38298 lines
1.2 MiB
38298 lines
1.2 MiB
# Croatian translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) Gramps project
|
||
# josip <josip@pisoj.com>, 2008-2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gramps 4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 23:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: josip <josip@pisoj.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\msys32.old\\home\\jole\\Gramps\\po\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\msys32.old\\home\\jole\\Gramps\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: C:\\msys32.old\\home\\jole\\Gramps\\gramps\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Rodoslovni sustav"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS rodoslovni sustav"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i "
|
||
"analiza"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps baza podataka"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps paket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML baza"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Rad sa datumima</b><br/>Vremenski raspon može biti zadan formatom datuma "
|
||
""između 4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.". Također možete "
|
||
"odrediti stupanj pouzdanosti kao i jedan od sedam dostupnih kalendara. "
|
||
"Isprobajte mogućnosti koristeći gumb pokraj polja za unos datuma u uređivaču "
|
||
"događaja,"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uređivanje podataka</b><br/>U većini slučajeva klikom na ime, izvor, "
|
||
"mjesto ili medijski zapis otvarate prozor koji omogućuje njegovo uređivanje. "
|
||
"Zapamtite da rezultat može biti zavisan od konteksta."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodavanje slika</b><br/>Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili "
|
||
"pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web "
|
||
"preglednika. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redoslijed djece u obitelji</b><br/>Redoslijed djece u obitelji može biti "
|
||
"prema starosti iako nema datuma njihovih rođenja. Korištenjem metode povuci "
|
||
"i ispusti mijenjate njihov redoslijed koji će biti sačuvan."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Razgovarajte sa rođacima dok još nije kasno</b><br/>Vaši najstariji "
|
||
"rođaci mogu biti vrlo velik i važan izvor informacija. Oni često znaju "
|
||
"stvari koje nisu nigdje zabilježene. Mogu vam ispričati stvari koje će "
|
||
"otvoriti razne do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju "
|
||
"čuti ćete zanimljive obiteljske priče i nemojte ih zaboraviti zabilježiti. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtriranje osoba</b><br/>U pogledu Osobe možete ograničiti prikaz osoba "
|
||
"na osnovu više kriterija. Za izradu novog filtra koristite "Uredi > "
|
||
"Uređivač filtra Osobe". U uređivaču možete izraditi novi filtar "
|
||
"dodavanjem i kombiniranjem već preodređenih pravila te takav filtar spremiti "
|
||
"pod novim imenom. Za brzi odabir filtra aktivirajte "Pogled > Filtar "
|
||
"u bočnom stupcu "."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Obrnuto filtriranje</b><br/>Smisao filtra može biti obrnut odabirom "
|
||
"postavke da vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju zadanim pravilima "
|
||
"u njemu. Takvim načinom korištenja npr. filtar Osobe sa djecom može biti "
|
||
"izmijenjen i prikazati će zapravo samo one osobe bez djece."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Traženje osoba</b><br/>Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo "
|
||
"jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista "
|
||
"sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pogled Srodstvo</b><br/>Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji "
|
||
"pojedinca - roditelja, supružnike, djecu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Promjena aktivne osobe</b><br/>Promjene aktivne osobe je vrlo "
|
||
"jednostavna. U pogledu srodstvo kliknite mišem na bilo koga. U pogledu "
|
||
"Rodoslov dvostrukim-klikom na na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog "
|
||
"supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tko je kad rođen</b><br/>Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam "
|
||
"usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je "
|
||
"korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps alati</b><br/>Gramps dolazi sa bogatom paletom alata. Ovi alati "
|
||
"mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje "
|
||
"analitički i istraživački alati za usporedbu događaja, traženje dupliciranih "
|
||
"osoba, interaktivni pregled potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su "
|
||
"dostupni preko izbornika "Alati"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izračunavanje srodstva</b><br/>Ovaj alat u izborniku <b>Alati > "
|
||
"Pomoćni alati > Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva "
|
||
"(po krvi ali ne i po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i "
|
||
"zajedničke pretke."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx</b><br/>SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: "
|
||
"različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu koji je "
|
||
"jednak za sva imena koja jednako ili slično zvuče bez obzira kako su "
|
||
"napisana. Često se koristi kod katalogizacije i stvaranja kazala u "
|
||
"bibliotekama, kod popis pučanstva itd. Za izradu SoundEx kodova prezimena u "
|
||
"vašoj bazi koristite glavni izbornik "Alati > Pomoćni programi > "
|
||
"Izrada SoundEx kodova...". "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Podešavanje postavki</b><br/>"Uredi > Podešenja..." "
|
||
"omogućuje izmjenu različitih postavki npr. putanju do multimedijskih zapisa "
|
||
"kao i prilagodbu načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno "
|
||
"prilagođen korištenjem glavnog izbornika "Pogled > Podešavanje "
|
||
"pogleda...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Izvješća</b><br/>Gramps nudi veliki izbor izvješća. Grafička "
|
||
"izvješća i grafikoni prikazuju složene rodbinske odnose na jednostavan "
|
||
"način. Tekstualna izvješća su korisna za pregled i razmjenu podataka sa "
|
||
"ostalim članovima vaše obitelji putem elektroničke pošte. Ako želite "
|
||
"izraditi web stranice za vaše obiteljsko stablo i za to postoji prikladno "
|
||
"izvješće."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stvaranje novog obiteljskog stabla</b><br/>Dobar način za stvaranje novog "
|
||
"obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći ""
|
||
"Uredi > Dodaj..." ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon "
|
||
"toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Čemu ovo služi?</b><br/>Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno "
|
||
"zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Neznate točan datum?</b><br/>Ako neznate točan datum ili niste sigurni u "
|
||
"njega koristite jedan od mnogih formata datuma zasnovanih na pretpostavkama "
|
||
"ili procjenama. Na primjer "okolo 1908" je važeći unos za datum "
|
||
"rođenja. Pritisnite gumb pokraj polja za unos datuma za njegovo korištenje i "
|
||
"pročitajte Gramps priručnik za korištenje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Duplicirani unosi</b><br/>"Alati > Obrada baze podataka > "
|
||
"Traženje mogućih dupliciranih osoba osba..." omogućuje traženje (i "
|
||
"spajanje) zapisa o osobama koje ste zabunom više puta unijeli u bazu "
|
||
"podataka."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spajanje zapisa</b><br/>Funkcija "Uredi > Usporedi i spoji..."
|
||
"" omogućuje spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom "
|
||
"odabira drugog unosa držite pritisnutu tipku CRTL. Moguće ju je koristiti i "
|
||
"u pogledima: mjesta, izvori i spremišta za njihovo spajanje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Postavke pogleda</b><br/>Većina pogleda može prikazati vaše podatke kao "
|
||
"jednostavni popis ili stablasti prikaz podataka. Svaki pogled može biti "
|
||
"dodatno prilagođen vašim željama. Pogledajte desnu stranu trake sa alatima "
|
||
"ili u glavni izbornik "Pogled""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pomicanje naprijed-natrag</b><br/>Gramps održava popis prethodno aktivnih "
|
||
"objekata: osoba, događaja itd. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom "
|
||
"popisu koristeći "Idi > Naprijed" i "Idi > "
|
||
"Natrag" ili strelicama."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tipkovnički prečaci</b><br/>Dosadilo vam je pomicanje ruku sa tipkovnice "
|
||
"i korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem "
|
||
"tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se sa desne "
|
||
"strane u izbornicima."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Čitajte uputstva</b><br/>Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,"
|
||
"<b>Pomoć > Korisnička uputstva</b>. Razvijatelji ovog programa su se "
|
||
"trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta "
|
||
"koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodavanje djece</b><br/>Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva "
|
||
"načina. Možete pronaći jednog od roditelja u pogledu Obitelji i otvoriti tu "
|
||
"obitelj te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe u "
|
||
"obitelj. Također možete dodati djecu (ili braću i sestre) u pogledu Srodstvo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uređivanje odnosa roditelj-dijete</b><br/> Možete odrediti odnos djeteta "
|
||
"prema roditelju dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji i odabirom "
|
||
"jedne od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče itd."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gumb za odabir: Prikaži sve</b><br/>Kod dodavanja postojeće osobe kao "
|
||
"supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo one osobe koje "
|
||
"teoretski mogu imati takvu ulogu (prema podacima kao što su datumi itd.) Ako "
|
||
"mislite da program griješi u njihovom odabiru možete nadvladati to "
|
||
"filtriranje označivanjem gumba za odabir Prikaži sve. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b><br/>Korisnike se podržava u nastojanju za "
|
||
"poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko "
|
||
"pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za "
|
||
"poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps pretplatničke liste</b><br/>Želite odgovaor na vaša pitanja vezana "
|
||
"uz Gramps? Pogledajte gramps-users pretplatničku listu. Puno uslužnih ljudi "
|
||
"je pretplaćeno na tu listu, pa će te odgovor vjerojatno ubrzo dobiti. Ako "
|
||
"imate pitanja vezana u uz razvoj Gramps programa pogledajte gramps-devel "
|
||
"pretplatnićku listu. Za pregled različitih listi koristite "Pomoć > "
|
||
"Gramps pretplatnička lista"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doprinos GRAMPS-u</b><br/>Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne "
|
||
"znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku "
|
||
"osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja "
|
||
"dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. "
|
||
"Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa "
|
||
"(gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se "
|
||
"naći pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O imenu</b><br/>GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research "
|
||
"and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za "
|
||
"spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza "
|
||
"toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji "
|
||
"sadrže stotine tisuća osoba."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Knjižne oznake</b><br/>Izbornik Knjižne oznake je praktično mjesto za "
|
||
"spremanje imena često korištenih osoba. Za spremanje aktivne osobe u knjižne "
|
||
"oznake koristite izbornik "Knjižne oznake > Dodaj knjižnu "
|
||
"oznaku" ili pritisnite tipke Ctrl+D. Odabirom osobe iz knjižnih oznaka "
|
||
"postavljate ih kao aktivnu osobu. Možete koristiti knjižne oznake jednako "
|
||
"tako i za većinu drugih objekata."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Neispravni datumi</b><br/>Svako može ponekad upisati datum u neispravnom "
|
||
"formatu. Takav datum će biti prikazan na crvenkastoj podlozi. Možeta ga "
|
||
"ispraviti u dijaloškom okviru Odabir datuma pritiskom na gumb datum. Format "
|
||
"datuma možete postaviti korištenjem izbornika "Uredi > Podešenja "
|
||
"> Prikaz"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Popis događaja</b><br/>Događaji mogu biti dodani korištenjem uređivača "
|
||
"osoba "Osoba > Uredi > Događaji ". Možete dodati novu vrstu "
|
||
"događaja njenim unošenjem u polje Tip događaja, koja će biti pridodana "
|
||
"postojećim vrstama ali neće biti prevedena."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje imenima</b><br/>Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je "
|
||
"vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberite karticu Imena. U njemu možete "
|
||
"dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pogled Rodoslov</b><br/>Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni "
|
||
"rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o "
|
||
"njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir "
|
||
"njezinih supružnika, braće, sestara i djece."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje izvorima</b><br/>Pogled Izvori prikazuje popis svih izvora u "
|
||
"jednom dijaloškom okviru od kuda možete započeti njihovo uređivanje ili "
|
||
"spajanje ili vidjeti na koga se sve ti izvori odnose. Možete koristiti "
|
||
"filtre za njihov odabir i grupiranje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje mjestima</b><br/>Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi "
|
||
"podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. "
|
||
"prema gradu, županiji, državi itd."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>pogled Mediji</b><br/>Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise "
|
||
"u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični "
|
||
"proračuni, dokumenti i slično."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtri</b><br/>Filtri omogućavaju ograničen prikaz osoba u pogledu Osobe. "
|
||
"Kao dodatak velikom izboru predodređenih filtra možete izraditi i vlastiti "
|
||
"koji će biti ograničen samo vašom maštom. Takav filtar možete izraditi "
|
||
"korištenjem izbornika "Uredi > Uređivač filtra Osobe"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GEDCOM</b><br/>GGRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. "
|
||
"Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava "
|
||
"razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps XML paket</b><br/>Možete izvesti vaše podatke kao Gramps XML "
|
||
"paket. To je komprimirana datoteka koja sadrži vaše obiteljsko stablo kao i "
|
||
"sve multimedijalne datoteke povezane s njim (kao slike npr.) Ova datoteka je "
|
||
"prenosiva i pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka sa "
|
||
"drugim Gramps korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom "
|
||
"je u očuvanju svih podataka prilikom izvoza i uvoza datoteke."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree format</b><br/>GRAMPS može izvesti podatke u Web Family "
|
||
"Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz "
|
||
"obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izrada rodoslovnog web sjedišta</b><br/>Vrlo lako možete izvesti podatke "
|
||
"iz vašeg obiteljskog stabla kao web stranice. Odaberite cijelu bazu, "
|
||
"obiteljski ogranak ili određene osobe za koje želite izraditi web stranice. "
|
||
"Gramps projekt pruža besplatni smještaj stranica izrađenih pomoću programa "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prijavak greški</b><br/>Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je "
|
||
"pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps web adresa</b><br/>GRAMPS početna stranica se nalazi na adresi "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zaštita privatnosti</b><br/>GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih "
|
||
"podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa "
|
||
"ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka. Sličica lokota "
|
||
"označava status privatnosti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pravilna upotreba zabilješki</b><br/>Budite točni kod bilježenja "
|
||
"rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih "
|
||
"podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama "
|
||
"za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se "
|
||
"preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u "
|
||
"dokumentu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodatna izvješća i alati</b><br/>Dodatna izvješća i alati mogu biti "
|
||
"korišteni sustavom dodataka kroz izbornik "Pomoć > Dodatni alati i "
|
||
"izvješća;. To je najbolji način za napredne korisnike da istražuju i "
|
||
"kreiraju nove mogućnosti programa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Knjižna izvješća<b><br/>Izvješća > Knjige > Knjižna izvješća</b>, "
|
||
"omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni "
|
||
"dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća "
|
||
"zasebno čak i nakon ispisa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps obavijesti</b><br/>Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o "
|
||
"novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku "
|
||
"listu pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vjerodostojni rodoslovi</b><br/>Sakupljeni rodoslovni podaci su "
|
||
"vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za "
|
||
"bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite "
|
||
"kopije izvornih dokumenata."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usmjeravanje istraživanja</b><br/>Krenite od onoga što već znate. Uvijek "
|
||
"bilježite sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Često "
|
||
"otkriveni podaci upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubite vrijeme "
|
||
"pregledavajući na tisuće zapisa u nadi za otkrićem nekog traga dok imate još "
|
||
"drugih mogućih smjerova istraživanja."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Kako i zašto' u rodoslovlju</b><br/> Rodoslovlje nije samo prikupljanje "
|
||
"podataka o datumima i imenima, već o ljudima. Uključite podatke o tome zašto "
|
||
"su se neke stvari dogodile u životu osobe, a ne samo kada i kako je to moglo "
|
||
"ili je utjecalo na živote njezinih potomaka. Pripovjedni stil unosi živost u "
|
||
"vašu obiteljsku povijest."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ne govorite engleski?</b><br/>GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. "
|
||
"Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani "
|
||
"na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prevođenje programa</b><br/>GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano "
|
||
"dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na "
|
||
"adresu e-pošte: gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Bilo koje pismo koristili GRAMPS pruža "
|
||
"potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Početna osoba</b><br/>Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom "
|
||
"<b>Uredi > Postavi početnu osobu</b>. Početna osoba je osoba koja je "
|
||
"odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na "
|
||
"gumb 'Početak'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps kod</b><br/>GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python "
|
||
"koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim "
|
||
"operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani. Radi na "
|
||
"operativnim sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Otvoreni izvorni kod</b><br/>Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) "
|
||
"model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj "
|
||
"i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom "
|
||
"lincencom. To nije samo stvar cijene već mogućnosti da se dostupni kod "
|
||
"proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potražite na "
|
||
"internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programska lincenca</b><br/>Korištenje i razmjena programa sa drugima je "
|
||
"slobodno. GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ako vas zanima više o pravima i "
|
||
"ograničenjima ove licence."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps za Gnome ili KDE?</b><br/>Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u "
|
||
"bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno ako imaju instalirane "
|
||
"GTK biblioteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška: obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji.\n"
|
||
"Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za "
|
||
"uvoz u obiteljsko stablo "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Greška: Nije pronađena datoteka za uvoz: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška:: Nepoznati format: \"%(format)s\" uvozne datoteke: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n"
|
||
"UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Dozvoliti prepisivanje?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Prepisati će preko postojeće datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "GREŠKA: Nepoznati format izvoza datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Popis poznatih obiteljskih stabala u vašoj bazi podataka\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s s imenom \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps obiteljsko stabla:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Obiteljska stablo \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Izvršavanje akcije: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Koristeći postavku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Izvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Izlazim."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Čišćenje."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Prazno obiteljsko stablo je uspješno kreirano"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Izlaz..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Uvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Uspješno otvoreno!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignoriranje neispravne postavke."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nepoznato ime izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Nije zadano ime izvješća. Koristite %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Dostupna imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nepoznato ime alata."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nepoznato ime knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije zadano ime knjige. Koristite jedno od %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Nepoznata akcija: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Upotreba: gramps.py [POSTAVKE...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitanje\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postavke pomoći\n"
|
||
" -?, --help Prikazuje ovu poruku\n"
|
||
" --usage Prikazuje kratka uputstva za "
|
||
"upotrebu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postavke programa\n"
|
||
" -O, --open=OBITELJSKO_STABLO Otvara obiteljsko stablo\n"
|
||
" -C, --create=OBITELJSKO_STABLO Stvara novo prilikom "
|
||
"otvaranja\n"
|
||
" -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n"
|
||
" -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Odabir formata obiteljskog stabla\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Odabir akcije\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Odabir postavki\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l Popis obiteljskih stabala\n"
|
||
" -L Detaljni popis obiteljskih stabala\n"
|
||
" -t Popis obiteljskih stabalas, "
|
||
"odijeljena tabovima\n"
|
||
" -u, --force-unlock Prisilno otključavanje obiteljskog "
|
||
"stabla\n"
|
||
" -s, --show Prikazuje postavke\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Postavlja postavke i pokreče "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Ne prikazuj napredak (non-GUI mode "
|
||
"only)\n"
|
||
" -v, --version Prikaz inačice programa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Greška pri obradi argumenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška obrade argumenata: %s \n"
|
||
"Utipkajte gramps --help za prikaz naredbi ili pročitajte man stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Pokušavam otvoriti: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ignoriranje nepoznate akcije: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "postavljeno ispravljanje pogrešaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps postavke iz %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Trenutne Gramps postavke: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PREDODREĐENO"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nova Gramps postavka: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: nema takve postavke: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška obrade argumenata;: %s \n"
|
||
"Za upotrebu u komandno-linijskom načinu unesite barem jednu ulaznu datoteku "
|
||
"za obradu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GREŠKA: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Broj osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Zaključano?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Bsddb verzija"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Verzija sheme"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Zadnji pristup"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Početak uvoza, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Uvoz završen..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Uvoz podataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GREŠKA: Pogrešna staza baze podataka u meniju Uredi->Postavke.\n"
|
||
"Otvorite postavke i postavite ispravnu stazu do baze podataka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaljno: Ne mogu napraviti bazu podataka:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zaključano od: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "UPOZORENJE: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "GREŠKA: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u "
|
||
"upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Baza podataka je zaključana."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Greška: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr "Opširno: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Greška prilikom obrade argumenata: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "GREŠKA: Molim odredite osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "GREŠKA: Molim odredite obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Izlazni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Naziv stila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Naziv formata papira."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Orijentacija papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Lijeva margina papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Veličina u cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Desna margina papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Gornja margina papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Donja margina papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Korištenje CSS datoteke, samo HTML format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata postavka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Ispravni argumenti su:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Upotrijebi '%(donottranslate)s' za opis i dopuštene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriranje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i korištenje "
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Koristite '%(notranslate)s' za popis važećih opcija."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignoriranje nepoznate postavke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Dostupne postavke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(pomoć nije dostupna)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Dostupne vrijednosti:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Greška zapisivanja izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:301
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Nedostajuće ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:302
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Nedostajući podaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Živuči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:311
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Zaštićeni podaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS\n"
|
||
"Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n"
|
||
"Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Parser datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Prikaz datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "GGGG-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Sistemski datum"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "MMMM D, GGGG"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MMM D, GGGG"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "D MMMM GGGG"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "D MMM GGGG"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}."
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality} od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality} između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimated"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculated"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "N=siječanj|G=siječnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "N=veljača|G=veljače"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "N=ožujak|G=ožujka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "N=travanj|G=travnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "N=svibanj|G=svibnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "N=lipanj|G=lipnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "N=srpanj|G=srpnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "N=kolovoz|G=kolovoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "N=rujan|G=rujna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "N=listopad|G=listopada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "N=studeni|G=studenog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "N=prosinac|G=prosinca"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "siječ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "velj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "ožuj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "trav."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "svib."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "lip."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "srp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "kol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "ruj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "list."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "stud."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "pros."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "januar|i"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "februar|ii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "mart|iii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "april|iv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "maj|v"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "jun|vi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "juli|vii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "august|viii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "septembar|ix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "oktobar|x"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "novembar|xi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "decembar|xii"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perzijski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tišri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Hešvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Ševat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "Adar I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "Adar II"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Ijar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tamuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "muhàrem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "sàfer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "rebiulèvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "rebiuláhir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "džumadelula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "džumadelahire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "rèdžeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "šàbān"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "ramàzān"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "šèvāl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "zulkáde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "zulhidže"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehešt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Hordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Šahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "prije "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "poslije "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "okolo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "približno "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "izračunato "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "nedjelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "ponedjeljak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "utorak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "srijeda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "četvrtak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "petak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "subota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Ukloni obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovo obiteljsko stablo je u verziji %(tree_vers)s, a ova verzija Gramps-a "
|
||
"podržava verzije %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za "
|
||
"prenošenje podataka između različitih verzija baze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u "
|
||
"program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trebate pokrenuti <b>noviju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti "
|
||
"zaštitnu kopiju </a> vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju "
|
||
"u ovu inačicu Gramps-a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u "
|
||
"program koji koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo mala pa "
|
||
"to možda i uspije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
|
||
"<b>noviju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
|
||
"vašeg rodoslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje "
|
||
"njegove Bsddb inačice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj "
|
||
"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
|
||
"<b>stariju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
|
||
"vašeg rodoslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje "
|
||
"njegove Bsddb inačice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj "
|
||
"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
|
||
"<b>stariju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
|
||
"vašeg rodoslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u "
|
||
"program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trebate pokrenuti <b>noviju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti "
|
||
"zaštitnu kopiju </a> vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju "
|
||
"u ovu inačicu Gramps-a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
|
||
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
|
||
"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje "
|
||
"njegove Bsddb inačice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj "
|
||
"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
|
||
"<b>stariju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
|
||
"vašeg rodoslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Poništi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Vrati %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Osobe %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Obitelji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Događaji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Mediji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Mjesta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Skladišta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "Izvori %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Statistika nadogradnje"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Prezime, Ime Sufiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Ime Prezime Sufiks"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Prezime, Ime Patronim Sufiks Prefiks"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronim, Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "sufiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "upotrebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "uobičajeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "inicijali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "osnovno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primarno[prf]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primarno[prz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primarno[kon]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronim[prf]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronim[prz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronim[kon]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "ostatak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "obiteljski nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Pogrešan format imena %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "GREŠKA, uredite format imena u postavkama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n"
|
||
"Pokušaj učitavanja pod-skupa argumenata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n"
|
||
" Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtri: Općenito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Pogrešan format datuma-vremena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss (vrijeme nije obvezno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Svezak/stranica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Pouzdanost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citati s odgovarajućim parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtri: citati/izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtri: Događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Broj mora biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Broj slučajeva:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podniz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Broj referenci treba biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Broj referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Izvor ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filtar: Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u prilagođenim filtrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Filtri: Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Različiti filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Bez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Svi citati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve citate u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Promijenjeno poslije:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ali prije:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citati promijenjeni nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citati s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Razina pouzdanosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citati sa <broj> medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citati sa <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa određenom Gramps ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citati sa <broj> zabilješkama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi citate čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih "
|
||
"izraza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citati sa brojem referenci <zbroj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Skraćenica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikacija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi citate s izvorom određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtri: Izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citati sa izvorom <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa izvorom određene Gramps ID oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citati čij izvori sadrže zabilješke <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate čiji izvori imaju zabilješke koje sadrže tekst pronađen "
|
||
"preko regularnih izraza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citati sa oznakom <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi citate sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citati koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi citate koji su rezultat filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citati sa sveskom/stranicom <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate čiji ime svezak ili broj stranice sadrži određeni skup "
|
||
"znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Filtar spremišta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr "Citati sa izvorom koji imaju referencu spremišta <filtar spremišta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate izvore sa referencama na spremišta dobivena filtrom "
|
||
"spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citati sa izvorom <filtar izvora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi citate čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citati čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Pronalazi citate čiji Gramps ID odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citati čiji ID izvora sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi citate čiji izvori imaju Gramps ID oznaku koja odgovara regularnom "
|
||
"izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Svi događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Događaji izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o događajima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Svojstva događaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Događaji sa svojstvom <svojstvo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Događaji sa <citat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tip događaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Mjesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Događaji <podaci>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Dan u tjednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje koji su se dogodili određenog dana u tjednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Događaji sa brojem medija <broj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Događaji sa <broj> zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Događaji sa <brojem> izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Događaji sa oznakom <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Događaji određenog tipa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra osobe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Filtri: Mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Događaji u mjestu <mjesto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi događaje koji su se dogodili u mjestu određenom u filtru mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Događaji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Događaji čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Sve obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Obitelji promijenjene poslije <datum vrijeme>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Osoba ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Obitelji čija djecae sadrže ID <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtri Djeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Obitelji čiji otace sadrži ID <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtri Otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Obitelji sa <citat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim citatom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Obiteljski događaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Glavni sudionici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Obitelji sa <broj> medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Obitelj <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Obitelji sa <broj> mormonskih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem mormonskih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Obitelji sa <broj> zabilješkama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog "
|
||
"regularnog izraza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Obitelji sa <brojem> referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Vrsta veza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Obitelji sa <brojem> izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Obitelji s izvorom <izvor>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Obitelji sa <oznakom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Obitelji sa blizancima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji sa blizancima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Obitelji čija majka ima ID <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtri Majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
||
"izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
||
"izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Obitelji čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
||
"izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Svi mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediji promijenjeni nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi medijske objekte promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Svojstvo medija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediji sa svojstvima <svojstvo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Mediji sa <citat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi medijei sa određenim citatom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Putanja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediji sa parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Mediji sa <broj> izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određeni broj izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Medij sa izvorom <izvor>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Pronalazi medije sa određenim izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediji <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi medije sa određenim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Mediji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Pronalazi medije koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediji označen kao privatni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediji čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom "
|
||
"regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Sve zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zabilješke promijenjene nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Zabilješka <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Vrsta zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Zabilješkei određenog tipa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke određenog tipa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zabilješka <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Zabilješke koje sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Zabilješke čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom "
|
||
"izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Priprema sub-filtara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Prikupljanje svih podudarnosti pod-filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Srodstvo između <osoba> i osoba koje odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtri: Srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe i pronalazi sve osobe "
|
||
"između početne i osoba specificiranih u filtru, vraćajući niz rodoslovnih "
|
||
"veza između tih osoba (uključujući i srodstva po vjenčanju). Svaki od ovih "
|
||
"nizova nije nužno i najkraći!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Traženje srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Proučavanje osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Nepovezane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Svatko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osobe sa <broj> adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osobe sa alternativnim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa alternativnim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osobe sa <broj> poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osobna svojstva:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osobe <rođenje>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osobe sa <citat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim citatom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtri: Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat "
|
||
"filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osobni događaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Glavni sudionici:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primarna uloga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osobe sa <broj> medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osobe sa <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osobe sa <brojem> mormonskih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj mormonskih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Puno prezime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titula:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufiks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Uobičajeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Nadimak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefiks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Jednostruko prezime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Poveznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronim:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Obiteljski nadimak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Vrsta porijekla prezimena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osobe sa <porijeklo prezimena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s prezimenom porijekla..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Vrsta imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osobe sa <vrsta imena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa vrstom imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osobe sa nadimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa nadimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osobe sa <broj> zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Osobe čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Broj veza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Broj djece:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtri: Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osobe sa <broj> izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora povezanim s njima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osobe s <izvor>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osobe sa oznakom <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Posvojene osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osobe s djecom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Uključujući:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Preci od <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Preci od <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Djeca od <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Zadana osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtri: Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici osoba dobivenih određenim "
|
||
"filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomci od <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci od <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Višestruki preci <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su višestruki preci određenoj osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Žene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Sve ženske osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Broj generacija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene "
|
||
"generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Muškarci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Sve muške osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
|
||
"broj generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
|
||
"broj generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Roditelji od <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Osobe povezane sa <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe povezane sa određenom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Supružnici od <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Svjedoci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Filtar: Događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osobe <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Osobe sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti >= <pouzdanost>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje imaju bar jedan izvor sa određenom oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osobe bez roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili "
|
||
"nisu ničija djeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osobe bez poznatog datuma smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osobe bez oznake privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe bez oznake privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Na datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osobe čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Osobe sa imenom <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe čija imena sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Srodstvo <osobe>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju "
|
||
"srodstva između dvije osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih "
|
||
"predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osobe <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Sva mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mjesta promijenjena nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Mjesta sa citatom <citat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa citatima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Vrsta mjesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Mjesta sa <broj> medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtri: Položaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Mjesta sa <broj> zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Lokacija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Grad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Pokrajina/Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Zemlja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Župa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mjesta sa <broj> brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Mjesta sa brojem izvorai <zbroj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta koja imaju određeni broj izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Mjesta <izvor>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Mjesta <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zemljopisna širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Visina pravokutnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Širina pravokutnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u "
|
||
"četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki "
|
||
"zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Mjesta sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mjesta čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Sva spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Spremišta promijenjena nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Spremište <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Spremišta <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Spremišta čija imena sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta čije ime zadrži određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Spremišta čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom "
|
||
"regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Svi izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Izvori sa <broj> medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Objekt <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Izvori s <zbroj> zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Izvori sa <broj> referenci spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem referenci spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvori sa referencama spremišta koje sadrže <podskup znakova> u \"Pozivni "
|
||
"broj\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi izvore čije reference spremišta\n"
|
||
"sadrže određeni skup znakova kao \"Pozivni broj\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Izvori <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom oznakom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Izvori <filtar>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Izvori sa referencama spremišta <filtar spremišta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi izvore sa referencama na spremišta dobivena\n"
|
||
"filtrom spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Izvori čiji naziv sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore čiji nazivi zadrže određeni skup znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Izvori čiji ID sadrži <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikacijski broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nacionalnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Broj djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Uzrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agencija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Starost oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Starost majke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Svjedok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vrijeme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Rođenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Posvojenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Pastorčad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponzoriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Nacionalnost"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "manje od %s godina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "više od"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "manje od"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "između"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "manje od približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "više od približno"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} godina"
|
||
msgstr[1] "{number_of} godine"
|
||
msgstr[2] "{number_of} godina"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} mjesec"
|
||
msgstr[1] "{number_of} mjeseca"
|
||
msgstr[2] "{number_of} mjeseci"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dan"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dana"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "izračunat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "poslije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "raspon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "razmak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "samo tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primarno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Svećenik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Slavljenik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Mladenka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Mladoženja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Obiteljsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Životni"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religijski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Strukovni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Putnički"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Pravni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Boravište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Smrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Blagoslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pogreb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Uzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Popis stanovništva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Krštenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Krizma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Stupanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Obrazovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Iseljeništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prva pričest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Useljeništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Matura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medicinske informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojna služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Stjecanje državljanstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Plemićka titula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Broj brakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Zanimanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Zaređenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlasništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Umirovljenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Oporuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Vjenčanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Predbračni ugovor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Bračni ugovor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Bračni zavjeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zaruke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Razvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Zahtjev za razvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Poništenje braka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativno vjenčanje"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "v."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "prilag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "usv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "blag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "pog."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "u.smr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "ppis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "krz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "st."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "obr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "izb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "ppr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "z.inf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "voj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "plem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "br.v."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "zan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "zar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "vlast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "umrv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "opr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "ž.por."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ž.dzv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ž.ugv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ž.zav."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "dr.ž."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "zar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "raz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "z.raz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "pon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Građanski brak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Nevjenčani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Vjenčani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Endowment"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Sealed to Parents"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Sealed to Spouse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<No Status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Cleared"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Infant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Pre-1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualified"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Stillborn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Submitted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uncleared"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Za Napraviti"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Nasljedno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Dobiveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Preuzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinearno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinearno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Poznat kao"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "rođeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "udana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Istraživanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Prijepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst Izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Navod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Za Napraviti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Obiteljska zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: reference medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Zabilješka: reference djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Spojena Gramps ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Zemlja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Pokrajina/Država"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Županija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Župa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Okrug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Opčina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Selo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Zaselak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Farma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Zgrada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Groblje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Crkva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arhiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Web stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Knjižara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Pouzdano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kartica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Novine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Nadgrobni spomenik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Podebljano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Nakošeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podcrtano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Veličina pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Boja pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Istaknuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Početni url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Pretraži web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Obiteljska referenca: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Traženje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Spoji citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Spoji događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Roditelj treba biti otac ili majka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate "
|
||
"prekinuti odnose među njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Spoji obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Spoji medijske objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Spoji zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate "
|
||
"prekinuti odnose među njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Spoji osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Spajanje više obitelji. Spajanje je prekinuto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Spoji Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Spoji spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Spoji Izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nisu dostupni opisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Brzo izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Uvoznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Izvoznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Kreator dokumenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Biblioteka dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kartografski servis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "GRAMPS pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Bočni stupac"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"GREŠKA: Dodatak %(filename)s je za inačicu \"%(gramps_target_version)s\" i "
|
||
"nije moguća njegova upotreba u Gramps-u \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"GREŠKA: Python datoteka %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s "
|
||
"ne postoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Zatvorite prvo datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nije dan naziv datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Datoteka %s je već otvorena, prvo je zatvorite."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Zadano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Uspravno (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Uspravno (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vodoravno (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vodoravno (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "dno, lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "dno, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "vrh, lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "vrh, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "desno, dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "desno, vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "lijevo, dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "lijevo, vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Sažimanje na najmanju veličinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "popuni dani prostor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Uniformno proširenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dno"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz smještaj"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Obitelj pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite "
|
||
"FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veličina pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Veličina slova u točkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Pravac dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
|
||
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju "
|
||
"stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Broj okomitih stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
|
||
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju "
|
||
"stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Smjer stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj "
|
||
"uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Graphviz postavke"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcionalnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz "
|
||
"koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI.Za izradu PostScript i PDF datoteka "
|
||
"koristite 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Razmak između čvorišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to "
|
||
"označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Razmak između nizova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava "
|
||
"razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Koristi subgrafove"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgrafovi pomažu Graphvizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome ali "
|
||
"kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći "
|
||
"grafikon."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Zabilješka"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "mjesto zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Veličina napomene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Slika JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Slika GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Slika PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Proizvoljna veličina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Vrijednost '%(val)s' nije pronađena za postavku '%(opt)s'"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodržano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstualna izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafička izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generatori koda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Web stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafikoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Završne napomene"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Prijevod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Prijevod korišten u izvješću."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Format imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Odabir prikaza imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Uključiti zapise privatne podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "OSOBA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Cijela baza podataka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomci od %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Preci %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ažurirano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Ne moguće otvoriti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Greška čitanja '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Pregledavanje '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Greška: datoteka '%s' ne može biti učitana."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Greška: nedostaje gramps_target_version u '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instaliranje: '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Prijavljen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privatno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
|
||
"Možda su neka srodstva propuštena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefiniran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "bivši muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "bivša žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "nevjenčani muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "nevjenčana žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "nevjenčani supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "bivši nevjenčani muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "bivša nevjenčana žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiteljski kalkulator srodstva za '%s' nije dostupan. Koristi se verzija za "
|
||
"'engleski'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "datum rođenja braće ili sestara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "datum smrti braće ili sestara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum povezan s rođenjem braće ili sestara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum povezan sa smrću braće ili sestara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum povezan sa smrću supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "događaj sa supružnikom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "datum rođenja potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "datum smrti potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum povezan s rođenjem potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum povezan sa smrću potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "datum rođenja predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "datum smrti predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum povezan s rođenjem pretka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum povezan sa smrću pretka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "nema dokaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Točno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "točno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bugarski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonski"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalonski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Češki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Njemački"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "engleski (SAD)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engleski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španjolski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "keltski"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hrvatski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Mađarski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Talijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litvanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonski"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norveški (bokmal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nizozemski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norveški/Ninorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poljski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "portugalski (Brazil)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "portugalski (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunjski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovački"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srpski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vijetnamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "kineski (pojednostavljeni)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vidi detalje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Mogučnost obrezivanja slika u izvješćima "
|
||
"će biti umanjena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITULA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "IME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PREZIME"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "UPOTREBNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Upotrebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "UOBIČAJENO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIJALI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Inicijali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFIKS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufiks"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRF]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Osnovno[prf]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRZ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primarno[prz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[KON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Osnovno[kon]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRF]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronim[prf]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRZ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronim[prz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIM[kon]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronim[kon]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "PREZIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NePatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIKS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "NADIMAK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "OBITELJSKI NADIMAK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Obiteljski nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muško"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Pogrešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Vrlo visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Vrlo nisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Veza između osoba istog spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom "
|
||
"s odustajanjem od promjena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d je najmanja potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemate python bsddb3 paket indtaliran. Ovaj paket je potreban za pokretanje "
|
||
"GRAMPS-a.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfiguracijska greška:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Greška čitanja postavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
|
||
"\n"
|
||
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
|
||
"jesu li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Većina GRAMPS umjetničkih radova je ili\n"
|
||
"iz Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovo umjetničko djelo je izdano pod licencom:\n"
|
||
"Creative Commons — Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 2.5"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Korištenje_odlagališta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Događaj"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Obiteljski događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Reference spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Reference događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Reference mjesta"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Naziv mjesta"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Reference medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Reference osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Reference djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Spremište"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Odlagalište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Prikaži detalje: %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Postavi %s za aktivni objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Izrada filtra iz odabranog %s... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Tree View: prvi stupac \"%s\" ne može biti promijenjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Povuci i ispusti stupac za promjenu redoslijeda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primijeni"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Naziv stupca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Očevo prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandski stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Imena"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Pokrajina/Okrug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Poštanski broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Istraživač"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Multimedijski objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "format ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:552
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Živući muškarci (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Živući muškarci (okvir)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Umrli muškarci (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Umrli muškarci (okvir)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Živuće žene (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Živuće žene (okvir)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Umrle žene (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Umrle žene (okvir)"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:578
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Živući nepoznata spola (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Živući nepoznata spola (okvir)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Umrli nepoznata spola (pozadina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Umrli nepoznata spola (okvir)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o "
|
||
"istraživaču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Upozorenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NePatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:725
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "ENTER za spremanje, ESC za poništavanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:772
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ovaj format već postoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:811
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:821
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Primjer"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:841
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Uporaba pa/ma-tronima kao prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:997
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Godine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "godine, mjeseci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "godine, mjeseci, dani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Preciznost prikaza datuma (nakon restarta)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalendar izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Pogađanje prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Pretpostavljeni obiteljski odnos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Visina dijaloškog okvira za višestruka prezimena (u pikselima)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusna traka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Koristi format za prikaz majke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Puno naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||
msgstr "Zaselak/Selo/Grad ->"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Ograničenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Nedostajuće ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Nedostajući zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Zaštićeno prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Zaštićeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Zaštićeni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Promjena nije trenutna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Najviša vjerojatna životna dob"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Dodaj oznaku pri uvozu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa ne će biti dostupna.\n"
|
||
"Za njegovo korištenje pogledajte http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Prikaži savjeta dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "jednom mjesečno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Jednom tjedno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Jednom dnevno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvijek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Potraži nadogradnje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Samo nadograđeni dodatci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Samo novi dodatci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Novi i nadograđeni dodatci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Što provjeriti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Gdje provjeriti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne pitaj za prethodne dodatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Provjeri odmah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Neuspjela provjera dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Provjera za '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' i '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ažuriraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Putanja do baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Odabir direktorija sa bazama podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih "
|
||
"u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, "
|
||
"prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Uvoz obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Izrada datoteke nije moguća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup "
|
||
"i ponovite uvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite nadograditi verziju ovog obiteljskog stabla?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Jeste li sigurni da želite unazaditi verziju ovog obiteljskog stabla?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatski otkriveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arhiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Raspakiravanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti "
|
||
"bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako "
|
||
"ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do "
|
||
"oštećenja podataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Skini lokot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Uvoz arhive..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Ukloni inačicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Brisanje neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Popraviti obiteljsko stablo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Ne mogu napraviti obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Spremanje arhive..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem "
|
||
"alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite "
|
||
"grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
|
||
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Nema aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nema aktivne obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Nema aktivnog događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Nema aktivnog mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Nema aktivnog izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Nema aktivnog citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Nema aktivnog spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Nema aktivnog medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Nema aktivne zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Uvoz neuspješan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa zadana u postavkama: Osnovna relativna putanja medija: %s ne postoji. "
|
||
"Promijenite postavke ili ne koristite relativne putanje prilikom uvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem "
|
||
"datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Ukloni postojeću adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Uredi odabranu adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributi"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Urediti reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Dijeliti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Idi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Kreirati i dodati novi citat i izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeći citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Urediti odabrani citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Dodati postojeći citat ili izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Izvori citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
|
||
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenje citata, zatvorite citat."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Otac"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Ukloniti odabrani obiteljski događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Uloga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan "
|
||
"s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Nije moguće promijeniti osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Ne možete promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Temple"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Otvari mapu koja sadrži multimedijalnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Postavi kao aktivni medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenca na medij trenutno ne može biti uređivana. Ili se medij povezan s "
|
||
"ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim medijem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Povuci medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Stvoriti i dodati novi mormonski obred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeći mormonski obred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Urediti odabrani mormonski obred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema gore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_CIK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternativne lokacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Uredi odabrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupirati kao"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Pregled zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Ime_na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferirano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternativna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Zabilješke"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Nepoznato>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Dodaj novi osobni događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Ukloniti odabrani osobni događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Premjesti odabrani događaj više ili promijeni raspored obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Premjesti odabrani događaj niže ili promijeni raspored obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Ne možete promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Veza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Po_veznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Kum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternativna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Uredi odabrano spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Dodati postojeće spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Pozivni broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Sp_remišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno "
|
||
"uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Kreiraj i dodaj novo prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Ukloni odabrano prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Uredi odabrano prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Pomaknii odabrano prezime prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Porijeklo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Višestruka prezimena</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Obiteljska prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Otiđi na odabranu web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Idi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Uređivač adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Uređivač svojstava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Novo svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "uređivač referenci Djeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "reference Djeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Novi citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Uredi citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nije odabran izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već "
|
||
"koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za "
|
||
"dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj citat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Uredi citat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Obriši citat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regularni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Prije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Poslije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Raspon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Samo tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Izračunat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Uređivanje_datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Odabir datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Uređivanje_podataka_o_događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Događaj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Novi događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Urediti događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Dodati događaj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Urediti događaj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Obriati događaj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "uređivač referenci događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Osnovno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Izmjeniti događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Dodati događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Urediti reference djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Očev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Majčin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Mjesto rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Mjesto smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Djeca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Urediti dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Dodati postojeće dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Urediti srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Odabrati dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi "
|
||
"izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod "
|
||
"stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira "
|
||
"roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Obitelj je promijenjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s koji uređujete je promijenjen izvan ovog uređivača. To može biti "
|
||
"zbog promjena u jednom od glavnih pogleda, npr. kada je izvor korišten ovdje "
|
||
"obrisan u pogledu Izvori.\n"
|
||
"Prikazani podaci su osvježeni da bi se osigurala njihova točnost i neke vaše "
|
||
"promjene su možda izgubljene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Uredi Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Odaberi Majku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Odaberi Oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Kopiraj Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite "
|
||
"imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom "
|
||
"prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Uredi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već "
|
||
"koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje "
|
||
"slijedeće dostupne vrijednosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Dodaj Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "CIK Uređivač uredbi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "CIK uredbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Uređivač poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetske adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Medij: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Novi Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Uredi Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite "
|
||
"uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Nema medija sa trenutnom putanjom!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušali ste upotrijebiti putanju: '%(path)s'. Ovakva putanja ne postoji! "
|
||
"Molimo unesite drugu putanju do datoteke!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj medij (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Uredi Medij (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Ukloni Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "X koordinata"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Classes
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_3"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa "
|
||
"prezimenom %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom "
|
||
"%(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Posložiti sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Zabilješka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Urediti zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Dodati zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Uređivanje podataka o mjestima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Uredi Osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Uredi svojstva objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Postaviti početnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem pri promjeni spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
|
||
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Uredi osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Odabran nepoznat spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite "
|
||
"spol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Muško"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Reference Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Naziv mjesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Mjesto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Novo mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ili -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Uredi mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv nije unijet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Uređivač imena mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Naziv mjesta ne može biti prazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Uređivač referenci mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Uredi mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Dodaj mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Spremi izmjene?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti stavku. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Spremište: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Novo spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Uređivač referenci spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Izmjeni spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Dodaj spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Uredi spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Uredi spremište (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Obriši spremište (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Novi izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Uredi izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Uredi izvor (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Obriši izvor (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Odabir oznaka"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Uređivanje oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_U redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Uređivač internet adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtri: Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "jednak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "veće od"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neispravni ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Odaberi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Odaberi %s iz liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekta bez "
|
||
"izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Uključi početnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Točna veličina slova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Uključi samo glavne učesnike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Koristi regularne izraze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Naziv pravila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nije odabrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definiranje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodavanje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Uredi pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "proba filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Obrisati filtar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje "
|
||
"ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Obrisati filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Uredi mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Dodat novo mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Ukloni mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Uredi izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Odaberi postojeći izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Dodati novi izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Ukloni izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Uredi Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Odaberite postojeći medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Dodaj novi medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Ukloni Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Dodati novu zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Traži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Očisti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s sadrži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s nije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s ne sadrži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Izvor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skraćenica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Navod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Svezak/Stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "min. pouz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Vlastiti filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Sudionici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "bilo koja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "primjer: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Vrati izvorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Prikaži sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Naziv Knjige:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Očisti knjigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Dodati članak knjizi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_briši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Očisti _sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Naziv formata:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definicija formata:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
|
||
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
|
||
" <b>%c</b> - Uobičajeno ime <b>%C</b> - UOBIČAJENO IME\t\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detalji definicije formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Primjer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Opis verzije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Promijeni ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Po_pravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Ukloni objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Zadrži referencu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Odaberi datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane "
|
||
"sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za "
|
||
"nedostajuće multimedijalne datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spremi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "U_lica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Grad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Naselje ili grad iz adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Pokrajina/Okrug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Poštanski broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Zemlja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonski broj povezan sa adresom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Područje ili pokrajina adrese u slučaju da je poštanska adresa mora "
|
||
"sadržavati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Zemlja iz adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum valjanosti adrese."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Lokacija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Lokacija iz adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Svojstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrijednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Vrijednost svojstva. Npr. 1.8, Sunčano, Plave oči itd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Srodstvo s _majkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Srodstvo s _ocem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Ime djece:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edicija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Svezak/Stranica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Pou_zdanost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tagovi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalenda_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dvostruki datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Stari stil/novi stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "No_va godina započinje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Kvaliteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tip"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mjesec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Godina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_an"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "M_jesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "_Godina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Napomena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Tip događaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "O_pis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Mjesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Koje vrste je ovaj događaj. Npr. 'Pogreb', 'Diplomiranje', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum događaja. To može biti točan datum, raspon (od ... do, između) datuma "
|
||
"ili neprecizan datum (okolo, ...). "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Informacije o referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Uloga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom "
|
||
"događaju i za sve njegove sudionike."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Dijeljene informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Rođenje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Smrt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Otac/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Majka/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označava privatnost zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informacije o srodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta srodstva, npr. 'vjenčani' ili 'nevjenčani'. Koristite događaje za više "
|
||
"pojedinosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Uredi popis oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Uredbe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Mormonski hram:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Obitelj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "GRAMPS stavka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetska adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Grad ili naselje u kojem se mjesto nalazi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Župa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanja crkvena podjela mjesta. Kod crkvenih izvora obično naziv župe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "O_krug:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Treća razina podjele mjesta. Npr.: okrug u SAD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Država/Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr. savezna država u SAD-u."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr. ime ulice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Naselje u ili pokraj grada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Putanja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Pregled Slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Opisni naziv ovog medija."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvori preglednik datoteka za odabir multimedijalnih datoteka na računalu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Jedinstvena oznaka Medijskoga objekta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Datum nastanka medija. Za fotografiju datum kada je snimljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Kut 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Kut 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom nediju biti će vidljive i u samom "
|
||
"mediju."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Vrsta multimedije, npr. slika, video ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Odaberi datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Dijeljene informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titula:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Sufi_ks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "_Uobičajeno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Osobno ime osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Nadimak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Titula korištena za oslovljavanje osobe kao 'Dr.' ili 'Don'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Ime(na)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Obiteljski nadimak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Prezime(na)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "_Grupirati kao:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Posloži:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Prikaži kao:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Da_tum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Nadvladati:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Uređivač stiliziranoga teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Vrsta zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. "
|
||
"Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n"
|
||
"Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena "
|
||
"prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled.\n"
|
||
"Koristite monospace font za zadržavanje formatiranja teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Uobičajeno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Nadimak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Kliknite na ćeliju tablice za njezino uređivanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Spremi zapise o osobi kao privatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Prezime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de"
|
||
"\" ili \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "P_orijeklo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "Porijeklo prezimena ove obitelji, npr. 'Patronim' itd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Preferirano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Osoba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Vez_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Odaberite osobu povezanu sa trenutno uređivanom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zemljopisna širina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Puni naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kod povezan sa ovim mjestom. Npr. kod države ili poštanski kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Koje vrste je ovo jesto. Npr. 'Država', 'Grad', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Naziv ovog mjesta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
|
||
msgid "Language in which the name is written."
|
||
msgstr "Jezik u kojemu je naziv napisan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Vremenski raspon važenja naziva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Naziv mjesta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom "
|
||
"izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Tip medija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Puziv_ni broj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Na kojoj vrsti medija je ovaj izvor dostupan u spremištu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID oznaka izvora u spremištu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Naziv spremišta (gdje su izvori podataka pohranjeni)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u "
|
||
"samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Vrsta spremišta, npr.: knjižnica, album ... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Naziv izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autori izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacije o publikaciji kao što su godina i mjesto izdanja, naziv "
|
||
"izdavača, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "S_kraćenica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Vrsta internet adrese. Npr. E-pošta, Web stranica, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Opisni naziv internetskoga mjesta kojega spremate."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Odspoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite citat čiji će podaci\n"
|
||
"biti primarni kod spajanja citata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Izvor 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Izvor 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljni odabir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Spoji i ur_edi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Spoji i zatvori"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Odabir naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Mjesto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Mjesto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite događaj čiji će podaci\n"
|
||
"biti primarni kod spajanja događaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Događaj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Događaj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Svojstva, zabilješke, izvori i mediji oba događaja biti će spojeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite obitelj čiji će podaci biti\n"
|
||
"primarni kod spajanja obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Otac:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Majka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Srodstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Obitelj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Obitelj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Događaji, mediji, svojstva, zabilješke, izvori i oznake obaju obitelji biti "
|
||
"će spojene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite objekat čiji će podaci biti\n"
|
||
"primarni kod spajanja objekata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i oznake oaju objekata biti će spojeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite zabilješku čiji će podaci biti\n"
|
||
"primarni kod spajanja zabilješki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Zabilješka 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Zabilješka 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite osobu čiji će podaci\n"
|
||
"biti primarni kod spajanja osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Osoba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Osoba 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i "
|
||
"oznake obaju osoba biti će spojeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Pridružene informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite mjesto čiji će podaci biti\n"
|
||
"primarni kod spajanja osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativne lokacije, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke "
|
||
"obaju mjesta biti će spojene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite spremište čiji će podaci biti\n"
|
||
"primarni kod spajanja spremišta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Spremište 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Spremište 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adrese, url adrese i zabilješke obaju spremišta biti će spojene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite izvor čiji će podaci biti\n"
|
||
" primarni kod spajanja izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabilješke, medijski objekti, podaci i reference spremišta obaju izvora biti "
|
||
"će spojene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Postavke stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Format papira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Š_irina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Visina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orijentacija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Pokreni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Autorov email:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Srodstvo s roditeljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Strelica gore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Pomakni roditelja prema gore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Strelica dolje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Pomakni roditelja prema dolje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Obiteljsko srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Pomakni obitelj prema gore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Pomakni obitelj prema dolje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Dodati novi Filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Uredi odabrani filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Obriši odabrani filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Lista pravila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definicija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Komentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Odabrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "_Naziv stila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Naziv stila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Oblik pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "točka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Podebljano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Nakošeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podv_učeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Postavke slova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Poravnaj obostrano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Cen_tar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prva li_nija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "D_esno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Lijevo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Iznad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Is_pod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rubovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "L_ijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Dopunjavanje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Uvlake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Postavke paragrafa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Širina stupca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Postavke tablice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "_Dopunjavanje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vrsta linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Dodati novi stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Uredi odabrani stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Obriši odabrani stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Naprijed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Instalacija odabranih dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Odaberi _ništa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša inačica PyGObject-a ne zadovoljava postavljene uvjete.\n"
|
||
"Inačica %(major)d.%(feature)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje "
|
||
"Grampsa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps će sada završiti sa radom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n"
|
||
"Instalirajte Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.12 ili veće.\n"
|
||
"Nako toga instalirajte instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i "
|
||
"PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps će sada prekinuti sa radom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS 4.1 je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom "
|
||
"korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ova inačica može:\n"
|
||
"1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n"
|
||
"2) Uopće ne raditi.\n"
|
||
"3) Učestalo se rušiti.\n"
|
||
"4) Oštetiti vaše podatke.\n"
|
||
"5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom "
|
||
"inačicom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU</b> vaše baze podataka prije njezinog otvaranja "
|
||
"u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML format."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Greška obrade argumenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za prijavu grešaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Prijava greške"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg "
|
||
"izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, "
|
||
"okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite "
|
||
"grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala "
|
||
"izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u "
|
||
"formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. "
|
||
"Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim "
|
||
"stranicama pomoćnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su "
|
||
"pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Podaci o sustavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima "
|
||
"ispravljanje pogrešaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška "
|
||
"pojavila. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Daljnji podaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete "
|
||
"sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite "
|
||
"poslati razvijateljima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u "
|
||
"prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno "
|
||
"odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS "
|
||
"sustav za praćenje grešaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim "
|
||
"pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to "
|
||
"izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje "
|
||
"internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim "
|
||
"korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam "
|
||
"što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Izvješće o greški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a. Ako "
|
||
"želite prijaviti problem GRAMPS timu pritisnite gumb Prijavak greške i "
|
||
"Pomoćnik za prijavu greški će vam pomoći podnesti prijavu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtar %s iz međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Spajanje_citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Spoji citate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Spajanje mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "DSpajanje događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Spajanje obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Spajanje obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Spajanje medijskih objekata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Spajanje zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "Uklopljeni tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Spoji osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Spoji Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Izmjena imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Događaji"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Roditelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Obitelj ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Supružnici"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Spoji mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Spajanje spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Spoji_izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Spoji Izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Odabir Izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Stvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Odabir alata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Pokreni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Pokreni odabrani alat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Odaberite prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Zbroj"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Odabir druge osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Odabir druge obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "nepoznat otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "nepoznata majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Uključi i %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Odaberi osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Odabir boje za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Spremi kao"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Uređivač stila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skriveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravitelj dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Sakrij/Otkrij"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Učitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrirani dodaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Učitani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Učitani dodatci"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Naziv dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Putanja do dodatka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instaliraj dodatak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instaliraj sve dodatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Osvježi popis dodataka"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Osvježi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Osvježivanje popisa dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Čitanje podataka sa gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Provjera dodataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Nepoznati URL za pomoć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Nepoznati URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instalacija svih dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instaliranje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instalacija dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Učitaj dodatak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Ime dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Inačica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljne informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Greška dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Preuzimanje i instalacija odabranih dodataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instalacija dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Završeno preuzimanje i instalacija dodataka"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} dodatak je instaliran"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dodatka su instalirana"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dodataka je instalirano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS za prikaz novih pogleda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ni jedan dodatak nije instaliran."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Spremanje podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Odaberite izlazni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Odabir datoteke za spremanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Zadnja potvrda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sažetak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
|
||
"za prekid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Ime:\t%(name)s\n"
|
||
"Mapa:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
|
||
"za prekid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori "
|
||
"za nastavak rada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada "
|
||
"spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju "
|
||
"koju ste upravo načinili. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Datoteka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Spremanje neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa "
|
||
"uvozom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših "
|
||
"podataka je bilo neuspješno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa "
|
||
"vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj "
|
||
"postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih "
|
||
"formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, "
|
||
"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov "
|
||
"prijenos u druge programe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša "
|
||
"sadašnja baza će ostati neoštećena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Pogreška tijekom izvoza obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Odabir elemenata prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Odabir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltrirano obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Osoba"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Osobe"
|
||
msgstr[2] "{number_of} Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled nefiltriranih podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Promijeni raspored"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Stvaranje pregleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtar _osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtar _zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra zabilješki"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtar privatnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra privatnosti"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtar živućih osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra za živuće osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtar referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Sakrij raspored"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtriranje privatnih zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtriranje živućih osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nije moguća izmjena sistemskog filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Odaberite drugi filtar za uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Uključi sve odabrane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Zamijeni imena živućim osobama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ne uključuj živuće osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Uključi sve odabrane zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ne uključuj zapise nepovezane sa odabranom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Brzo izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Posložiti sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Prikaz podataka ne-uključenih u filtar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostupne knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Odbaci ne spremljene promjene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Napravili ste izmjene koje nisu spremljene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Nastavak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Naziv knjige. OBAVEZNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nova knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Dostupne st_avke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Trenutna knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Naziv stavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Stavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Lista izbora knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Druga baza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi "
|
||
"neupotrebljivim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na "
|
||
"aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nema odabranih knjižnih stavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Odaberite knjižnu stavku za uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Izbornik: Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Nema stavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ova knjiga nema dijelova."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Nedostaje naziv knjižnoga izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate spremiti knjigu bez naziva\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadjenite joj naziv prije spremanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Knjižno izvješće već postoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Pokušavate spremiti knjigu postojećega imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Postavke stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Izlazni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Položeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opcije izvješća"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opcije dokumenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problem s dozvolama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datoteka već postoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene "
|
||
"njezinoga imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Prebriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Nema aktivnog spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "zadano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Stilovi dokumenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Novi stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Uređivač stilova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nema dostupnih opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "StupcI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Pronalaženje grešaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analize i istraživanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Orada obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Popravak obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Upravljanje inačicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pomoćni programi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti "
|
||
"moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije "
|
||
"njih.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, "
|
||
"prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije "
|
||
"njegovog ponovnog pokretanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "Nastavi sa _alatom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Odabir izvora ili citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Izvor: Naziv ili citat: svezak/stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Zadnja izmjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Odaberi događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Odaberi obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Odaberi zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Odaberi Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Odaberi mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Odaberi spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Odaberi Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate instalirane rječnike. Instalirajte rječnik ili onemogućite provjeru "
|
||
"pravopisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Savjet dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Povrati prethodne korake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništiti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Po_noviti"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Originalno vrijeme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda brisanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očistiti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Baza podataka otvorena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Otkazivanje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je doživio pogrešku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Greška vanjskoga programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Obiteljska stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Uredi obiteljska stabla..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Upravljanje bazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvori _zadnje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otvori postojeću bazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Izađi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Podešenja..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "P_rijavak greški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Upravitelj dodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Pitanja i _odgovori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Značenje tip_ki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Korisnička _uputstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Izvoz..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Izrada GRAMPS XML zaštitne kopije baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Idi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Knjige..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Prozori"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "O_dlagalište"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Uvoz..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Alati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Knjižne oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Podešavanje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Podešavanje aktivnog pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Ala_tna traka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Preko cijelog zaslona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Povrati prethodne korake..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Ključ %s nema značenje"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Učitavanje dodataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spremno"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registracija dodataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Odustati od promjena?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove "
|
||
"uređivačke sesije."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Odustani od promjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena "
|
||
"u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Neuspješno učitavanje pogleda. Provjerite izlazne greške!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Uvoz statistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML zaštitna kopija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datoteka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Mediji:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želite li je prepisati?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' postoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Nastavi i piši preko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Prekini izradu zaštitne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Odabir direktorija zaštitnih kopija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Knjižne oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Uredi knjižne oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Nije moguća knjižna oznaka ove reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Dodaj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Spoji..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Izvoz pogleda..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Uredi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Detaljni odabir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od "
|
||
"njih?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Pretvori i obriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz "
|
||
"baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Obrisati %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Izbriši stavku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Stupac odabran, sortiranje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument proračunska tablica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "StupcI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Idi na sljedeći objekt u povijesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Natrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Idi na prethodni objekt u povijesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Početak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Postavi početnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Idi na GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Greška: %s nije valjana GRAMPS ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Bočni _stupac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Donja traka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Postavke %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Podešavanje pogleda: %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Pogled %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
msgid "manual|Tagging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nova oznaka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Uredi oznake..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Označi odabrane redove"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Dodaj oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Odabir oznaka (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Promijeni prioritet oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Ukloniti oznaku: '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija oznake će biti uklonjena. Oznaka će također biti uklonjena iz "
|
||
"svih objekata u bazi podataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Uklanjanje oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Obriši oznaku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Naziv oznake ne može biti prazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj oznaku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Uredi oznaku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Oznaka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nova oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Naziv oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Odaberi boju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Greška formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Stvaranje pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Prikupljanje svih redaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Primjena filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Popuna podataka u stupcima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Privatni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Javni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Proširiti odjeljak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Sakupiti odjeljak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Meni Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Uredi obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Presložiti obitelji"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Braća i sestre"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Djeca"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Povezani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Dodaj partnera osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Dodaj osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Neimenovani Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramps statusna traka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Dodati gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Ukloni dodatak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Obnoviti gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Vrati na uobičajeno?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Neimenovani Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Broj stupaca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Raspored grampleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Koristi najveću dostupnu visinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Visina elementa ako nije maksimaliziran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Širina odvojenog elementa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Visina odvojenog elementa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
|
||
"Desni klik za prikaz izbornika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Pogrešan datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum je više od godine dana u budučnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Dvostruki klik na sliku za njezin pregled u pregledniku slika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Podaci o napredovanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Provjera pravopisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Potraži odabrano na Web-u"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Pošalji e-poštu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Otvori link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Ur_edi poveznicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Boja pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Obriši oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Odabir boje pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Odabir boje pozadine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ovo polje je obavezno"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' nije ispravni datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Obiteljska stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Family Tree"
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Slova po liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Broj slova po liniji teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Obični tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Ispis..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Izrađuje i izravno ispisuje dokumente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u HTML formatu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u LaTeX formatu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u OpenDocument Text formatu (.odt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u PDF formatu (.pdf)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u PostScript formatu (.ps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u Rich Text formatu (.rtf)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Izrada dokumenata u Scalable Vector Graphics formatu (.svg)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pregled Ispisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Uvećava stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Umanjuje stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "od %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje "
|
||
"podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog "
|
||
"direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) nije učitan. Izrada jpg slika iz ne-jpg slika "
|
||
"u LaTex dokumentima neće biti moguća. Koristite vaš paketni menađžer za "
|
||
"instalaciju python-imaging ili python-pillow paketa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "Prozirna pozadina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bijela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "crno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "crveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zeleno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "plavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cijan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žuto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Boja (ako postoji) SVG pozadine"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Grafikon predaka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Grafikon predaka za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Dijagram predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Izrada stabla..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Ispis stabla..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Postavke izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Središnja osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaz nepoznatih\n"
|
||
"generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Stisnuti dijagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Naziv izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ne uključuj naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Uključi naziv izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Odabir naslova izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Uključi rub"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ispisati rub okolo izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Uključi brojeve stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otac\n"
|
||
"Format prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Format prikaza oca"
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Majka\n"
|
||
"Format prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Format prikaza majke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr "Format prikaza središnje osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Koristi format za prikaz oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Koristi format za prikaz majke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Format prikaza središnje osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Uključi vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Uključiti dodatni okvir s podacima o vjenčanju u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format prikaza\n"
|
||
"vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Format prikaza vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Prilagodba veličine stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Prilagodi stablo širini stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Prilagodi stablo veličini stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Uključiti prilagodbu stabla veličini stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamijeni format prikaza:\n"
|
||
"'Zamijeni ovo'/'sa ovim'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"npr.:\n"
|
||
"Sjedinjene Američke Države/SAD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Uključi prazne stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Uključiti prazne stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Uključi zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Uključiti napomene u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj napomenu\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T umeće današnji datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Zabilješke o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Smještaj napomene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza zabilješki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Moj kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba: %s nije u bazi podataka"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Primjena filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Učitavanje baze ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, rođenje"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s i\n"
|
||
" %(person)s, vjenčanje"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Uključi samo žive osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Postavke sadržaja"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalendarska godina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Praznici za zemlju:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Prvi dan u tjednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Rođeno prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Uključi rođendane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Uključi godišnjice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Postavke teksta"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstualno područje 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstualno područje 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstualno područje 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Prikaz teksta praznika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijagram potomstva: %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - %(father)s and %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Grafikon potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Obiteljski dijagram - %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Obiteljski dijagram: %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Dijagram rođaka - %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Obitelj: '%s' nije u bazi podataka"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Izvješće za"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Središnja osoba izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Središnja obitelj izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Započeti prvo sa roditeljima odabranih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Razina supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potomci\n"
|
||
"Format prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Format prikaza potomaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Podebljati direktne potomke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Podebljati osobe koje su direktno potomci (bez polu-* i slično)"
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Uvući supružnike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Uvući supružnike u prikazu stabla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format prikaza\n"
|
||
"supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Format prikaza supružnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - [odabrane osobe]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Obiteljski dijagram - [imena odabranih obitelji]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Dijagram rođaka - [imena djece]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Dijagram predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Izrada dijagrama predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Izrada dijagrama predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Stvara grafički kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Dijagram potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Izrada dijagrama potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Dijagram potomstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Dijagram potomstva obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Izrada dijagrama potomaka obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Dijagram potomstva obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Lepezasti dijagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistički dijagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Dijagram vremenske skale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Izrađuje dijagram vremenske skale"
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(person)s\n"
|
||
"Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tip grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "puni krug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "polukrug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "četvrt gruga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "ovisno o generaciji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "uspravno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "naopako"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Prikaži prazne okvire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Prikaži prazne okvire kada nema informacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Jedan stil pisma za prikaz svih generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Korišteni stil naslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Stil tekstualnog prikaza generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Broj stavaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Muškarci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Žene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Godina rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Godina smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mjesec rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mjesec smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Mjesto rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Mjesto smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Mjesto vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Broj veza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Broj djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Starost kod vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tip događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Nepoznat spol"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Nedostajući datum(i)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Nedostajuće mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Pokojnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Živući"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Nedostaje događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "nedostaje dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "nedostaje rođenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "nedostaju osobne informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Sakupljanje podataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sortiranje podataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Spremanje dijagrama..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtar osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Središnja osoba filtra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Označi za obratni redosljed"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osobe rođene poslije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osobe rođene prije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Uključeni spolovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg "
|
||
"broja stavki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Dijagrami 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Dijagrami 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Vremenska linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Primjena filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sortiranje datuma ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Računanje vremenske skale"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Poredano po: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Bez podataka o datumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Pronalaženje raspona datuma..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortiraj po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Korišteni način sortiranja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "CSV format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "CSV format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. "
|
||
"Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Postavke izvoza Gramps paketa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (obiteljsko stablo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (obiteljsko stablo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML je potpuna kopija Gramps baze podataka bez multimedijalnih "
|
||
"objekata u XML formatu, pogodna za izradu zaštitnih kopija."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i PIM programima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard postavke izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filtar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "Vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Prevedi zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Izvoz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Uključi osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Uključi vjemčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Uključi djecu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Prevedi zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Izvor rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Datum Krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Mjesto krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Izvor podataka o krštenju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Izvor smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Datum pogreba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Mjesto pogreba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Izvor podataka o pogrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisivanje osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisivanje obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisivanje izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisivanje zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisivanje spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Isključi zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Vjenčanje od %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Rođenje od %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Smrt od %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Godišnjica: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
|
||
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
|
||
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite datum (kao GGGG-MM-DD) i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati "
|
||
"starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti "
|
||
"podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Najveća starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Širina prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Duljina života"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Starosna razlika otac-dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Starosna razlika majka-dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Najmanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Prosječno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Najviše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvostruki klik na redak za pregled brzog izvješća koji prikazuje sve osobe s "
|
||
"odabranim svojstvom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ključ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga izvora ili citata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Izvor/Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Izdavač"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Bez citata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Lepezasti dijagram potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Evaluacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primijeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik za širenje/skupljanje osobe\n"
|
||
"Desni-klik za prikaz mogućnosti\n"
|
||
"Stisni i povuci za okretanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Često postavljana pitanja</a></b>\n"
|
||
"(zahtijeva vezu sa internetom)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Uređivanje supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Je li neophodno "
|
||
"nadograditi Gramps nakon svake nove izdane inačice?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Unos podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kakva je "
|
||
"razlika između prebivališta i adrese?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Medijski objekti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kako se dodaje "
|
||
"fotografija osobe, izvora ili događaja?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Ima li dostupnih vodiča za korisnike?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Obrađujem..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Broj jedinstvenih imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Ukupni broj imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Broj osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "gramplet: Starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje starost živućih osoba na zadani datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Starosne statistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje starosne statistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet koji prikazuje kalendar i događaje na određeni dan tijekom povijesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje potomke aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Predak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pretke aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Lepezasti dijagram potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Lepezasti dijagram potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Pitanja i odgovori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje često postavljana pitanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva imena kao oblačić (text cloud)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodoslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje aktivnu stavku u BrzomIzvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Rodbina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Logovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva prezimena u oblačiću (text cloud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet za prikaz Za Napraviti liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najčešća prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje najčešća prezimena u rodoslovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošlica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pozdravnu poruku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Kako dalje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet koji predlaže teme za istraživanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kako dalje?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti o spremištu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o spremištu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Pregled medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o medijskom objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Preglednik metapodataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje metapodatke medijskog objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Slikovni metapodatci "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2 modul nije učitan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Osobno boravište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje boravišta osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Osobni događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Obiteljski događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galerija odosba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galerija obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galerija događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa događajem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galerija mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa mjestom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galerija izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa izvorom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galerija citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa citatom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva osobe"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Zabilješkae osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o izvoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o citatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o spremištu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citati o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citati događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citati o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citati o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citati o medijima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o medijskim objektima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Djeca osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Djeca obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu u obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Citati o poveznicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o peveznicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice o medijskog objekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Poveznice zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtar osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtar obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtar događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtar izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet za filtriranje citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtar mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtar medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtar spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtar zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet sa filtrom zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "gramplet: Zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (osobe)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (događaji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o događaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (obitelji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (mjesta)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (izvori)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o izvoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (citati)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o citatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (spremišta)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o spremištu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti (mediji)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o medijskom objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "Generator SoundEx kodova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Alternativne lokacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lokacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nekorišteni objekti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osvježi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Pozivatelji od: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d se odnosi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nekorišteni objekti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d od %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Pokaži datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Vrsta linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Desni-klik za uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(r. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(u. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Broj osoba po generacijama:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generacija 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generacija %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" sadrži {count_person} od {max_count_person} osobe ({percent} završeno)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" sadrži {count_person} od {max_count_person} osobe ({percent} završeno)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
" sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} završeno)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Sve generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " imaju {number_of} osobu\n"
|
||
msgstr[1] " imaju {number_of} osobe\n"
|
||
msgstr[2] " imaju {number_of} osoba\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Zemljopisna širina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Zemljopisna dužina"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vrsta pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Brzi pogledi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktivna osoba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Roditelji:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Majka: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Otac: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik na ime da postane aktivno\n"
|
||
"Dvostruki klik za uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Dodano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Obrisano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Uređivano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Odabrano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "manje od 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Broj osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Nepotpuna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nepovezane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informacije o obiteljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Broj obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Nedostajući mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Broj prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "najmanja veličina pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "najveća veličina pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Prijašnja Za Napraviti zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Sljedeča Za Napraviti zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Uređivanje odabrane Za Napraviti zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Dodavanje novu Za Napraviti zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Neprivezano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Početne stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Započnite s rodoslovljem i Gramps-om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online uputstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "sufiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Postavite pitanje na Gramps pretplatničkoj listi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Tko je napravio Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Početak rada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Upravljačka ploča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Najmanji broj stavki u prikazu"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Oznaka završenosti za osobu"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Oznaka završenosti za obitelj"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Oznaka za ignoriranje osobe ili obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nepoznato ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "nepoznato prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoba nepoznatog imena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "nepotpuna osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(nepoznata osoba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "nedostajući događaj vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "nepoznata vrsta veze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "nepotpuna obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "nepoznat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nepotpun datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "nepoznato mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "nedostaje supružnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "nedostaje otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "nedostaje majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "nedostaju roditelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Izrađuje grafikon u obliku pješčanog sata koristeći Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Grafikon srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Izrađuje grafikon srodstva pomoću programa Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Crno bijeli rub"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Rub u boji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Ispuna bojom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih "
|
||
"ogranaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti "
|
||
"izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Uključi zaobljene rubove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Boje grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene "
|
||
"druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom "
|
||
"bojom."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osobe"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Uključene osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih "
|
||
"ogranaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Ograničiti broj predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Ograničiti broj potomaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Ograničiti broj potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Ograničiti broj potomaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Najveći broj uključenih potomaka."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Uključi Gramps ID oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Ne uključuj naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Uključi datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i "
|
||
"razdoblja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Uključi mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Uključi broj djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Uključiti umanjenu sličicu osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Iznad imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Pored imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Boje obitelji"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Boje obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Boja za prikaz žena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Prazno izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Niste nikoga odabrali"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} djete"
|
||
msgstr[1] "{number_of} djece"
|
||
msgstr[2] "{number_of} djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Središnja osoba grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije "
|
||
"poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Preci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datumi rodbine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ne uključuj naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Uključi URL adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže "
|
||
"poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Prikaz srodstva svake osobe sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Uključiti napomene u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Smjer strelice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Prikaži sve čvorove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAMPS paket (prijenosni XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvoz podataka iz Gramps paketa (XML baza podataka s uključenim "
|
||
"multimedijalnim datotekama)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva "
|
||
"je sa sadašnjom inačicom formata Gramps baze podataka, za čitanje i pisanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "&Projekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "gotovo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Uobičajeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "Pozivni broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "bilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "mjesto rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "izvor rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "mjesto krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "datum krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "izvor podataka o krštenju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "mjesto pogreba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "datum pogreba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "izvor podataka o pogrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "mjesto smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "izvor smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Uzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "uzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Roditelj2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "roditelj2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Roditelj1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "roditelj1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "vjenčanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "greška u formatu: redak %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Uvoz CVS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Čitanje podataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "uvoz CVS"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu"
|
||
msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde"
|
||
msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM Kodiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad "
|
||
"je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i "
|
||
"nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način "
|
||
"kodiranja u jedan od dolje navedenih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodiranje: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Poruke upozorenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Izradio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osobe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodiranje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Obitelji:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s ne može biti uvezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Inačica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Naprijed"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Promjena imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Obrezivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Vojna demobilizacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Navod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Ekskomunikacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Obiteljske poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Pogreb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Stjecanje državljanstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Bolest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Prilagodi stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Vojna služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Vojna mobilizacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Vojno unapređenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Odabrati dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Vlasništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Bez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Ažurirano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Uvoz GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa "
|
||
"postupkom uvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Postavke relativna staze medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi "
|
||
"jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiteljsko stablo u koje ste uvezli podatke koristi osnovnu putanju do "
|
||
"medija: %(orig_path)s. Uvezeni multimedijski objekti koriste relativnu "
|
||
"putanju u odnosu na: %(path)s. Možete promijeniti putanju do medija u "
|
||
"postavkama ili je pretvoriti u već postojeću. Možete to učiniti "
|
||
"premještanjem multimedije na novo mjesto i korištenjem Upravitelja medija."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s ne može biti otvoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Nije Pro-Gen datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Uvoz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum ne odgovara: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Uvoz osoba"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Uvoz obitelji"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Dodavanje djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard uvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Uvoz VCard inačice %s nije podržano u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Greška čitanja %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s i %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Obitelj %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Izvor %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Događaj %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Medij %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mjesto %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Spremište %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Zabilješka %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citat %(id)s sa %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osobe: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Obitelji: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Izvori: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Događaji: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediji: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Mjesta: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Spremišta: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Zabilješke: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr "Oznake: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citati: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
|
||
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
|
||
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
|
||
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekti su kandidati za spajanje:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml kojega pokušavate uvesti je nepravilno formatiran."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Svojstva koja povezuju podatke nedostaju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML uvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog "
|
||
"stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni "
|
||
"direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži podatke o inačici Gramps "
|
||
"programa kojom je napravljena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteka neće biti uvezena. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Uvezenoj datoteci nedostaje Gramps inačica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(newer)s "
|
||
"programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće "
|
||
"biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici "
|
||
"%(oldgramps)s programa GRAMPS dok vi koristite noviju inačicu "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteka neće biti uvezena. Upotrijebite stariju inačicu programa GRAMPS "
|
||
"koja podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n"
|
||
"Pogledajte\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" za više informacija."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je napravljena u inačici "
|
||
"%(oldgramps)s programa Gramps dok vi koristite noviju inačicu "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provjerite ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema "
|
||
"molimo vas da prijavite grešku i u međuvremenu koristite stariju inačicu "
|
||
"programa za uvoz xml podataka inačice %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Pogledajte\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"za više podataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Stara XML datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Imena svjedoka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Svaka referenca događaja treba imati 'hlink' atribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Svaka referenca osobe treba imati 'hlink' atribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupno ime \"%(key)s\" zajedno sa \"%(parent)s\" nije promijenilo grupiranje "
|
||
"u \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps je ignorirao grupiranje po imenu?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Nepoznato pri uvozu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Svaka referenca zabilješke treba imati 'hlink' atribut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bugarska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Češka Republika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Hrvatska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Engleska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francuska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Njemačka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovačka"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Židovski praznici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Drugi dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Treći dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Četvrti dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Peti dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Šesti dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Sedmi dan Pesaha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Šavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Roš Hašana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Drugi dan Roš Hašane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kipur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Drugi dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Treći dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Četvrti dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Peti dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Šesti dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Sedmi dan Sukota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Drugi dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Treći dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Četvrti dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Peti dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Šesti dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Sedmi dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Osmi dan Hanuke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novi Zeland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Srbija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Srbija (Latinski)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB preskočen"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM Uvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: Nisu otkrivene greške"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: otkriveni broj grešaka je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Oznaka je prepoznata ali nije podržana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linija nije razumljiva te je stoga ignorirana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Preskočeni zavisni redak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Zapis nije uvežen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Ignoriran element ADDR %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM podaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Nepoznata oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Najviši nivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Ignoriran prazni alias <NAME PERSONAL>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Ime datoteke izostavljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Forma izostavljena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (obitelj) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Prazna zabilješka preskočena"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Prazna zabilješka o događaju ignorirana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Upozorenje: ADDR prepisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN preskočen"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Bez naziva - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (izvor) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB preskočen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedijski REFN:TYPE ignoriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Multimedijski RIN ignoriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (spremište) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Head (zaglavlje)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Odobrena indentifikacija sustava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Izradio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Ime programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Inačica programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Proizvođač programa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Naziv izvora podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Autorska prava izvora podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Datum objave izvora podataka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Uvezi iz %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identifikator prijavljenog zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Jezik GEDCOM teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Traženje bezimenih događa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Znakovni skup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Inačica znakovnoga skupa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM inačica nije podržana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM inačica"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM forma nije podržana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM forma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Datum stvaranja GEDCOM-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Datun i vrijeme stvaranja GEDCOM-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ZABILEŠKA Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Prijava: prijavljivač"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Prijava: Obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Prijava: kod hrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Prijava: Generacije predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Prijava: generacije potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Nepravilni kod hrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 "
|
||
"kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neispravan format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
"%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u "
|
||
"dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla je %(death_date)s u %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
"%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u "
|
||
"dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Smrt %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s sa %(age)s godina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(death_date)s sa %(age)s godina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s sa %(age)s godina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u %(death_place)s u "
|
||
"dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u %(death_place)s dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(death_place)s U dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla je %(month_year)s u %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umro je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Smrt %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla %(month_year)s u dobi od (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je u %(death_place)s u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umro u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je umrla u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umro je u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je u dobi od %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umro/umrla u dobi od (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "On je pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ona je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je bio %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je bio %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je bila %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bio je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je bio %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je bila u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio kršten%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krštena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila krštena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten/a%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten je%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Dijete od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "On je sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Kći od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sin od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Kći od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u "
|
||
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u "
|
||
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u "
|
||
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Brij roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Broj Za Napraviti zabilješka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Zadnja promjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Dodaj novu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Spoji odabrane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Obriši Osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Mrežne poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
||
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Spoji odabrana mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Učitavanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google "
|
||
"Mape, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Odabir pružatelja usluge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Potraži na web karti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Nema dostupnih servisa mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Provjerite vašu instalaciju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nije odabrano mjesto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji "
|
||
"usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Nije moguće obrisati mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu "
|
||
"mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano "
|
||
"mjesto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Omogućava upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Omogućava procesuiranje GEDCOM formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost GRAMPS XML uvoza/izvoza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja HTML datotekama koristeći DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Upravlja HTML DOM stablom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Omogućava tekstualne opise."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja ODF datotekama koristeći DocBackend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Pruža osnovu za izradu izvješća o precima ili potomcima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmlađa živuća osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstarija živuća osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Najmlađa umrla osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Najstarija umrla osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Najmlađi otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Najmlađa majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Najstariji otac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Najstarija majka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par s najviše djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Zadnji vjenčani živući par"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Prvi vjenčani živući par"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najkraće trajanje braka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najduže trajanje braka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Gore lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Gore desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dolje lijevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dolje desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Ispis..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Ispiši ili pregledaj mapu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Izbornik mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Ukloni križić"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Dodaj križić"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Otključaj veličinu i poziciju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zaključaj veličinu i poziciju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Dodaj mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Poveži mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Dodaj mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centriraj ovdje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Zamijeni '%(map)s' sa =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Očisti memoriju mape: '%(map)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centriraj na ovom mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Imate najmanje dva mjesta sa istim nazivom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ništa za ovaj pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1123
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Određeni parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1141
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1145
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1150
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Veličina kod sentriranja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1154
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Najveći broj prikazanih mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1163
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij za spremanje mapa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij mapa za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite radijus odabranog.\n"
|
||
"Na mapi će biti vidljiva kružnica ili elipsa ovisno o zemljopisnoj širini. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:201
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Novo mjesto sa praznimpoljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " župa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " država/pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latituda nije između '54.55' to '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longituda nije između '8.05' to '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "EniroMape nisu dostupne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebna je latituda i longituda\n"
|
||
"ili naziv grada i ulice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMape"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Otvara kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Google Mape"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Otvara maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMape"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Otvara openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osobe i njihova starost %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osobe i njihova starost na %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Živući: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Umrli: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "%s: razvrstani događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Datum događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Mjesto događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tip događaja"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Član Obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobni događaji djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Srodstvo %(person)s i %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Roditelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Djelomično"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Napomene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "inverzne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "inverzne obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "inverzni događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "inverzna mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "inverzni izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "inverzna spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "inverzni mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "inverzne zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "sve osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "sve obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "svi događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "sva mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "svi izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "sva spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "svi mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "sve zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "muškarci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "žene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osobe nepoznata spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "nepovezane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "jedinstvena prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osobe sa slikama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "reference medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "jedinstveni mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "nedostajući mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "mediji po veličini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "spisak osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Zbroj trenutno odabranih postavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Stavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Izvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtriranje: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Vrsta imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Broj medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Jedinstveni mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Nedostajući mediji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Veličina u bajtovima"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filtar pronalazi {number_of} zapis."
|
||
msgstr[1] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa."
|
||
msgstr[2] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Očinska linija: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo izvješće prikazuje očinsku lozu ili takozvanu patrilinearnu ili Y-"
|
||
"liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Ime oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Majčinska linija: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo izvješće prikazuje majčinsku lozu ili takozvanu matrilinearnu ili mtDNA-"
|
||
"liniju. Osobe u ovoj lozi dijele istu mitohondrijsku DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Ime majke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Nepoznat spol"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Reference poveznice ove zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Provjera poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Neuspješno: nedostajući objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Bez referenci poveznice ove zabilješke"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Događaji na ovaj dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Odgovarajuće svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Svi događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Svi obiteljski događaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Očinska linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Prikaz očinske linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Majčinska linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Prikaz majčinske linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Na ovaj dan..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Izvor ili citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s - reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Reference poveznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Prikaz referenci zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Reference spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Prikaz referenci izvora za aktivno spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Ista prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Ista imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Ista imena (samostojeći)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "%s - reference"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "%s bez referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Pozivni broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Vrsta medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osobe sa prezimenom <prezime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osobe <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osobe sa prezimenom '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
||
msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n"
|
||
msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osobe sa imenom: %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Braća i sestre od %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Brat/Sestra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "Ista osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalonski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Računa srodstvo između osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Češki kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Danski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Njemački kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Španjolski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Francuski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Mađarski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Talijanski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norveški kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Poljski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugalski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ruski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovački kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovenski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Švedski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klik za odabir pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "bočni stupac kategorija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Padajući bočni izbornik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Padajući izbornik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Bočni stupac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Prošireno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Abecedni indeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Stil korišten za stavke kazala"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Izvješće o rođendanima"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Godina izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Uključi samo živuće osobe u izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Uključi rođendane u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Uključi godišnjice u izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Tekst naziva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Naziv izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Prvi red teksta u podnožju izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Drugi red teksta u podnožju izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Treći red teksta u podnožju izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil teksta naziva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil teksta sadržaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil teksta mjeseci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Prilagođeni tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Početni tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Središnji tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "tekst prikazan u sredini."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Završni tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. pogledati %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Jednostavni brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Brojevni sustav koji će biti upotrijebljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o razvodima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o razvodu u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Pokaži duplicirana stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Uključiti duplicirana obiteljska stabla u izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Zabilješke o %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Supružnik: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Srodstvo sa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Prijelom stranice prije završne zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Početi sa novom stranicom prije završne napomene."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Popis djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Koristiti popis djece."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Izračun starosti u trenutku smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Koristiti izračun starosti u trenutku smrti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Uključi zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Koristiti zabilješke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Uključi svojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Koristiti svojstva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Koristiti slike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Uključi alternativna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Koristiti druga imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Uključi događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Koristiti događaje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Uključi adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Koristiti adrese."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Uključi izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Koristiti reference izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Uključi zabilješke o izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključiti zabilješke izvora u napomenama. Vrijedi samo ako su izvori "
|
||
"uključeni."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Nedostajući podaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stil korišten za popis djece."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Zabilješke za: %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henryev brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "\"Modified Register\" brojevni sustav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Uključi supružnike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Uključi reference supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o supružnicima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Uključiti znak ('+') za produženje loze u popisu djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključuje znak ('+') prije broja potomka u popisu djece kao oznaku da dijete "
|
||
"ima svoje potomke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Uključuje putanju srodstva sa početnom osobom za svakog potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi; i zaglavlja o supružnicima."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Vjenčanje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Ž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Izvješće o obitelji"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Središnja Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Događaji roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresa roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Vjenčanje roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datumi rodbine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Vjenčanja djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Nedostajući podaci"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s u %(str2)s. "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Zamijeniti roditelje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Sažetak %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Muško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Poredaj događaje kronološki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Uključiti kronološki prikaz događaja."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Koristiti zapise izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Odjeljci"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Grupe događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Odaberite ako želite odvojene odjeljke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Stil korišten za odlomke."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ukllučiti supružnike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Uključi rođake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Uključiti rođake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Zabilješka 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "_Vrsta poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Neuspješno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Broj predaka '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}"
|
||
msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}"
|
||
msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do "
|
||
"%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Izvješće o mjestima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Izrada izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "GRAMPS ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulica: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Župa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Lokacija: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Grad: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Regija/Županija: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Država/Pokrajina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Zemlja: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tip događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Odabir korištenjem filtera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Pojedinačni odabir mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Spisak mjesta za izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centrirano po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Je li izvješće orijentirano na događaj ili osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil korišten za imena mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil korišten za naziv redaka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stil korišten za odlomke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima"
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Broj redova za prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Koristi uobičajeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne koristi uobičajena imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Tekst podnožja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Zapisi o osobama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Zapisi o obiteljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Korišteni stil naslova izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Stil korišten za pod-naslov izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka %s ne postoji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Naziv knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Naziv knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podnaslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podnaslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Podnaslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Autorska prava %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Podnožje teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Tekst podnožja stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike "
|
||
"veličini stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sažetak baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Broj osoba: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Muškarci: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Žene: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osobe nepoznata spola: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nepotpuna imena: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepovezane osobe: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Jedinstvena prezimena: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Broj obitelji: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Uključiti zapise privatne podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Tablica sadržaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Korišteni stil naslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnaslova druge razine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Korišteni stil podnaslova treće razine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Izvješće o oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Izvješće o oznakama: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresa e-pošte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Izvješće o precima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Dodavanje članaka knjižnom izvješću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Izvješće o potomcima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Opširno izvješće o precima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Opširno izvješće o potomcima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i "
|
||
"njihovoj djeci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Izvješće o srodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Izvješće o broju predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Naslovna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Izrađuje tablicu sadržaja knjiškog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Izrađuje abecedni indeks knjiškog izvješća."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Izvješće o zapisima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
|
||
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
|
||
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Provjera prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Traženje prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nisu napravljene promjene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Postojeći naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Stvaranje prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti "
|
||
"poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Novi tip događaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Izmjena tipa događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Izmjena tipa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analiza događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
||
msgstr[1] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
||
msgstr[2] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Provjera baze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Traženje dupliciranih podataka u tablicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Traženje kontrolnih znakova u zabilješkama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Odaberi datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili "
|
||
"premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference "
|
||
"iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove "
|
||
"datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o citatima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Traženje praznih obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nisu pronađene greške"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni jedna greška nije pronađena: Baza podataka je prošla internu provjeru."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica dijete/obitelj\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice dijete/obitelj\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica dijete/obitelj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Nepostojeće dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je uklonjen(a) iz obitelji %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica supružnik/obitelj\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice supružnik/obitelj\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nepostojeća osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je vraćen(a) u obitelj %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} višestruka poveznica supružnik/obitelj\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} višestruke poveznice supružnik/obitelj\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} popravljeni obiteljski odnos\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} popravljena obiteljska odnosa\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} popravljenih obiteljskih odnosa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću osobu\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću osobu\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću osobu\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću obitelj\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću obitelj\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću obitelj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeće spremište\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeće spremište\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeće spremište\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nedostajući medij je zadržana\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nedostajući medij su zadržane\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nedostajući medij je zadržano\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je zamijenjen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su zamijenjena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je zamijenjeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je uklonjen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su uklonjena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je uklonjeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći događaj\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći događaj\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći događaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o rođenju je popravljen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o rođenju su popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o smrti je popravljen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o smrti su popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći citat\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći citat\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći citat\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} izvor nije pronađen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} izvora nisu pronađena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} izvora nije pronađeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} zabilješka nije pronađena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} zabilješke nisu pronađene\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} zabilješki nije pronađeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} oznaka nije pronađena\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} oznake nisu pronađene\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} oznaka nije pronađeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nepravilni format imena je uklonjen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nepravilna formata imena su uklonjena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} nepravilnih formata imena je uklonjeno\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je popravljen\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je popravljeno\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n"
|
||
" Osobe: %(person)d\n"
|
||
" Obitelji: %(family)d\n"
|
||
" Događaji: %(event)d\n"
|
||
" Izvori: %(source)d\n"
|
||
" Mediji: %(media)d\n"
|
||
" Mjesta: %(place)d\n"
|
||
" Spremišta: %(repo)d\n"
|
||
" Zabilješke: %(note)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Provjeri i popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Generacija %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Učitani dodatci"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pesah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Rodne statistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Pretpostavljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču "
|
||
"korisničkih filtra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Uređivač _vlastitog filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Usporedi osobne događaje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Usporedba događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Odabir filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Odabir osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s - datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s - mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Stvaranje podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Odaberi ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Promjena naziva događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Izvuci opise događaja"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s opis događaja je dodan"
|
||
msgstr[1] "%s opis događaja je dodan"
|
||
msgstr[2] "%s opis događaja je dodan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Napravljene promjene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Niti jedan opis događaja nije dodan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Provjera imena mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova "
|
||
"imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Prag podudarnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Koristi soundex kodove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Usporedi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Alat za traženje duplikata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Postavke alata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nema podudarnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Traženje duplikata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Potencijalna spajanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocjenjivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prva osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druga osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Spoji kandidate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Upravitelj medija..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Odabir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim "
|
||
"u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: "
|
||
"njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. "
|
||
"Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. "
|
||
"GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On "
|
||
"sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako "
|
||
"želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami "
|
||
"izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da "
|
||
"medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Putanje pod utjecajem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za "
|
||
"promjenu postavki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operacija uspješno završena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za "
|
||
"nastavak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Neuspjela operacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati "
|
||
"s ponovnim pokretanjem alata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacija:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do "
|
||
"multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja "
|
||
"multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Sa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacija:\t%(title)s\n"
|
||
"Zamjena:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Zamjena sa:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu "
|
||
"određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg "
|
||
"početnog korisničkog direktorija."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je "
|
||
"relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u "
|
||
"odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje "
|
||
"povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u "
|
||
"skladu s vašim potrebama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Dodavanje slika koje nisu uključene u bazu podataka "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Provjera direktorija za slike koje nisu uključene u bazu podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Nemojte spajati ako citati sadrže zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Podudarnosti po svesku/stranici, datumu i pouzdanosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignoriraj datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignoriraj pouzdanost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignoriraj datum i pouzdanost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
msgstr "Spajanje_citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Alat za spajanje citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Provjera izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Traženje zapisa o citatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Broj izvršenih spajanja"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} citat spojen"
|
||
msgstr[1] "{number_of} citata spojena"
|
||
msgstr[2] "{number_of} citata spojenih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Nisu povezani..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nepovezani"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobu"
|
||
msgstr[1] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobe"
|
||
msgstr[2] "Postavljanje oznaka za {number_of} osoba"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Traženje povezanosti između {number_of} osobe"
|
||
msgstr[1] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba"
|
||
msgstr[2] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe"
|
||
msgstr[1] "Traženje {number_of} osobe"
|
||
msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Traženje imena %d osobe"
|
||
msgstr[1] "Traženje imena %d osobe"
|
||
msgstr[2] "Traženje imena %d osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Grad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Zemlja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-pošta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Prihvati i zatvori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Zadane postavke prefiksa i spojnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefiks koji se pretražuje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Poveznici koji razdvajaju prezimena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Poveznici koji ne razdvajaju prezimena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analiza imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Trenutno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefiks imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Složeno prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Spolne statistike obnovljene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Alat za izračun srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Traži događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Traži izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Traži mjesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Traži medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Traži spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Traži zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Označi sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "O_dznači sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Okreni o_znake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ne korišteni objekti"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Izmjena GRAMPS ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Presloži ID oznake medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortiranje događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sortiranje osobnih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Odabir osoba za sortiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sortiraj silazno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Postava poretka razvrstavanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Uključi obiteljske događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Filtri: Općenito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Izradio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Pozivni broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Izrada izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Izrada izvješća"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Izmjena naziva događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Usporedi osobne događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu "
|
||
"biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu "
|
||
"osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Upravitelj medija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nepovezane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvlači titule, prefikse i složena prezimena iz danog imena ili prezimena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Obnova sekundarnih indeksa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Obnova spolnih statistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator srodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Ukloni nekorištene objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sortiranje događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Provjera podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretražuje cijelu bazu tražeći citate koji imaju isti svezak/stranicu, datum "
|
||
"i pouzdanost."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Najveća starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Približno _odredi nedostajuće ili neprecizne datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Pronađi neispravne datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Najveći broj _djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Sakriti označeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Provjera podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Alat za provjeru podataka"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Rezultati provjere podataka"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Pokaži sve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Krštenje prije rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Smrt prije krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pokop prije rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pokop prije smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Smrt prije rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pokop prije krštenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Visoka starost pri smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Višestruki roditelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Česte ženidbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Stari i nevjenčani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Previše djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Isto-spolni brak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Muž je ženskog spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Žena je muškog spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Rano stupanje u brak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Kasno stupanje u brak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Otac prestar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Majka prestara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Otac premlad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Majka premlada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Otac nerođeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Majka nerođena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Otac umro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Majka umrla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Nepovezani pojedinci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "neispravan datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "neispravan datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Datum vjenčanja nevjenčanih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Visoka starost bez smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Pouzdanost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Izvor: naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Izvor: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Izvor: autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Izvor: skraćenica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Izvor: informacije o publikaciji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Izvor: privatno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "izvor: zadnja promjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Dodaj novi citat i izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Dodaj novi citat postojećem izvoru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Obriši odabrani citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Spoji odabrane citate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Pregled citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
|
||
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenje citata, zatvorite citat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Nije moguće spajanje citata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
||
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želite "
|
||
"spojiti ova dva citata, morate prvo spojiti njihove izvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Uredi odabrani citat ili zvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Obriši odabrani citat ili izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Spoji odabrane citate ili izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Stablasti pregled citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Dodavanje izvora.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Dodavanje citata..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Proširi sve čvorove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Skupi sve čvorove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Nije moguće dodati citat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr "Da bi dodali citat postojećemu izvoru, morate prvo odabrati izvor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
|
||
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za uređenje citata, zatvorite citat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Ne mogu izvršiti spajanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oba objekta moraju biti istog tipa, oba moraju biti ili izvori ili citati. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Upravljačka ploča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Obnoviti gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Dodaj novi događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Uredni odabrani događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Obriši odabrani događaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Spoji odabrane događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti događaje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj "
|
||
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Datum vječanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Dodaj novu obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Spojii odabrane obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Odaberi obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Obitelj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti obitelji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. "
|
||
"Drugu obitelj možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na "
|
||
"odabranu obitelj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Ispis ili spremanje lepezastog dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Pismo teksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Boje spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Generacijski zavisan gradijent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Starosno (0-100) zavisan gradijent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Osnovna boja (filtar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Vremenski zavisan gradijent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bijelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Shema boje klasičnog izvješća"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Shema boje klasičnog pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Početni gradijent/glavna boja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Završni gradijent/druga boja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Boja duplikata"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Tip lepezastog dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Puni krug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Polukrug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Homogena distribucija djece"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Veločina proporcionalna broju potomaka"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Nije dostupan pregled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "nedostaje dijete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Jesu li se mogli sresti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referentna : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Druga osoba je nepoznata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Morate izabrati jednu referentnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referentna _Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametri odabira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa mjesta događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Mape događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ne-cjelovit ili nepovezan događaj ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Postavi knjižnu oznaku ovog događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Pokaži sve događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centriranje po mjestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "Mape obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Obiteljska referenca: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Druga obitelj : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Morate izabrati jednu referentnu obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "re_ference obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Dijete : %(id)s - %(index)d : %(name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nema obitelj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa mjesta obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Mape obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Mapa mjesta obitelji: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.8. vaša je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Kartografija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova "
|
||
"života."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Sve seobe jedne osobe i njegovih potomaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova "
|
||
"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova "
|
||
"života."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova "
|
||
"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Sva poznata mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Sva mjesta povezana sa Događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta događaja iz obiteljskog stabla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Potomci aktivne osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "Mape događaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Svi potomci od: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Dodaj ovu osobu kao knjižnu oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Najveći broj generacija.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Vrijeme u milisekundama između prikaza generacija.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametri selidbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa mjesta osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Mape osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Mapa mjesta osobe: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:504
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animiraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:527
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Brzina animacije u milisekundama (veća vrijednost - manja brzina)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:534
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:548
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametri animacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Mape mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Najveći broj mjesta je postignut (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Neke informacije nedostaju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Dodaj ovo mjesto kao knjižnu oznaku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Pokaži sva mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Uredi odabrani medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Spajanje medijskih objekata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra Medij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Otvara mapu koja sadrži multimedijalne datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti medije."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dva medija moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi medij "
|
||
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni medij."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Spoji odabrane zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti zabilješke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu "
|
||
"zabilješku možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu "
|
||
"zabilješku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "krš."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "pok,"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Idi na dijete..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Idi na oca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Idi na majku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "P_rijašnje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sljedeče"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Smjer kotačića miša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Vrh <-> Dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Lijevo <-> Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Dodati nove roditelje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Meni Obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Pokaži slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Pokaži nepoznate osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Izgled stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Zbijeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Prošireno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Smjer dijagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Veličina stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pogled Osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Pogled Osobe (stablasti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pogled Mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Proširiti čitavu grupu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Skupiti čitavu grupu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "P_resložiti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Dodati partnera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Dodati novi par roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Živući"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Uredi roditelje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} brat ili sestra)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} brata ili sestre)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} braće ili sestara)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 brat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 brat ili sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (jedino dijete)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} djete)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} djece)"
|
||
msgstr[2] "({number_of} djete)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(bez djece)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Koristi sjenčanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Prikaži tipke za uređivanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Poveznice kao web poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Pokaži braću i sestre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Početni URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL Pretraga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Dodaj novo spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Obriši odabrano spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Spoji odabrana spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti spremišta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo "
|
||
"spremište možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno "
|
||
"spremište."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Spoji odabrane izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor "
|
||
"možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve događaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve obitelji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve multimedijske datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve zabilješke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled koji pokazuje srodnike odabrane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Dijagrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje roditelje koristeći lepezasti dijagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje potomke koristeći lepezasti dijagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupirane osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled koji prikazuje osobe u obiteljskom stablu grupirane prema prezimenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje mjesta u stablastom prikazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sva spremišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve izvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje sve citate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Pogled Citati (stablasti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled koji prikazuje citate u stablastom prikazu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Župa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poštanski broj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Država/Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternativne lokacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrađeno programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s - "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Izrađeno za %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Osnovno-plavo"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Za slabovidne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Početna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Prezimena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Umanjene sličice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Preuzimanje"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narativni tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Click za prikaz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Mormoni/Uredbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Reference izvora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Obiteljska mapa"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom "
|
||
"imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Stvaranje obiteljskih stranica..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih obitelji u bazi, poredanih prema prezimenu. "
|
||
"Odabirom imena osobe otvoriti će se stranica njene obitelji/srodstva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Slovo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Obitelji koje počinju sa slovom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. "
|
||
"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih događaja u bazi poredanih po vrsti i datumu "
|
||
"(ako postoji). Klikom na ID oznaku događaja otvoriti će se stranica sa "
|
||
"detaljima o njemu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena "
|
||
"otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Broj osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom "
|
||
"nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih "
|
||
"prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova "
|
||
"stranica. Ako je iznad njega prikazana i njegova veličina, kliknite na njega "
|
||
"za prikaz u punoj veličini."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prijašnje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dalje"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Datoteka je premještena ili obrisana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih medija u bazi, poredanih prema nazivu. "
|
||
"Klikom na umanjenu sličicu otvoriti će se stranica te slike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Pregled umanjenih sličica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Posljednja izmjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. "
|
||
"Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Pračenje %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Ispusti oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Naziv mjesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Poočim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Pomajka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Nisu braća/sestre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Srodstvo s obitelji (ako nije po reođenju)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s spremištima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih spremišta u bazi, poredanih prema njihovom "
|
||
"nazivu. Odabirom naziva spremišta otvoriti će se stranica tog spremišta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima, "
|
||
"sa njihovim adresama,boravištima i mrežnim poveznicama. Odabirom imena osobe "
|
||
"otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, putanja=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Nedostajući multimedijski objekti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Obitelj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Stvaranje GENDEX datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Stvaranje stranica sa pregledom umanjenih sličica..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Kreiranje stranica s adresama ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Odredište"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Naziv web stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Naziv web stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Nastavak datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorska prava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stylesheet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stil korišten na web stranicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vodoravno -- Pretpostavljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Uspravo -- Lijeva strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Fade -- samo WebKit preglednik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Drop-Down -- samo WebKit preglednik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Smještaj izbornika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Odaberite smještaj upravljačkih izbornika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Raspored eferenci citata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Uključi dijagram predaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Izrada stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Bilješka početne stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Slika na početnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Bilješka uvoda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Slika uvodne stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Slika izdavača"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML korisničko podnožje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Napravi i koristi samo umanjene sličice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Najveća širina uvodne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava postavku najveće širine slike prikazane na stranicama sa slikama. "
|
||
"Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Najveća visina uvodne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava postavku najveće visine slike prikazane na stranicama sa slikama. "
|
||
"Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Živuće osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Uključi samo prezime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Uključi puno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme "
|
||
"mrtve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Naziv preuzete datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje baze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Opis datoteke za preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Unesite opis datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Napredne postavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Uključiti datume rođenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Uključiti datume smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Uključiti partnere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Uključiti roditelje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Poredaj djecu po starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Prikazati djecu po starosti ili vremenu unosa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Uključi obiteljske stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Uključiti obiteljske stranice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Uključi stranice s događajima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Dodati potpunu listu događaja i srodnih stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Uključi stranice sa spremištima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Uključiti stranice sa spremištima podataka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Uključiti GENDEX datoteku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Uključiti stranice s adresama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključiti stranice sa adresarima koje mogu sadržavati adrese e-pošte, web "
|
||
"stranica, stanovanja ili prebivanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Postavke mape njesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Kartografski servis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Uključi karte mjesta na stranici sa mjestima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Obiteljske poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Ispusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Postavke za Google/Obiteljska mapa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Abecedni izbornik: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Računanje praznika za %04d. godinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Izrađeno za %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Godišnji kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Početna stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Jednostavni kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Izrada jednostavnog kalendara"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj kalendar pruža prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na "
|
||
"datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se "
|
||
"dogodili na taj dan (ako ih ima).\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Jedan dan u godini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrađeno programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s - "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Naziv kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Naziv kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Izradi višegodišnji kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Početna godina kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Završna godina kalendara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Link na početnu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "siječanj - lipanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "za siječanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Zabilješka za siječanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "za veljaču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Zabilješka za veljaču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "za ožujak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Zabilješka za ožujak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "za travanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Zabilješka za travanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "za svibanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Zabilješka za svibanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "za lipanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Zabilješka za lipanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "srpanj - prosinac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "za srpanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Zabilješka za srpanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "za kolovoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "za rujan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Zabilješka za rujan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "za listopad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Zabilješka za listopad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "za studeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Zabilješka za studeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "za prosinac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Zabilješka za prosinac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Izradi jednodnevne stranice za jednostavni kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Izraditi jednodnevne stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Poveznica na obiteljske web stranice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Povezati podatke sa web stranicom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefiks poveznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Prefiks poveznice koja vodi do obiteljske web stranice"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "starost %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "rođenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>vjenčanje</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} godišnjica"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} godišnjica"
|
||
msgstr[2] "{couple}, {years} godišnjica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web Kalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Mrežni dodaci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Osnovno - Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Osnovno - Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Osnovno - Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Osnovno - Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Osnovno - Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nema određenog stila"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Primjeni sva pravila"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Primijeni najmanje jedno pravilo"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Primjeni samo jedno pravilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
#~ msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
# upisati imena prevodilaca
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autori ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Suradnici ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv lokacije nije unijet."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Naziv mjesta:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumb"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Poštanski broj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Župa"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Uredi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Boje pozadine pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Grampleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Javno"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Spajanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Dodaj roditelje"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Parents"
|
||
#~ msgstr "Odaberi roditelje"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Izvješća"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Dodaj supružnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Alati"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Poredani popis"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Popis"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Povećaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Prilagodi širinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Izvoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Odlomak"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Potvrdi svako brisanje?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako "
|
||
#~ "promijeniti raspored prikaza supružnika?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako unijeti "
|
||
#~ "dodatne supružnike?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako ukloniti "
|
||
#~ "supružnika?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako izraditi zaštitne "
|
||
#~ "kopije podataka?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se unose podaci o "
|
||
#~ "vjenčanjima?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako "
|
||
#~ "pronaći nekorištene medijske objekte?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako izraditi "
|
||
#~ "obiteljske web stranice koristeći Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Kako zabilježiti nečije zanimanje?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Što učiniti "
|
||
#~ "ako pronađem neku grešku?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Postoje li uputstva za korištenje "
|
||
#~ "Gramps-a?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako ja mogu pomoći?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Uključi privatne zapise"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se "
|
||
#~ "polje sa imenom mjesta."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Uključi ID oznake"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Prijavljivač): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Uključi privatne podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "WebKit modul nije učitan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WebKit modul nije učitan. Ugrađeni web preglednik neće biti dostupan. "
|
||
#~ "Koristite vaš paketni menađžer za instalaciju paketa: gir1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "HTML Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Pogled koji omogučava pregled HTML starnica unutar Gramps programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HTML Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Osvježi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Početna stranica HTML pogleda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za "
|
||
#~ "njezino učitavanje\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Na primjer: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Izrađeno za: <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izrađeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> "
|
||
#~ "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Najviši nivo mjesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Izvor: informacije o publikaciji"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Izvor: Zabilješka"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citat: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citat: Svezak/Stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citat: Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citat: Zabilješka"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d godina"
|
||
#~ msgstr[1] "%d godine"
|
||
#~ msgstr[2] "%d godina"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mjesec"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mjeseca"
|
||
#~ msgstr[2] "%d mjeseci"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dan"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dana"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, %s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Nepoznat otac"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Nepoznata majka"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Uredi odabrani unos podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Podaci"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Lokacija"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Tip</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Općenito</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Otac</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Majka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Osobna imena </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Prezimena </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zabilješka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Slika</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grad ili naselje u kojemu se mjesto nalazi. \n"
|
||
#~ "Koristite alternativnu lokaciju za spremanje trenutnog imena"
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Dr_žava:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Izvor 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Izvor 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Događaj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Događaj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obitelj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obitelj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zabilješka 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zabilješka 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mjesto 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mjesto 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Lokacija:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Spremište 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Spremište 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definicija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vrijednost</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Boje</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rubovi</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dostupne nadogradnje Gramps dodataka<b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Osoba"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Osobe"
|
||
#~ msgstr[2] "%d Osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Zemlje>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Države/pokrajine>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Županije/okruzi>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Mjesta>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<bez imena>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr " v."
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Nije odabrana aktivna osoba"
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " sp. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d child"
|
||
#~ msgid_plural "%d children"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dijete"
|
||
#~ msgstr[1] "%d djece"
|
||
#~ msgstr[2] "%d djece"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s u %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen."
|
||
#~ msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena."
|
||
#~ msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Preglednik potomstva: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Alat za pretragu potomaka"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Alat za ne korištene objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Izrada soundex kodova"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Žene</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Muškarci</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obitelji</b>"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d brat ili sestra)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d braće ili sestara)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d braće ili sestara)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d dijete)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d djece)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d djece)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "DA"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regularni izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citati čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Osobe <regex_name>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "događaj rođenja bez datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dokaz smrti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "dokaz smrti"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dokaz rođenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Kineski"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Otac događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Majka događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Osobni događaji"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu "
|
||
#~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili "
|
||
#~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informacije o citatu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u "
|
||
#~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Obriši odabrane stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktivna osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace "
|
||
#~ "broj.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Datoteka neće biti uvezena."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "pronađeno: %d .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Osobni detalji"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Naslov ili stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa mjesta"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Predio/Pokrajina"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Poštanski broj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Izvori u spremištu"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "supružnik, "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n"
|
||
#~ "Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n"
|
||
#~ "Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: Uvezi bazu podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Potrebna nadogradnja baze"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Ažuriraj odmah"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtri: Mediji"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Desni-klik desno od taba za postavu dodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s i %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Instalacija dodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Lista knjiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Knjižno izvješće"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Molim unesite ime knjige"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nema knjige: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Vremenska skala za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Vrste slika -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Kratak opis slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima za ovu sliku. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo je datum/vrijeme kada je slika zadnji put promijenjena.\n"
|
||
#~ "Primjer: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Umanjena sličica"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Odaberite sliku za početak..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slikovni zapis je nečitak\n"
|
||
#~ " Odaberite drugi slikovni zapis..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slikovni zapis nije zapisljiv\n"
|
||
#~ " Nećete moći spremiti Exif metapodatke..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Veličina slike : %04d x %04d piksela"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Prikaz Exif metapodataka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Područje za prikaz umanjenih sličica"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uredi slikovne Exif metapodatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Pretvori"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaš slikovni zapis je pretvoren u novi, originalni izbrisan i putanja do "
|
||
#~ "datoteke ažurirana!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Greška prilikom konverzije slikovnog zapisa."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Greška prilikom ažuriranja staze datoteke medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Naziv multimedijskog objekta"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Naziv medija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Autorska prava:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/ Vrijeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Mijenjano:"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Širina/ Dužina/ Visina GPS koordinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljopisna širina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Nadmorska visina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Neispravan datum/vrijeme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Odaberite postojeći medij"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Spremanje Exif metapodataka u slikovni zapis..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Svi Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja Exif metapodataka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje dostupne dodatke"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "TO-DO lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet za općenite zabilješke"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "TO-DO lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Dodatak za pregled, uređivanje i spremanje Exif metapodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uređivač Exif metapodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Unos teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Rub u boji"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Ispuna bojom"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(present)s nije promijenilo grupiranje u "
|
||
#~ "%(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Uvezi bazu podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Pomoćna klasa za formatiranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Osnovna klasa za ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Omogućava tekstualne prijevode"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Starost oca"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Starost majke"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neispravne reference na događaj su uklonjene\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Odabir operacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Rodoslov"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan. Zemljopisne funkcije ne će biti "
|
||
#~ "dostupne."
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Događaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Mediji"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Zabilješke"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Srodstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Rodoslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Pogled stablo osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled koji prikazuje stablasti prikaz svih osoba u obiteljskom stablu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Spremišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Pogled Izvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Reference Izvora"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Svi objekti"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekti s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objekt označen kao privatan"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- predodređeno -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Uvoz phpGedView formata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Zaporka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Uvoz phpGedView formata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodatak nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za "
|
||
#~ "više informacija.\n"
|
||
#~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih "
|
||
#~ "dodataka, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora direktno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled %(name)s nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj "
|
||
#~ "dodataka za više informacija.\n"
|
||
#~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih "
|
||
#~ "pogledaa, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora "
|
||
#~ "(%(firstauthoremail)s) direktno."
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Reference izvora: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "i"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Reference izvora"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant mora biti instaliran"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Krštenje(općenito)"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Pogreb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Izmjeni izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Izvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Obrada datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Mogućnosti odabira"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Stvaranje pogleda Osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa osobom"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa događajem"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori mjesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa mjestom"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa medijskim objektom"
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Kliknite na sliku za početak.."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Odaberi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "GPS pretvorba"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimalno"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Stup. Min. Sek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slikovni zapis ne postoji ili je izbrisan\n"
|
||
#~ " Odaberite drugi slikovni zapis..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Odaberite drugi slikovni zapis..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Nema Exif metapodataka za ovaj slikovni zapis..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiranje Exif metapodataka u prostor za uređivanje..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Slikovni Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dvoklik na dan za datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Ograničiti broj djece"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Najveći broj uključene djece"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od "
|
||
#~ "%(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
||
#~ "mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi "
|
||
#~ "od %(age)d. godine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, "
|
||
#~ "%(age)d. mjeseca života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
||
#~ "godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
||
#~ "mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu "
|
||
#~ "života."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
||
#~ "godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
|
||
#~ "mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u "
|
||
#~ "%(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
|
||
#~ "mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
||
#~ "godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
||
#~ "mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu "
|
||
#~ "života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini "
|
||
#~ "života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca "
|
||
#~ "nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini "
|
||
#~ "života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca "
|
||
#~ "nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
|
||
#~ "%(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
|
||
#~ "%(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
||
#~ "godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
||
#~ "mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
|
||
#~ "%(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
|
||
#~ "%(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
||
#~ "godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
||
#~ "mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d "
|
||
#~ "godine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca "
|
||
#~ "nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od "
|
||
#~ "%(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d "
|
||
#~ "mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu "
|
||
#~ "života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon "
|
||
#~ "rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Smrt %(age)d godini života."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vodoravnol -- Bez promjena"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Početak"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Obitelj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Dno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Lijevo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Vrh:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Pokrajina/Okrug:"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikanski"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharski"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerbeđanski"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Bjeloruski"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalski"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kašubski"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Velški"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Njemački - staronjemački"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estonski"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Perzijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Farski"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frizijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irski"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Škotsko Galski"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galicijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Gornjolužički"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armenski"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "višejezični"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonezijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdski"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latinski"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Latvijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malagasy"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maurski"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolski"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malajski"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Malteški"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Donje Saski"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Pandžapski"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugalski (brazilski)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardinijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamilski"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbek"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Walloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jidiš"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezik: 'en'; instalirajte "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa je onemogućena; instalirajte pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant za njezino omogućavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Nadograđen gramplet: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Zabilješka %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "Geo pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Idi na sljedeću osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Idi na prethodnu osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Nije primjenljivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Uključi informacije o vjenčanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Ispis"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Ispiši rub"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Uključi osobne zabilješke"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Dodati osobnu zabilješku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osobni\n"
|
||
#~ "format prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Mogu li supružnici mogu imati drugačiji format."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: Pojedinosti o mjestu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: prikaz medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: Preglednik EXIF podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje EXIF podatke medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: reference medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje sve reference medijskoga objekta"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: boravište osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: osobna svojstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: svojstva događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: obiteljska svojstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: medijska svojstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o osobi"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o događaju"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mjestu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o izvoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o spremištu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mediju"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: izvori događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: izvori obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: izvori medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar izvora"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filter mjesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet: filtar zabilješki"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Starost na datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Starosne statistike"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Svojstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Imena"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Rodoslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Novosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Srodstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Logovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Statistike"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Prezimena"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Za napraviti"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Kako dalje"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dobrodošli u GRAMPS!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako "
|
||
#~ "sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna "
|
||
#~ "svojstva.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i "
|
||
#~ "dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe "
|
||
#~ "dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan "
|
||
#~ "za korištenje.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Početak\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. "
|
||
#~ "Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik "
|
||
#~ "\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u "
|
||
#~ "otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za "
|
||
#~ "više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na "
|
||
#~ "adresi http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati "
|
||
#~ "svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje "
|
||
#~ "i održavanje GRAMPS programa).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili "
|
||
#~ "promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba "
|
||
#~ "Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti "
|
||
#~ "od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa "
|
||
#~ "takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Traženje predaka i djece"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Briše polje za unos u okviru za odabir mjesta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sprema postavke uvećanja i koordinate između karata mjesta, osobnih "
|
||
#~ "karata, obiteljskih karata i karata događaja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odaberite pružatelja usluge. Možete birati između OpenStreetMap i Google-"
|
||
#~ "maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Prethodna stranica."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Trenutna stranica/prethodna stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Slijedeća stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Broj mjesta koje nemaju zemljopisne koordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete prilagoditi vremenski period koristeći slijedeće dvije vrijednosti."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Broj godina prije prvog događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Fokus kod mapiranja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prikaži koordinate u statusnoj traci u stupnjevima\n"
|
||
#~ "ili internom Gramps formatu ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Ispitaj mrežu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Vremenski razmak između mrežnih testova"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrijeme u sekundama između dva ispitivanja mreže.\n"
|
||
#~ "Mora biti jednako ili veće od deset sekundi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poslužitelj korišten za testiranje. Molimo vas da ga zamijenite svojim "
|
||
#~ "izborom!"
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Odaberite mjesto za koje želite prikaz informativnih balončića."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Vremenski period"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Sve"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Povećanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaje lokaciju na sredini karte kao novo mjesto u Gramps bazi. Dvostruki-"
|
||
#~ "klik na lokaciju za centriranje na karti."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Poveži _mjesto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povežite lokaciju na sredini karte sa mjestom u bazi. Dvostrukim klikom "
|
||
#~ "na lokaciju centrirate je na karti."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova"
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Obitelj"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Događaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Spisak mjesta bez koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.<br> Nije "
|
||
#~ "poznata zemljopisna širina ili dužina.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Povratak na prethodnu stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Nema lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Gledate predodređenu mapu."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : mjesto rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "mjesto rođenja"
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : mjesto smrti"
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "mjesto smrti"
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "ID : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama. Mogući razlozi "
|
||
#~ "su : <ul><li>Filtar koji koristite ne vraća niša.</li><li>Aktivna osoba "
|
||
#~ "nema mjesta sa koordinatama.</li><li>Članovi obitelji aktivne osobe "
|
||
#~ "nemaju mjesta sa koordinatama.</li><li>Nema mjesta.</li><li>Nije "
|
||
#~ "postavljena aktivna osoba.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Još nije napravljeno ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Razlozi zbog kojih ovdje ne vidite kartu :<br><ol><li>Vaša baza podataka "
|
||
#~ "je prazna ili nije postavljena za upotrebu.</li><li>Niste još odabrali "
|
||
#~ "niti jednu osobu.</li><li>Nemate podatke o mjestima u svojoj bazi.</"
|
||
#~ "li><li>Odabrana mjesta nemaju koordinate.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Početna stranica u pogledu: Kartografija"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Zemljopisni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled koji prikazuje događaje na interaktivnoj internetskoj karti "
|
||
#~ "(potrebna je veza sa internetom)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zaključano uvečanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Slobodno uvečanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Pokaži osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Pokaži obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Mape mjesta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo "
|
||
#~ "morate prekinuti odnose među njima."
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Jedno-stranično izvješće"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Prilagoditi veličinu stranice veličini izvješća."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Zapisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Odabir grampleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Nije moguće uklanjanje oznake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "Reference Događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "Reference Medij"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "Traži URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Početni URL"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "UOBIČAJENO IME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Ime</b> - ime osobe\n"
|
||
#~ " <b>Prezime</b> - prezime (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Titula</b> - titule (Dr.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefiks</b> - prefiks (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Sufiks</b> - sufiks (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Uobičajeno</b> - uobičajeno ime ili nadimak\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n"
|
||
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očevo ime)\n"
|
||
#~ " <b>Inicijali</b> - početna slova imena\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. "
|
||
#~ "Zagrade i zarezi\n"
|
||
#~ "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno "
|
||
#~ "prikazan."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Boje oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Uređivač formata imena"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Nepravilne postavke formata"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Što želite učiniti?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Promjena formata"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Nije učitan niti jedan pogled"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
||
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niti jedan dodatak tipa Pogled nije učitan. Iz glavnog izbornika Pomoć "
|
||
#~ "pokrenite Upravitelj dodataka i odaberite neki dodatak tipa Pogled i "
|
||
#~ "zatim ponovno pokrenite GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "IZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare People"
|
||
#~ msgstr "Usporedi Osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Prikaz supružnika"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "bajta"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Usporedi i spoji"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Brzo spajanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Reference spremišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Izvješće o oznakama"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Mjesto"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "V_ratiti gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d generacija"
|
||
#~ msgstr[1] "%d generacije"
|
||
#~ msgstr[2] "%d generacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Pečačeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Zemljopisna širina/visina"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licenca"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Izrada %02d od %02d stranice sa događajima"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimanje"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Preuzimanje licence o autorskim pravima"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
||
#~ msgstr "Oznaka autorskih prava na web stranicama"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Stil korišten za web stranice"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Obrada baze podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Popravak baze"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-"
|
||
#~ "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Svojstvo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Objekti s <attribute>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Događaji s parametrima"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Objekti <filtar>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Ima oznaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Osobe <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Događaji <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filtar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Uredi zadano ime"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n"
|
||
#~ "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1. siječnja"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1. ožujka"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25. ožujka"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1. rujna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "_Informacije o publikaciji:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Ad_resa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Predio/Pokrajina:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je "
|
||
#~ "gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno "
|
||
#~ "nasuprotna kuta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "Informacije o _publikaciji"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "P_atronim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Prefiks:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS "
|
||
#~ "može izvuči iz trenutne baze.\n"
|
||
#~ "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
|
||
|
||
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Uređivač stupaca"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Maps"
|
||
#~ msgstr "Internet Mape"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
||
#~ "applications from within GRAMPS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u "
|
||
#~ "GRAMPS-u"
|
||
|
||
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n"
|
||
#~ "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Google Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenLayers"
|
||
#~ msgstr "OpenLayeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Yahoo! Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Microsoft Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom format details"
|
||
#~ msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Dodati bilješku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. "
|
||
#~ "Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "_ Filtar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "Status _dodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor"
|
||
#~ msgstr "_Uređivač stupaca"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Event Columns"
|
||
#~ msgstr "Odabir stupca Događaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Family Columns"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
||
#~ msgstr "_OpenStreet Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
#~ msgstr "Odabir OpenStret Mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Google Maps"
|
||
#~ msgstr "_Google Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Google Maps."
|
||
#~ msgstr "Odabir Google Mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
#~ msgstr "_OpenLayers Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
#~ msgstr "Odabir OpenLayers Mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "_Yahoo! Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
#~ msgstr "Odabir Yahoo! Mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "_Microsoft Mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Odabir Microsoft Mapa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
||
#~ "markers : "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d "
|
||
#~ "oznakom :"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
#~ msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid "No active person set."
|
||
#~ msgstr "Nije postavljena aktivne osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Media Columns"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stupac Mediji"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
||
#~ msgstr "Broj stupaca: _1"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
||
#~ msgstr "Broj stupaca: _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
||
#~ msgstr "Broj stupaca: _3"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Note Columns"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stupac Događaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Verzija A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Verzija B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatsko"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Person Columns"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stupac Osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Place Columns"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
#~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
||
#~ msgstr "r. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
||
#~ msgstr "u. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
||
#~ msgstr "Odabir stupca Spremište"
|
||
|
||
#~ msgid "Select repository"
|
||
#~ msgstr "Odabrati spremište"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
|
||
#~ "Any edits you have made may have been lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze "
|
||
#~ "GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti "
|
||
#~ "izgubljene."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD "
|
||
#~ "Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti "
|
||
#~ "potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS _XML baza"
|
||
|
||
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
#~ msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa"
|
||
|
||
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
#~ msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Greška u predlošku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open %s\n"
|
||
#~ "Using the default template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu otvoriti %s\n"
|
||
#~ "Koristeći zadani predložak"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
#~ msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
#~ msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s"
|
||
|
||
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
#~ msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona"
|
||
|
||
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
#~ msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
#~ msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to CD"
|
||
#~ msgstr "Izvezi na CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
||
#~ msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
|
||
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
|
||
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
|
||
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je "
|
||
#~ "obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz "
|
||
#~ "baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
#~ msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person"
|
||
#~ msgstr "Aktivna osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Add relation"
|
||
#~ msgstr "Dodaj relaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "No relation to active person"
|
||
#~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Parent"
|
||
#~ msgstr "Dodaj kao roditelja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
||
#~ msgstr "Dodaj kao supružnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
||
#~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Child"
|
||
#~ msgstr "Dodaj kao dijete"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Active Data"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "u:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person."
|
||
#~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati"
|
||
|
||
#~ msgid "Please set an active person."
|
||
#~ msgstr "Postavite aktivnu osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja"
|
||
|
||
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
||
#~ msgstr "Odredite spol nove osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
||
#~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi."
|
||
|
||
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
||
#~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
||
#~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Unos podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr "r. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "u. %(death_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Novosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News"
|
||
#~ msgstr "Naslovne novosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Unos izraza u Pythonu"
|
||
|
||
#~ msgid "class name|Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gramplet"
|
||
#~ msgstr "gramplet: Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Shell"
|
||
#~ msgstr "Python konzola"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
#~ msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
||
#~ msgstr "CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
#~ msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
#~ msgstr "Samo za Švedsku i Dansku"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s i %s su ista osoba."
|
||
|
||
#~ msgid "males"
|
||
#~ msgstr "muškarci"
|
||
|
||
#~ msgid "females"
|
||
#~ msgstr "žene"
|
||
|
||
#~ msgid "all families"
|
||
#~ msgstr "sve obitelji"
|
||
|
||
#~ msgid "RepoRef"
|
||
#~ msgstr "Reference spremišta"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "r."
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "u."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja."
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dN"
|
||
|
||
#~ msgid "spouses of %s"
|
||
#~ msgstr "Supružnici od %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove previously added dates"
|
||
#~ msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
|
||
|
||
#~ msgid "Display detailed results"
|
||
#~ msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
|
||
|
||
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "Najveća starost"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "Najveća starost"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
|
||
|
||
#~ msgid "Average years between two generations"
|
||
#~ msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "Obrada...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing...\n"
|
||
#~ msgstr "Zamjena...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
#~ msgstr "Približno računanje datuma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "Približni datum smrti"
|
||
|
||
#~ msgid " added birth on %s"
|
||
#~ msgstr " dodan datum rođenja %s"
|
||
|
||
#~ msgid " added death on %s"
|
||
#~ msgstr " dodan datum smrti %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate date estimates"
|
||
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Beta"
|
||
#~ msgstr "Beta"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
#~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
|
||
#~ "Reports and Tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća "
|
||
#~ "i Alata."
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
||
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
#~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "Traženje %d osoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
#~ msgstr "Traženje imena %d osoba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
|
||
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i "
|
||
#~ "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog "
|
||
#~ "imena."
|
||
|
||
#~ msgid "Cause of Death"
|
||
#~ msgstr "Uzrok smrti"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
#~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "event|Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "Izrada kalendara za %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%(short_name)s"
|
||
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih "
|
||
#~ "odabira najviše dvadeset godina."
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in January"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u siječnju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in February"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u veljači"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in March"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u ožujku"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in April"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u travnju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in May"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u svibnju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in June"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u lipnju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in July"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u srpnju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in August"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u kolovozu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in September"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u rujnu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in October"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u listopadu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in November"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u studenom"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in December"
|
||
#~ msgstr "ovo piše u prosincu"
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> starosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Predložak"
|
||
|
||
#~ msgid "User Template"
|
||
#~ msgstr "Korisnički predložak"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Odaberi datoteku"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "Otvoriti pomoću programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with default application"
|
||
#~ msgstr "Otvori pomoću programa"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried"
|
||
#~ msgstr "nevjenčani"
|
||
|
||
#~ msgid "civil union"
|
||
#~ msgstr "građanski brak"
|
||
|
||
#~ msgid "He"
|
||
#~ msgstr "On"
|
||
|
||
#~ msgid "She"
|
||
#~ msgstr "Ona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: "
|
||
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
||
#~ "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: "
|
||
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "umr.: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Template"
|
||
#~ msgstr "Zadani predložak"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined Template"
|
||
#~ msgstr "Korisnički definiran predložak"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Person records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Family records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Event records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Događaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Place records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Source records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Izvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Media records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Mediji"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Repository records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Note records"
|
||
#~ msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "Julijanski"
|
||
|
||
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Događaji promijenjeni prije <datum>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije <datum>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Poštanski broj"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žensko\n"
|
||
#~ "Muško\n"
|
||
#~ "Nepoznato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "January 1\n"
|
||
#~ "March 1\n"
|
||
#~ "March 25\n"
|
||
#~ "September 1\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1. siječnja\n"
|
||
#~ "1. ožujka\n"
|
||
#~ "25. ožujka\n"
|
||
#~ "1. rujna\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jako nisko\n"
|
||
#~ "Nisko\n"
|
||
#~ "Normalno\n"
|
||
#~ "Visoko\n"
|
||
#~ "Jako visoko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odgovara svim pravilima\n"
|
||
#~ "Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
|
||
#~ "Odgovara samo jednom pravilu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Za Napraviti\n"
|
||
#~ "Nepovezani"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zadano\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "Isključi izvore"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS baza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating "
|
||
#~ "your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
||
#~ "Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or "
|
||
#~ "more specific tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: "
|
||
#~ "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, "
|
||
#~ "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više "
|
||
#~ "zadataka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
||
#~ "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem "
|
||
#~ "GRAMPS-a? <b>Uredi > Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki "
|
||
#~ "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A range of dates can be given by using the format "between January "
|
||
#~ "4, 2000 and March 20, 2003""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. "
|
||
#~ "do 20. ožujka 2003.""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
#~ "birth dates, by using drag and drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i "
|
||
#~ "ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the ""
|
||
#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at "
|
||
#~ "http://developers.gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom "
|
||
#~ "dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima "
|
||
#~ "potražite na http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
|
||
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu."
|
||
#~ "org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
|
||
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
|
||
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom "
|
||
#~ "za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz "
|
||
#~ "GEDCOM datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
|
||
#~ "are installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
|
||
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
|
||
#~ "a CD."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu "
|
||
#~ "biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje "
|
||
#~ "na CD. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
||
#~ "marriage name or aliases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, "
|
||
#~ "vjenčano ili nadimak."
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
||
#~ msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
||
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
||
#~ "freely available under its license."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog "
|
||
#~ "koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa "
|
||
#~ "budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
|
||
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
||
#~ "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to "
|
||
#~ "be running the GNOME desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti "
|
||
#~ "GNOME radno okružje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
|
||
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne "
|
||
#~ "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
|