30c985e6ca
svn: r11124
20457 lines
618 KiB
Plaintext
20457 lines
618 KiB
Plaintext
# Italian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2001-2008 the Gramps Project
|
|
#
|
|
# Common and noteworthy translations:
|
|
#
|
|
# alternate alternativo
|
|
# ancestor ascendente
|
|
# ancestral ascendenza
|
|
# autosave salvataggio automatico
|
|
# baptism battesimo
|
|
# birth nascita
|
|
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
|
|
# church parish parrocchia
|
|
# county provincia
|
|
# country stato
|
|
# common-law (relazione) di fatto
|
|
# dead decedere
|
|
# death decesso
|
|
# descendant discendente/discendenza
|
|
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
|
|
# (copes with male and femail children)
|
|
# he was son of fu figlio di
|
|
# home person persona-casa
|
|
# family (adj) famigliare
|
|
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
|
|
# location località
|
|
# merge, to fondere
|
|
# partner partner
|
|
# province provincia, regione
|
|
# record elemento
|
|
# relationship path percorso (delle) relazioni
|
|
# report resoconto
|
|
# state (geog) regione, stato
|
|
# thumbnail anteprima
|
|
# unmarried celibe/nubile
|
|
#
|
|
# A special remark are required by some sentences related to reports.
|
|
#
|
|
# * "%s was born on %s"
|
|
#
|
|
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
|
|
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
|
|
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
|
|
# between these two cases.
|
|
#
|
|
# * ", and was buried on %s."
|
|
#
|
|
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
|
|
# gender.
|
|
#
|
|
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#
|
|
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
|
|
#
|
|
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
|
|
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
|
|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 02:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
|
|
#: ../src/DbLoader.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:405
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:516
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:807
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Database GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Regione/Provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "CAP:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Organizza segnalibri"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Nome colonna"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Editor colonne"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:164
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è un programma di genealogia personale."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:184
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luigi Toscano\n"
|
|
"Lorenzo Cappelletti\n"
|
|
"Marco Molteni"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prima"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Dopo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Solo testo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Stimata"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Calcolata"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:100
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:149
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Data non corretta"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Selezione data"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:75
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:76
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Interrompi"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:110
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: importa database"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:159
|
|
msgid "Cannot import from current file"
|
|
msgstr "Impossibile importare il file corrente"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS non riconosce il tipo di file «%s».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipi validi sono: database GRAMPS, GRAMPS XML, pacchetto GRAMPS e GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato è una cartella, non un file.\n"
|
|
"Un database di GRAMPS deve essere un file ."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:231
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Impossibile creare il database"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del file selezionato."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Database in sola lettura"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:302
|
|
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:358
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Tutti i file GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:368
|
|
msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
|
msgstr "Database GRAMPS 2.x"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:377
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Database GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:386
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "File GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:426
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Rilevato automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Selezione _tipo di file:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:89
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Albero genalogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Estrazione"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:175
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Avvio importazione, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Importazione terminata..."
|
|
|
|
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
|
#. based on the DBDir
|
|
#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importazione dati..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:429
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Nome albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:445
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:525
|
|
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:531
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Rimozione blocco"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Rinominazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di rinominare la versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:622
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome unico."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:636
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Estrazione archivio..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Importazione archivio..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:692
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:693
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Rimuove albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:699
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:703
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Rimuove versione"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:734
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare l'albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:759
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Cancellazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:760
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di cancellare la versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:803
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:838
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Apre il file"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1036
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di estrarre i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Archiviazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1074
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di estrarre i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Controlla e ripara database"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Salvataggio archivio..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1098
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Persona non valida"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:117
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Salvataggio dei dati"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Scelta del formato di uscita"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:300
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Conferma definitiva"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:351
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "I dati sono stati salvati"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:480
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Salvataggio non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il salvataggio di una copia dei dati."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filt_er"
|
|
msgstr "Filtr_o"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Database completo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Discendenti di %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Ascendenti di %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "Homepage GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Cognome paterno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Stile islandese"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Editor nomi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:906
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Formato ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Ricercatore"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Regione/Provincia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "CAP"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Depositi"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Da fare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "Formato di _visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581
|
|
#: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffisso"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Pseudonimo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "COGNOME"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronimico"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:419
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:463
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Formato nome"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato data"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:667
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Nome e ID persona attiva"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Relazione con la persona-casa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:678
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Barra di stato"
|
|
|
|
#. Text in sidebar:
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Mostra testo nella barra laterale (si applica dopo il riavvio)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Cognome mancante"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Nome mancante"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Informazione mancante"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Cognome privato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:707
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Nome privato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:710
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Informazione privata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:726
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:735
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:741
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:745
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:748
|
|
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Converti a copia locale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Carica automaticamente ultimo database"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Nessuna definizione disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:955
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Chiudere senza salvare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "Formato di _visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:964
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Alberi genealogici"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Carattere colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Genitori"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Aggiunge genitori"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Depositi"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fonti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Aggiunge coniuge"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Riduce ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Adatta in larghezza"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Cronologia annullamenti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212
|
|
#: ../src/gramps_main.py:222
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Errore nella configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
|
|
"\n"
|
|
"Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS sarà chiuso adesso."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Espandere sezione"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Contrarre sezione"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Questa informazione è privata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Questa informazione è pubblica"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Modifica luogo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Rimuove luogo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Modifica nota"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Seleziona una nota esistente"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Rimuove nota"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:485
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:487
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:489
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sottolineato"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisce"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Selezione colore carattere"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:856
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:866
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Seleziona carattere"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Creato segnalibro per %s"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata selezionata."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:351
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Avanti"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Indietro"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Casa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Va alla persona predefinita"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri delle persone"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Imposta persona-casa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
|
|
#: ../src/PageView.py:629
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Errore: %s non è un ID GRAMPS valido"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna elemento è stato selezionato."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Aggiungi..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Esporta vista..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Modifica..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:940
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtro"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Stile documenti"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Creazione di un nuovo database"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Report"
|
|
msgstr "Resoconto libro"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "non definito"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "marito"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "moglie"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "consorte"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "Marito"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "Moglie"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-consorte"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "marito"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "moglie"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "coniuge"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-marito"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-moglie"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-coniuge"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1703
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1705
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner precedente"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Madre"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Coniuge"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Riordina relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Riordina relazioni: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Località"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Confronto eventi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Eventi famigliari"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Causa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Fonte principale"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Attributi famigliari"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Selezione riferimento fonte"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Riferimento depositi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Numero ID"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tipo multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Riferimento eventi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Pseudonimo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Riferimento persona"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Nascita"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Menù fonti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Cremazione"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Collegamenti depositi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Appunti"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Il correttore ortografico non è installato."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amarico"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azero"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Casciubo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Tedesco - vecchia ortografia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Gaelico scozzese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Gaelico mannese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Ilongo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Sorbo superiore"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Curdo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malgascio"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norvegese Bokmal"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Sassone inferiore"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norvegese Nynorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese brasiliano"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumeno"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Tswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbeco"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Vallone"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Yiddish"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:401
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimento del giorno"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Fonti nei depositi"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Figli"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "maschio"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femmina"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Non valida"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Molto alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Molto bassa"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1113
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1193
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1194
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1195
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFISSO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1197
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFFISSO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1198
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1199
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Individui"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Nomi individuali"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Conferma cancellazione"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Database aperto"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Cronologia cancellata"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356
|
|
#: ../src/ViewManager.py:375
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Gestisce i database"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:373
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "A_lberi genealogici"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:374
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:376
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Apri _recenti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Apre un database esistente"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:378
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:380
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferenze..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "_Homepage GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Segnala un bug"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Resoconti testuali"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Informazioni su"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Stato _plugin"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "Associa_zioni di tasti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Manuale _utente"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:406
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Esporta..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:409
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Vai"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Finestre"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:440
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "_Appunti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:441
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Apre gli appunti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:442
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importa..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "S_trumenti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:447
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Segnalibri"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:452
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Barra laterale"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli s_trumenti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "Barra laterale _filtri"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ripeti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Cronologia annullamenti..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. load document generators
|
|
#: ../src/ViewManager.py:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Caricamento formati documenti ..."
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Sto caricando i plugin..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:642
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:654
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:655
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:657
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:667
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:668
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche importazione"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1065
|
|
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
|
|
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato cancellato."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1121
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Padre ignoto"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Madre ignota"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di GRAMPS)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Cognome, patronimico"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronimico, nome"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titolo"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefisso"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "prefisso"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "suffisso"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronimico"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "iniziali"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Cognome mancante"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Nome mancante"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Informazione mancante"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Vivente"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Informazione privata"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Fusione persone"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Impossibile fondere le persone."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Impossibile fondere le persone."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Decesso"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Nomi alternativi"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "ID famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Nessun genitore trovato"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Coniugi"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Nessun coniuge o figli trovato"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Fusione persone"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Fusione luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Fusione luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Fusione fonti"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Fusione fonti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtro eventi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Editor _colonne"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Seleziona persona"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Questo evento è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Elimina l'evento e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Cancellare %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Cancella evento"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Data matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Cancella la famiglia selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Seleziona colonne famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Editor _colonne..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Cancella l'oggetto multimediale selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Seleziona colonne multimedia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet senza nome"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Aggiungi gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_Ripristina gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Imposta _1 colonna"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Imposta _2 colonne"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Imposta _3 colonne"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Modifica la nota selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Cancella la nota selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Seleziona persona"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
|
|
msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
|
msgid "_Delete Note"
|
|
msgstr "_Cancella nota"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "batt."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "batt."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "sep."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "crem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Relazione con il padre"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Relazione con la madre"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Mostra immagini"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Mostra dati matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menù persone"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Fratelli"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Figli"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Eventi famigliari"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Luogo di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Luogo del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Persone"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Modifica la persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
msgid "_Compare and Merge..."
|
|
msgstr "_Confronta e fondi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Fusione rapida"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Seleziona persona"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Persona attiva non visibile"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Scegliere una persona dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Cancella persona"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Cancella persona (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Va alla persona predefinita"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Cancella la persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nome luogo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Parrocchia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitudine"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitudine"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Cancella il luogo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Fondi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google Maps"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtro luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Seleziona colonne luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Cancella luogo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Riordina"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Modifica la persona attiva"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Aggiungi partner..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo insieme di genitori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Condividi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Aggiunge figlio ad una famiglia esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Aggiunge genitori esistenti..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Mostra fratelli"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Modifica genitori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Riordina genitori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Rimuove la persona come figlio dei genitori correnti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Modifica famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Riordina famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d siblings)"
|
|
msgstr " (%d fratelli)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (un fratello)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (una sorella)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (un fratello)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "I loro figli:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "n. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "d. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Tipo relazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d children)"
|
|
msgstr " (%d figli)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
|
|
msgid " (1 child)"
|
|
msgstr " (un figlio)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (nessun figlio)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Seleziona figlio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Cancella il deposito selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri depositi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
|
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr "Questo deposito è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le fonti che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Cancella deposito"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Cancella la fonte selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fondi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Seleziona colonne fonte"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Cancella la fonte e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Cancella fonte"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Apri in %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Testo semplice"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Errore nel modello"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire %s\n"
|
|
"Uso il modello predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Apri in %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
|
msgid "LaTex"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document Text"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Stampa una copia"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "Documento RTF"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Rimuove l'indirizzo esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "I_ndirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Rimuove l'attributo esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Attributi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Modifica riferimento"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Rimuove il dato esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Modifica i dati selezionati"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Dati"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Rimuove l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Condivide un evento esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Ruolo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Eventi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempio"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Apri con %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinazione LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Rimuove l'ordinazione LDS esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Modifica l'ordinazione LDS selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'ordinazione LDS selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'ordinazione LDS selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "_Località alternative"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Rimuove il nome esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Nomi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Rimuove la nota esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Aggiunge nota esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Note"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Associazione"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Associazione"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Padrino"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Rimuove il deposito esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Aggiunge deposito esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "_Depositi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Seleziona deposito"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge una nuova fonte"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Rimuove la fonte esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Aggiunge fonte esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Fonti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Rimuove l'indirizzo web esistente"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Cancella la persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file potrebbe essere corrotto."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Editor indirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Editor attributi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nuovo attributo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Evento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Nuovo evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Modifica evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Aggiunge evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Cancella evento (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor riferimenti evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Generale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Modifica evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Aggiunge alla famiglia corrente una persona esistente come figlio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Paterno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Materno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
|
msgid "_Children"
|
|
msgstr "_Figli"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Elenca i figli"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Aggiunge figlio esistente"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Modifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
|
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nuova famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Modifica famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Seleziona madre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Seleziona padre"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Famiglia duplicata"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Battesimo:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Sepoltura:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(id)s. Questo valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare vuoto il campo per ottenere il successivo ID disponibile."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Editor fonti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Ordinazione LDS"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editor località"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Aggiungere oggetto multimediale (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Editor nomi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nuovo nome"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Nota: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nuova nota"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Nota"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la nota"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Cancella nota (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nuova persona"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronimico:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Modifica persona"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Persona non valida"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Imposta persona-casa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul matrimonio.\n"
|
|
"Controllare i matrimoni della persona."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la persona"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle informazioni o annullare la modifica."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Modifica persona (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Il sesso della persona non è stato specificato. Normalmente accade per errore. Indicare il sesso."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Maschio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Femmina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor riferimenti persona"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nessuna persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Località"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Luogo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nuovo luogo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Modifica luogo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Modifica luogo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Cancella luogo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor riferimenti depositi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Deposito: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Nuovo deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor riferimenti deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Modifica deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Aggiunge deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Modifica deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Modifica deposito (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Cancella deposito (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Nuova fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Modifica fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Modifica fonte (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Cancella fonte (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Selezione riferimento fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Fonte: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Aggiunge fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor indirizzi Internet"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "Importazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importa da %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s non può essere aperto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importa database"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "File GEDCOM non valido"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s non può essere importato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Errore nella lettura di %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Famiglia %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Fonte %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Evento %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Luogo %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Deposito %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Nota %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Persone: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Famiglie: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Fonti: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Eventi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Luoghi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Depositi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Note: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il percorso dei file multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Nome testimone: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Commento testimone: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Scrittura"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "Esportazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Esportazione GEDCOM"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Importa da database GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "Esportazione GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Segnala un bug"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buon divertimento con GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Dettagli errore"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informazioni fonte"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Informazioni fonte"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Invia segnalazione bug"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Resoconto errori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio errore"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Seleziona evento"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Seleziona famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Seleziona nota"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Seleziona persona"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Seleziona luogo"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Seleziona deposito"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Seleziona fonte"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Eventi ordinati di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Data evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Luogo evento"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eventi ordinati della famiglia\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Membri della famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Eventi personali dei bambini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Tutti gli eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che famigliari."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Persona-casa non impostata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Relazioni tra %s e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Nome ascendente comune"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parziale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
|
msgid "The following problems where encountered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Relazione con la madre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Relazione con la madre"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Fratelli di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Fratelli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Età"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d anni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d mesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Età in data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Opzioni albero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Persona centrale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "La persona centrale dell'albero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato di\n"
|
|
"visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Includere pagine bianche"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Indica se includere le pagine bianche"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Co_mprimere albero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Indica se comprimere l'albero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Albero ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generazione %d"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "La persona centrale del resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Non applicabile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "padre ignoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "madre ignota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s e %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Libri disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista libri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Resoconto libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nuovo libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Elementi _disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "_Libro corrente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Nome elemento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Selezione strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Altro database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più validi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona attiva del database attualmente aperto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menù libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menù elementi disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Libro GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Selezione filtro per restringere le persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtra persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "La persona centrale per il filtro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Testo sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Rimuove le date aggiunge precedentemente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Aggiunge date di nascita stimate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Aggiunge date di decesso stimate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Mostra risultati dettagliati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Età massima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Età massima per avere un figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Elaborazione in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replacing...\n"
|
|
msgstr "Lettura dati..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating...\n"
|
|
msgstr "Calcolata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. print "added birth"
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Aggiunge date di nascita stimate"
|
|
|
|
#. print "added death"
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Aggiunge date di decesso stimate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " added birth on %s"
|
|
msgstr "Nascita di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " added death on %s"
|
|
msgstr "Discendenti di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done!\n"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Stimata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Calcola date stimate per nascita e decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
|
|
msgid "Formating months..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Anno del calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Seleziona il formato con cui mostrare i nomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Nazione per le vacanze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Primo giorno della settimana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Cognome alla nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Includere solo persone in vita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Includere compleanni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Includere anniversari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Opzioni testo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Area di testo 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Il mio calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Area di testo 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Generato con GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Area di testo 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Titolo e colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato di\n"
|
|
"visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Testo in basso, riga 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Testo in basso, riga 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Testo in basso, riga 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Titolo del calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Include relazioni con la persona centrale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Include relazioni con la persona centrale (più lento)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato di\n"
|
|
"visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Non includere le festività"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Produce un calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "Correggere maiuscole nei cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Controllo cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Ricerca cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nessuna modifica apportata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Nomi individuali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Naturalizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Correggere maiuscole nei cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome di una persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Modifica tipi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Eventi famigliari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Tipi modifica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento,"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Rinomina tipi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:195
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Controllo integrità"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Apri database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:257
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:323
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:350
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:473
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una posizione diversa. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:690
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:748
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:864
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1126
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nessun errore trovato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1292
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1298
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1306
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Figlio non esistente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1317
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Persona non esistente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1354
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1360
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1375
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1380
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1385
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1390
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1400
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1405
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente un riferimento a un luogo mancante\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Romossi %d oggetto/i vuoti:\n"
|
|
" %d oggetto/i persona\n"
|
|
" %d oggetto/i famiglia\n"
|
|
" %d oggetto/i evento\n"
|
|
" %d oggetto/i fonte\n"
|
|
" %d oggetto/i oggetto multimediale\n"
|
|
" %d oggetto/i luogo\n"
|
|
" %d oggetto/i deposito\n"
|
|
" %d oggetto/i nota\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1485
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1490
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Controlla e ripara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1516
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Controlla e ripara database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1520
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:236
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
|
|
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Ascendenti di \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "La generazione %d comprende %d individui. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
|
msgid "Number of Ancestors"
|
|
msgstr "Numero ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Testo iniziale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Testo centrale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Testo finale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Testo personalizzato"
|
|
|
|
#. Running with gui -> Show message
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Start date test?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Run test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
|
|
msgid "Running Date Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating dates"
|
|
msgstr "Generazione 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Test Plugin"
|
|
msgstr "Selezione data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
|
|
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
|
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aggiunto/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Cancellato/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Selezionato/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Family Tree loaded or active person."
|
|
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Elaborazione in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Cognomi univoci totali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Persone totali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Persona attiva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Genitori:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a madre: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b padre: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generazione 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
|
msgstr " comprende un individuo in totale (completa al 100,00%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
|
msgstr " comprende %d di %d individui (completa al %.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Tutte le generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " have %d individuals\n"
|
|
msgstr " comprende %d individui\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Numero di individui"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Maschi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femmine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Individui dal sesso sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Individui con nomi incompleti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individui senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Individui senza nessi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Numero di famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Cognomi univoci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Inserire espressioni Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738
|
|
msgid "class name|Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Inserire il testo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875
|
|
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Legge le notizie dal wiki di GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lettura di"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977
|
|
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Cognomi principali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Cognomi principali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Nuvola dei cognomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet registro sessione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Registro sessione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Shell Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Cose da fare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Lista cose da fare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet di benvenuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Benvenuti in GRAMPS!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Calendario"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078
|
|
msgid "News Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Notizie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notizie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Età in data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Famigliari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098
|
|
msgid "Active Person's Relatives"
|
|
msgstr "Famigliari della persona attiva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Pedigree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
|
|
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Navigatore discendenza: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Navigatore discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafico discendenza per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to compress tree."
|
|
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Albero discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "n. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "con. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello coniugi %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Note per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Elenca i figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Indica se elencare i figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Calcola l'età"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Indica se calcolare l'età."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Includi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Includere le note"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Indica se includere le note."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Includere gli attributi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Indica se includere gli attributi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Indica se includere le immagini."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Includere i nomi alternativi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Includere gli eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Indica se includere gli eventi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Includere gli indirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Includere le fonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informazioni mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i dati generici."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Includere i coniugi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s che non hanno un genitore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione di sezionesezion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:58
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Finestra valutazione Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:128
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Finestra valutazione Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:132
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Selezione filtri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Strumento di confronto eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Confronta eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Selezione persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Risultati del confronto eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Data"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Luogo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Confronta eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Confronta eventi individuali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati da applicare al databse per trovare eventi simili"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Modifiche nome evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Luogo di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Fonte nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Luogo del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Fonte decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Marito"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Moglie"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register all of the plugins
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Matrimonio di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Nascita di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Discendenti di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "<b>Calendari</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Opzioni resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "<b>Calendari</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Ordinazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Controllo titoli luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Matrimonio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%dU"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Resoconto gruppo famigliare - generazione %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Resoconto gruppo famigliare"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Famiglia principale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Ricorsivo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo ricorsivo)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Eventi dei genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi dei genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Note genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Attributi dei genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Genitori alternativi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Date dei famigliari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Indica se includere le date relative ai famigliari (padre, madre, coniuge)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Informazioni cliniche"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Produce il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un insieme di genitori ed i loro figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Tipo del grafico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "Tutte le persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Moglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "Generazione 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
|
|
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Grafico a ventaglio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "Persone totali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "maschio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "femmina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "Persone senza matrimoni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "Persone senza nessi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "Cognomi univoci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali unici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "Tipo multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "Numero persone"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtro su %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Tipi modifica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "evento nascita ma senza data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "evento nascita mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:70
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "multimedia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali unici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Dimensione in byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Mostra dati filtrati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Impostazioni strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Ricerca luogo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Ricerca luogo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Fusioni potenziali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Punteggio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prima persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Seconda persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Fondi candidati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano rappresentare la stessa persona."
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Menù persone"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Menù persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
|
msgid "Follow children to determine family lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Colori famiglia"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Colori famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Limita il numero dei genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Limita il numero dei figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Numero massimo di figli da includere"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Posizione miniature"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Sopra il nome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Sotto il nome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Includere date"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Includere luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Includere numero dei figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Includere informazioni private"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#.
|
|
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
|
#. from the database is going to be output into the report
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Punteggio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#. since we know the exact number of people and families,
|
|
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
|
#. number
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Grafico temporale famigliare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Genera un grafico temporale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the graph"
|
|
msgstr "La persona centrale del grafico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Numero massimo generazioni di discendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Generazioni diagramma ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Grafico a clessidra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente <- Ascendente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente -> Ascendente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Discendente - Ascendente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è nata, si è sposata ed è deceduta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limita le date al solo anno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né l'approssimazione o l'intervallo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Usa luogo se data assente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Includi URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file prodotti con il resoconto «Genera sito web»."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Includi ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Posizione miniature"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Colorazione grafico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Opzioni punta freccia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee puntinate."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafico relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Pseudonimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Causa del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "Id Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Genitore2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Genitore1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
|
|
msgid "call name"
|
|
msgstr "pseudonimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "sesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fonte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "luogo di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "fonte nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "luogo del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "causa del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "id gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "persona"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "famiglia"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "madre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "genitore2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "padre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "genitore1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "luogo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Lettura dati..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importazione completata: %d secondi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "Importazione CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV spreadsheet files"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Importazione GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "File GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Importazione vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "File vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Genitori alternativi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Matrimoni/figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Eventi personali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Riepilogo di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Il file non esiste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "maschio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "femmina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Indica se citare le fonti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Resoconto individuale completo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Resoconto parentela per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "coniugi di %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Numero massimo di coniugi per persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Indica se includere i coniugi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Includere cugini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Indica se includere i cugini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Includere zii e nipoti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Resoconto parentela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:132
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Madre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:970
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Cognome paterno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Madre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Resoconto marcatore per %s elementi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Il marcatore da usare per questo resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Resoconto marcatore..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi il marcatore specificato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "Salvataggio database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Apre il file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Sostituisci:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_con:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Converte i percorsi da assoluti a r_elativi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
|
msgid "Basic - Ash"
|
|
msgstr "Base - Cenere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
|
msgid "Basic - Cypress"
|
|
msgstr "Base - Cipresso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
msgid "Basic - Lilac"
|
|
msgstr "Base - Lilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
|
|
msgid "Basic - Peach"
|
|
msgstr "Base - Pesca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Basic - Spruce"
|
|
msgstr "Base - Peccio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nessun foglio di stile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (raccomandato)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Diritto d'autore standard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Nessun diritto d'autore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Generato da <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> il %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br />per <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Riferimenti fonte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Confidenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> di <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Il file è stato spostato o cancellato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Numero persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Fratelli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Genera resoconti HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Sto generando le pagine web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Sto generando le pagine web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Sto generando le pagine web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
|
|
msgstr "Selezione filtro per restringere le persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Titolo del sito web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Indice albero genalogico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Estensione file"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Includi grafico ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni individuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Generazione pagina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Fusione note"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Calcola l'età"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Una nota usata come piè di pagina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Includi le note"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Rimuove ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Riservatezza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Persone in vita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Escludere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Includere date"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Includere luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127
|
|
msgid "Include half-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Indica se includere le pagine bianche"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Genera sito web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per gli individui o un insieme di individui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Non in relazione con «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr "Calcola le relazioni fra %d persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for 1 person"
|
|
msgstr "Ometti persone duplicate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:332
|
|
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:404
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Non in relazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Nessun evento in questa data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione"
|
|
|
|
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Informazioni fonte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Estrae informazioni dai nomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Estrae informazioni dai nomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano essere presenti nel campo nome di una persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Converti a copia locale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "Pacchetto GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/References.py:68
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Riferimento per questo %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:79
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Nessun riferimento per questo %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Causa decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Relazioni di %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Persona attiva non impostata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Calcolatrice relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Rimove gli oggetti inutilizzati dal database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Riordinamento ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Riordinamento ID persone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Riordinamento ID eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID depositi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Riordina gli ID GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtri generali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Sottostringa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Persone con il cognome «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titolo del libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Sottotitolo del libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Piè di pagina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Dalla galleria..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titolo pagina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Genera codici SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Genera codici SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Totale elementi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Uomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Donna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Anno di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Anno del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mese di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mese del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Licenza matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Numero relazioni:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "I loro figli:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Numero figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Decesso alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tipo evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sesso sconosciuto"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "data mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Benedizione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "In vita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Confronto eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Figli mancanti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Data di nascita mancante"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Grafici statistiche"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Salvataggio grafico..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persone):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Persone nate prima del"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Persone nate dopo il"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Grafico 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Grafico 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:151
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Riepilogo database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:185
|
|
msgid "Summary of the Database"
|
|
msgstr "Riepilogo del database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:187
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafico temporale per %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordina per"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Grafico temporale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Produce un grafico temporale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:66
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Sto lavorando"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:610
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Mo_stra tutto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Battesimo prima della nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Decesso prima del battesimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:913
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Decesso prima della nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:941
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Decesso alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Troppi genitori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Nome da coniugato/a"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "I loro figli:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Marito"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Moglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Contratto matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Individuo senza nessi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Verifica i dati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate HTML Calendars"
|
|
msgstr "Genera i resoconti HTML"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Calendar pages"
|
|
msgstr "Sto generando le pagine web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Opzioni documento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
|
|
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
|
|
msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Opzioni HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "<b>Calendari</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Indice albero genalogico"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titolo del libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serif font family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "San-Serif font family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "<b>Sfondo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
|
|
msgid "The image to be used as the page background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
|
|
msgid "Image Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
|
|
msgid "no-repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repeat"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
|
|
msgid "repeat-x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repeat-y"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
|
msgid "Whether to repeat the background image"
|
|
msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
|
msgid "Months 1-6 Notes"
|
|
msgstr "Note mesi 1-6"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "Note gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "Note relative a gennaio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "Note feb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "Note relative a febbraio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "Note mar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "Note relative a marzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Le note per il mese di marzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "Note apr"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "Note relative ad aprile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Le note per il mese di aprile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Note mag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "Note relative a maggio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Le note per il mese di maggio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "Note giu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "Note relative a giugno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Le note per il mese di giugno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
|
|
msgid "Months 7-12 Notes"
|
|
msgstr "Note mesi 7-12"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "Note lug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "Note relative a luglio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Le note per il mese di luglio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "Note ago"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "Note relative a agosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Le note per il mese di agosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "Note set"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "Note relative a settembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Le note per il mese di settembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "Note ott"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "Note relative a ottobre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "Note nov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "Note relative a novembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Le note per il mese di novembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "Note dic"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "Note relative a dicembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
|
|
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
|
|
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
|
|
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
|
|
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
|
|
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Calendario web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Esporta su CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "Esporta su CD (XML p_ortabile)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "Esporta in Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Formato Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Opzioni per esportazione Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione GeneWeb"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Editor eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Editor eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "Database GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Cognomi univoci"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Seleziona una persona differente"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Seleziona una famiglia differente "
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Includere anche %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva come"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Applica"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Selezione resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Genera"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Genera resoconti selezionati"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Selezione strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Ricarica plugin"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analisi ed esplorazione"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Elaborazione database"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Verifica database"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Controllo di revisione"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Stato plugin"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opzioni documento"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor stili"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Resoconti testuali"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Resoconti grafici"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generatori di codice"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Pagine web"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libri"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafici"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafici"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opzioni foglio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Opzioni HTML"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Modello utente"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Scegliere file"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "In basso, sinistra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "In basso, destra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "In alto, sinistra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "In alto, destra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Destra, in basso"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Destra, in alto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Sinistra, in basso"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Sinistra, in alto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Dimensione minimale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "In alto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "In basso"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Elaborazione dati famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
|
|
msgid "Graphviz Dot File"
|
|
msgstr "File Dot Graphviz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Immagine JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Immagine GIF"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Immagine PNG"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Numero pagine orizzontali"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera nel senso orizzontale."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Numero pagine verticali"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera nel senso verticale."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Opzioni GraphViz"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporzioni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Nota da allegare al grafico"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Posizione nota"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Dimensione nota"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Apri con applicazione"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problema di permessi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del file selezionato."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Cambia nome file"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Nacque il %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Deceduto %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Deceduto (età %(age)d anni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Deceduto (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Deceduto (età %(age)d giorni)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Figlio di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "È figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Figlia di %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "È figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlio di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Figlia di %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Egli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ella"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s%(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s%(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il%(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s, deceduto/a in quel di%(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a il %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a il %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Deceduto/a in quel di %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stili documenti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Editor stili"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Modello predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Modello definito dall'utente"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati persone"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati eventi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati eventi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati depositi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Elaborazione dati note"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Annulla %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ripeti %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Bloccato da %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Ricerca web"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Trascrizione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Nota persona"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Nota nome"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Nota attributo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Nota indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Nota legame"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Nota LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Nota famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Nota evento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Nota riferimento eventi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Nota fonte"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Nota riferimento fonte"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Nota luogo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Nota deposito"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Nota riferimento deposito"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Nota multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Nota riferimento multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Nota rifermento figlio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Cimitero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Parrocchia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Sito web"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Collezione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Casta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Numero d'identificazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nazionalità"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Numero figli"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numero previdenza sociale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Età del padre"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Età della madre"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Testimone"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adozione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Figliastro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Adozione a distanza"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Affidamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Scheda"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elettronico"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Manoscritto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Giornale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Lapide"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Clero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Celebrante"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Assistente"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Sposa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Sposo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:139
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Giuliano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Repubblicano francese"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:144
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamico"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "stimata"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "calcolata"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prima"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "dopo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "solo testo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Conosciuto anche come"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nome alla nascita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nome da coniugato/a"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Battesimo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Benedizione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Sepoltura"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Causa decesso"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Censimento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Cresima"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Cremazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Titolo di studio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Elezione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prima comunione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigrazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Informazioni cliniche"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Servizio militare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titolo nobiliare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Numero matrimoni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Occupazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordinazione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Omologazione testamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Residenza"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Accordo matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Licenza matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contratto matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Licenza matrimoniale"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fidanzamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorzio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Domanda di divorzio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullamento matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Unione civile"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Sposato/a"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Fidanzamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Sugellamento ai genitori"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Sugellamento al coniuge"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Pulito"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualificatore"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "nato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Rimuove famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Informazioni fonte"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s contiene"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s non contiene"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Tutti gli oggetti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Attributo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tipo evento:"
|
|
|
|
# Data:
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtri evento"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Espressione regolare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Informazioni ricercatore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#. things we want to do just once, not for every handle
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Nome filtro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Altri filtri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Tipo marcatore:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Persone senza nessi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Chiunque"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attributo personale:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Possiede l'attributo personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtri ascendenza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Persone il cui ascendente comune è <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Evento personale:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Possiede l'evento personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attributo famiglia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Possiede l'attributo famigliare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Evento famigliare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Possiede l'evento famigliare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffisso:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Numero relazioni:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Tipo relazione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Numero figli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Possiede le relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtri famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Fonti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Persone senza matrimoni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adozione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Persone adottate"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "È ascendente di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusivo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Ascendenti di <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Fusione persone"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "È figlio di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Persona predefinita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "È estratto dal filtro con nome"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtri discendenza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "È discendente di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Discendenti di <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Estrae tutte le femmine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Numero di generazioni:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estrae le persone che discendono da un persona specificata da non più di N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Estrae tutti i maschi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N generazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "È genitore di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "È figlio di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "È coniuge di un estratto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Testimoni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Filtri evento"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Persone senza matrimoni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Persone senza data di nascita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Persone con eventi incompleti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Espressione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtri relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce un percorso di relazioni fra le due persone."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce un percorso di relazioni fra le due persone."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Persone con un'immagine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Tutte le famiglie"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Possiede l'attributo famigliare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Famiglie con note contenenti <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Possiede le relazioni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Fusione persone"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "ID persona:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtri generali"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtri famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtri famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Persone con il nome incompleto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Undicesima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Nome filtro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Includere eventi famigliari:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Nome filtro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Data del decesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtri evento"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Parrocchia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "CAP:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Regione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitudine:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitudine:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Editor fonti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Chiunque"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Percorso:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Tutti i depositi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Depositi con <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Depositi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Chiunque"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Persone con figli"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text "
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Tipo evento:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Editor fonti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problema modifica sesso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Usa espressioni regolari"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Filtri personalizzato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualsiasi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Parrocchia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "CAP"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Editor filtri delle persone"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtri famiglia"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtri evento"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Editor luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Editor filtri di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Oggetti multimediali"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtri deposito"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtri generali"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor filtri personalizzati"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Cancellare il filtro?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definizione filtro"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aggiungi regola"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Modifica regola"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "uguale a"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Persona non valida"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Includi persona originale"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Usa espressione regolare"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nome regola"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nessuna regola selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test filtro"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Stampa il file corrente"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Mostra pagina precedente"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Mostra la prima pagina"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Mostra pagina successiva"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Immagine</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Codifica: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Famiglie:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Persone:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Immagine</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome preferito</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» o «Rev.»"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non usato per l'ordinamento alfabetico"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Numero ID"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Modifica il nome selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffisso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Il nome della persona"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Tito_lo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Famiglia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Sesso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Marcatore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefisso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Allineamento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Colore di sfondo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Bordi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Colore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relazioni famiglie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Padre</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Rientro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Località</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Madre</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> Ogni modifica nelle informazioni condivise dell'evento si riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Nota</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Identificativo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Anteprima</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Q_ualità</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni relazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Seconda data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Fonti informazioni condivise</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Spaziatura</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Stile</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_bbreviazione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "So_pra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Indi_rizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Sot_to:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Nascita:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "C_ittà:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Calenda_rio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "P_arrocchia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Chiudere senza salvare"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Pr_ovincia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Converti a percorso relativo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Sta_to:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "G_iorno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_ta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "De_scrizione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Decesso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Non chiedere più"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alberi genealogici - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Famiglia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prima ri_ga:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "_Definizione formato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "_Nome formato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Nessuna definizione disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "Ra_ggruppa come:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Invoca l'editor di date"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "Tempio LDS:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Lat_itudine:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "S_inistra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Sinist_ra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Me_se"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Nome figlio/a:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "S_ovrascrivi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Ordinazione"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronimico:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Te_lefono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_estra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Resoconti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Relazione con il _padre:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Relazione con la _madre:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Destr_a"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Via:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "N_ome stile:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "S_uffisso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Commento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono in uso le seguenti convenzioni:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Nome <b>%F</b> - NOME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Cognome <b>%L</b> - COGNOME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titolo <b>%T</b> - TITOLO\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefisso <b>%P</b> - PREFISSO\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffisso <b>%S</b> - SUFFISSO\n"
|
|
" <b>%c</b> - Pseudonimo <b>%C</b> - PSEUDONIMO\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronimico <b>%Y</b> - PATRONIMICO</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molto bassa\n"
|
|
"Bassa\n"
|
|
"Normale\n"
|
|
"Alta\n"
|
|
"Molto alta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "A_nno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attributo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Grassetto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "So_tto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Cognome:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centrato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Città:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Città:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Confidenza:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Giorno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Descrizione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Mostra come:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "M_ostra all'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tipo evento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "No_me:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Corsivo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Giustificato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Mantieni riferimento"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Si_nistra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "Carica _albero genealogico"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Lon_gitudine:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "Tipo _multimediale:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mese"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Riempimento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Percorso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persona:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "Nome luogo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Luogo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Informazioni pubblicazione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Rimuovi oggetto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Rinomina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Ruolo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Ordina come:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Spelling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Provincia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Regione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "So_pra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Sottolineato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volume/Pagina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Indirizzo web:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "Ann_o"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "C_AP:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "C_AP:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Fonte 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Fonte 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Selezione titolo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Abbreviazione:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "ID GRAMPS:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Fondi e _modifica"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Luogo 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Luogo 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Fondi e chiudi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Email autore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Esegui azione selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definizione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista regole</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valori</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della finestra</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Co_mmento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Cancella la regola selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Modifica la regola selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Verifica il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "2.54"
|
|
msgstr "2.54"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Inferiore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "A sinistra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrico"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Dimensione carta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "A destra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Superiore:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Da fare\n"
|
|
"Non correlato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Marcatore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Nome libro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Cancella il libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Esporta su CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro tramite la normale funzione Annulla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "Tipo evento _originale:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Esporta:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filt_ro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "I_ndividui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Matrimoni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con l'Editor di filtri personalizzati."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Escludi _note"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Escludi _fonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Immag_ini di riferimento dal percorso: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Usa codici soundex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "_Confronta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quella sottostante è una lista dei soprannomi e dei titoli che GRAMPS\n"
|
|
"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n"
|
|
"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Accetta e chiude"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "Codice SoundEx:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "In_verti segno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Cerca eventi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Cerca media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Cerca luoghi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Cerca depositi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Cerca fonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Famiglie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Uomini</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Donne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Età ma_ssima per partorire un figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Età massima per avere un figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Età ma_ssima per il matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Età m_assima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Età massima per il matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Numero massimo di coniugi per persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Numero massimo di figli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Età minima per partonire un figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Età minima per avere un figlio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Età minima per il matrimonio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Stima date mancanti"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS - sistema genealogico"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "Database GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "Database GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "File sorgente GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Il miglior modo per segnalare un bug in GRAMPS è l'utilizzo del sistema di gestione dei bug di GRAMPS all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|