "firmaet som er ansvarleg for dette biletet."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som "
|
||
#~ "fotografi.\n"
|
||
#~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
|
||
#~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
|
||
#~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
|
||
#~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: "
|
||
#~ "200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i "
|
||
#~ "nettlesaren din."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata "
|
||
#~ "for dette biletet.\n"
|
||
#~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av "
|
||
#~ "miniatyrbilete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera "
|
||
#~ "medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata "
|
||
#~ "til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! "
|
||
#~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatyrbilete"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biletet kan ikkje lesast,\n"
|
||
#~ " Vel eit anna bilete..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
|
||
#~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
#~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Viser Exif metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-"
|
||
#~ "bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle "
|
||
#~ "filstien er blitt oppdatert!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Oppdatering av mediastien"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata "
|
||
#~ "for dette biletet."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
|
||
#~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette "
|
||
#~ "biletet sine Exif metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Tittel på mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Media-tittel: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Generelle data"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Omtale: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Forfattar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Opphavsrett: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Dato/ Tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Endra: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Breddegrad :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Lengdegrad :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Høgde :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Feil Dato/ Tid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette "
|
||
#~ "biletet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for generelle notat"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Visning av smågramps"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-"
|
||
#~ "definisjonsnummer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fila vil ikkje verta importert."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Kinesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Far sin alder"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Mor sin alder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d samsvarar.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Personlege fakta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s i %s. "
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d hending vart endra."
|
||
#~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Etterkomarutforskar"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Verktøy for lause objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Lag SoundEx kodar"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Tittel eller side"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske "
|
||
#~ "funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Plasserar kart over stader"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d søsken)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d søsken)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Data-kart"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partnar 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partnar 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Person(ar)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "søsken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Kjelder med referansar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Brukarnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda "
|
||
#~ "for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Publ.info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Type</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Referert region</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Førenamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Familienamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
|
||
#~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n"
|
||
#~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Land:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Landet der staden er.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
|
||
#~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Plassering</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "Hovudvindauge"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tittelval</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hending 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hending 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familie 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familie 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notat 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notat 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stad 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stad 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definisjon</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Omtale</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Storleik</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Farge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "Hovudvindauge"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lause objekt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Lukk vindauga"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kvinner</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Menn</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familiar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Bokliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Bok-rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d av %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Omriss i fargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Vel ein operasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Aner"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Hendings-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Familie-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Medie-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notat-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Slektskaps-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Stamtavle-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Visning av bibliotek"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Kjelde-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
#~ "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Alle objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med "
|
||
#~ "ein delstreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- standard -"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView-import"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Passord:"
|